Loading AI tools
frasi usate nel linguaggio di tutti i giorni Da Wikipedia, l'enciclopedia libera
Questo glossario delle frasi fatte contiene i modi di dire più frequenti nella lingua italiana.
Nel glossario non sono inclusi i proverbi, che sono un particolare tipo di affermazione che cerca di sintetizzare una forma di sapere. Eric Partridge nel suo Dictionary of Clichés afferma che, a differenza dei proverbi, i modi di dire non esprimono saggezza popolare, non hanno un significato profondo o morale, ma sono semplicemente frasi "usa-e-getta"; infine, di molti di essi si è perso il significato letterale. Le espressioni idiomatiche sarebbero invece costrutti adattabili secondo il contesto.
Alcuni modi di dire sono comunque di origine proverbiale: ad esempio Campa cavallo deriva dal proverbio Campa cavallo che l'erba cresce, e sono legati al concetto di cliché.
La differenza tra proverbi e frasi fatte può essere sottile. Il presente glossario esclude i proverbi, incluse tutte quelle massime di uso comune che conservano un contenuto: ad esempio, Tutto è bene quel che finisce bene (Shakespeare) è stata esclusa in quanto assimilabile a un proverbio: in ogni contesto in cui è usata, infatti, essa esprime sempre lo stesso contenuto (ogni fatto o azione è positiva se ha un esito positivo). Al contrario Essere o non essere (ancora Shakespeare) è stata considerata una frase fatta (e non un proverbio), perché è molto spesso usata al di fuori del contesto originario, ed è all'origine di calchi e parodie che non conservano praticamente traccia del contenuto originale.
Una creazione usata da pochi parlanti, per esempio una semplice metafora, non è sempre considerabile come un modo di dire affermatosi in una lingua: è invece possibile che si tratti di un semplice fenomeno di idiosincrasia, dunque che venga considerato solo come una creazione individuale. Dato che non esiste un confine netto tra neologismi individuali e modi di dire saldamente ancorati nel sistema di una lingua, non è possibile contare le espressioni idiomatiche presenti in una lingua.
Se la frase fatta contiene un verbo, nella lista seguente è riportata con il verbo all'infinito (ad esempio, "andare a ramengo"), a meno che la frase rappresenti una frase fatta solo in una determinata forma verbale.
«Ibi inambulans tacitus summa papauerum capita dicitur baculo decussisse»
«Ivi camminando in silenzio si racconta che con un bastone tagliasse le alte teste dei papaveri»
«il Griso non rispose nulla, e stette aspettando dove andassero a parare questi preamboli[41]»
«È non passerà du' ore, che l'amico sarà in luogo, che le capre non lo cozzeranno[44]»
«È la fede degli amanti/come l'araba fenice:/che vi sia, ciascun lo dice;/dove sia, nessun lo sa.[50]»
«Intra due cibi distanti e moventi d'un modo, prima si morria di fame che liber'asino l'un si recasse ai denti.»
Tuttavia non risulta da documenti storici che sia stato proprio Buridano l'autore di tale apologo.
«non aveva il becco di un quattrino e viveva a stecchetto coi pochi del suo stipendio[57].»
«Rispondi dunque oste: e Ferrer, che è il meglio di tutti, è mai venuto qui a fare un brindisi, e a spendere un becco d'un quattrino?[72]»
«non aveva il becco di un quattrino e viveva a stecchetto coi pochi [soldi] del suo stipendio[57].»
«...quando il mondo s’accorge che uno, sempre, in ogni incontro, è pronto a calar le...[braghe][83]»
«Ccà mme pare Casamicciola! (Sussulta guardando il presepe) Gué... 'O presebbio?... (A Concetta gridando) Chi l'ha scassato?[92]»
«Occhio a tutto; e sopra tutto prudenza, in questa maledetta giornata. Abbiamo laggiù una mano di scapestrati che, tra il bere, e tra che di natura sono sboccati, ne dicon di tutti i colori. Basta, se qualche temerario...[122]»
Essere talmente impegnati in una certa attività da non potersene distogliere l'attenzione o, comunque, al punto che l'attività secondaria viene svolta male.
«Un cavallo, un cavallo, il mio regno per un cavallo»
Indica quella parte, di solito maggioritaria, della popolazione che, pur essendo portatrice di una propria opinione politica, non la manifesta esplicitamente come fa una minoranza che la esprime apertamente. L'espressione italiana deriva dall'originale inglese silent majority usata per la prima volta dal Presidente degli Stati Uniti Richard Nixon (1913-1994) in un discorso del 3 novembre 1969 dove indicava come maggioranza silenziosa tutti quelli che non avevano partecipato alle dimostrazioni contro la guerra del Vietnam.
«Occhio alla penna! Avviso di por mente al pennello del mostravento per ben governarsi nella navigazione, sia reale, sia figurata[212].»
«Alto fato di Dio sarebbe rotto, Se Letè si passasse e tal vivanda Fosse gustata sanza alcuno scotto di pentimento[219]»
«Nell'armatura antica, parte della cotta di maglia indossata sotto l'elmo o la cervelliera. Copricapo di cuoio o pelle imbottita indossato sotto la celata. Uscire per il rotto della cuffia (fig.) cavarsela alla meglio, a malapena (prob. perché nelle giostre medievali i colpi assestati sulla cuffia erano ritenuti validi)[231].»
«Nolite dare sanctum canibus neque mittatis margarítas vestras ante porcos, ne forte concúlcent eas pédibus sui et convérsi dirúmpamt vos.»
«Non date le cose sante ai cani e non gettate le vostre perle davanti ai porci, perché non le calpestino con le loro zampe e poi si rivoltino contro di voi.»
«Si quis te percusserit in dextera maxilla tua, praebe illi et alteram.»
«Se uno ti percuote la guancia destra, tu porgigli anche l'altra»
«Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum»
«Beati i poveri in spirito, perché è di essi il regno dei cieli»
«Sopra tutto poi, declamava contro que' suoi confratelli che, a loro rischio, prendevan le parti d'un debole oppresso, contro un soverchiatore potente. Questo chiamava un comprarsi gl'impicci a contanti, un voler raddrizzar le gambe ai cani.»
«coloro / che visser sanza 'nfamia e sanza lodo»
«Il povero vecchio, quantunque sentisse bene a che rischioso gioco giocava, e avesse anche paura di portare il soccorso di Pisa, pure non volle mancare: […]»
E quando la carrozza del Ferrer, dopo che questi era riuscito a fatica a strappare il povero vicario di provvisione alla folla inferocita, che, accusandolo di far mancare il pane ai milanesi, stava per entrargli in casa e di lì portarlo fuori e giustiziarlo, incontra un drappello di soldati spagnoli.
«Lì Ferrer, mentre cominciava a dare un po' di riposo a' suoi polmoni, vide il soccorso di Pisa, que' soldati spagnoli […]»
«Non mi dir più che m'abbia cura, perché son guarito e sano come un pesce in grazia dell'aver fatto a modo mio, cioè non aver usato un cazzo di medicamenti.»
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.