- wymowa:
- IPA: [ˈba.ɾa]
- ?/i
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) pręt, drąg, tyczka
- odmiana:
- (1.1) lm varas
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) varal, varapalo
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. varapalo m, varazo, varaseto
- czas. varar
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- łac. vara → poprzeczka
- uwagi:
- źródła:
- wymowa:
- IPA: [ˈvaːra] lm [ˈvœːrʏr̥]
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) towar, dobro, produkt
czasownik przechodni
- (2.1) ostrzegać, przestrzegać
- (2.2) vara sig → uważać, być ostrożnym
czasownik zwrotny
- (3.1) uważać, wystrzegać się
czasownik nieprzechodni
- (4.1) trwać
- (4.2) nieos. spodziewać się, przewidywać
- odmiana:
- (1.1) lp var|a, vöru, vöru, vöru (~an, vöruna, vörunni, vörunnar); lm vörur, vörur, vörum, ~a (vörurnar, vörurnar, vörunum, ~anna)
- (2-3) að vara, varaði, varað (→ wzór odmiany)
- (4) að vara, varði, varað (→ wzór odmiany)
- przykłady:
- (1.1) Bæði kjöt- og mjólkurvörur okkar vekja vaxandi áhuga neytenda. → Zarówno nasze produkty mięsne jak i mleczne cieszą się rosnącym zainteresowaniem konsumentów.
- (2.1) Við höfum varað hana við því að fara út úr húsi. → Ostrzegaliśmy ją, żeby nie wychodziła z domu.
- (2.2) Varaðu þig á honum! → Uważaj na niego! (= Wystrzegaj się go! Nie zbliżaj się do niego!)
- (3.1) Þú verður að varast að láta hestinn finna á þér nokkra óró. → Nie dopuść, żeby koń wyczuł u ciebie jakiś niepokój.
- (4.2) Fyrr en varði var kominn tími til að halda áfram ferðinni. → Wcześniej niż się spodziewaliśmy nadszedł czas, by kontynuować podróż.
- składnia:
- (2.1) vara e-n við e-u
- (2.2) vara sig á e-u
- (3.1) varast að
- (4.1) það varir e-n
- kolokacje:
- (1.1) taka vörurnar úr sölu → wycofać produkty ze sprzedaży
- synonimy:
- (2.1) aðvara
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. vari
- czas. aðvara
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- (1-4) st.nord. vara
- uwagi:
- źródła:
- wymowa:
- ?/i
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) władza
- odmiana:
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
- wymowa:
- znaczenia:
przymiotnik
- (1.1) doskonały, szlachetny
rzeczownik, rodzaj męski
- (2.1) dobrodziejstwo, przysługa
- odmiana:
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- sanskr. वर
- uwagi:
- źródła:
- wymowa:
- ?/i
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) kij, kijek
- odmiana:
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
- wymowa:
- vara ?/i IPA: [v̌ɑːra], är [æːr]
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj wspólny
- (1.1) towar, artykuł[1]
rzeczownik, rodzaj nijaki
- (2.1) filoz. byt, istnienie[2]
rzeczownik
- (3.1) (w zwrotach) daw. opieka, dogląd[3][4]
czasownik posiłkowy
- (4.1) być jakimś[5]
- (4.2) być czymś[6]
- (4.3) być gdzieś, znajdować się, przebywać[7]
czasownik nieprzechodni
- (5.1) przebiegać, trwać[8]
- (5.2) med. ropieć[9][10]
czasownik zwrotny vara sig
- (6.1) = vara (5.2)[11]
- odmiana:
- (1.1) lp en vara, varan; lm varor, varorna
- (2.1) lp ett vara, varat; blm
- (3.1) nieodm.
- (4) att vara, är, var, varit, var!, pres. part. varande, perf. part. -
- Dawna koniugacja czasu teraźniejszego, której niektóre formy przetrwały w pewnych skostniałych wyrażeniach:
- lp: 1. os. äm, 2. os. äst, 3. os. är; lm: 1. os. ärom, 2. os. ären, 3. os. äro
- Inne dawne formy koniugacyjne zachowane do dziś:
- tryb życzący teraźniejszy (presens optativ) vare, tryb łączący przeszły (preteritum konjuktiv) vore.
- (5,6) att vara, varar, varade, varat, vara!, pres. part. varande, perf. part. -
- przykłady:
- (4.1) Min katt är rädd för möss. → Mój kot boi się myszy.
- (4.1) Han är född i Köpenhamn men bor i Göteborg. → Urodził się w Kopenhadze, ale mieszka w Göteborgu.
- (4.2) Du är den jag drömmer om. → Jesteś tym (tą), o którym (której) marzę.
- (4.3) Barnen är på dagis. → Dzieci są w przedszkolu.
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) artikel, gods
- (2.1) tillvaro, existens
- (4.3) befinna sig, vistas, finnas
- (5.1) fortfara, fortgå, fortsätta, pågå, bestå
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- (4-6) rzecz. varande
- (5.2) rzecz. var
- związki frazeologiczne:
- złożenie rzeczownikowe varuhus, varulager, varumärke, varuprov • bristvara, dagligvara, exportvara, färskvara, handelsvara, hårdvara, importvara, lockvara, mjukvara, programvara, råvara, smidesvara, starkvaror, sällanköpsvara, vitvara
- fraza rzeczownikowa korta varor • äkta vara
- czasownik frazowy vara av • vara borta • vara efter • vara emot • vara fast • vara framme • vara för • vara förbi • vara före • vara i fatt • vara ifrån sig • vara i gång • vara ihop • vara inne • vara med • vara nere • vara om sig • vara på • vara till • vara till sig • vara uppe • vara utan • vara ute • vara utom sig • vara vid • vara över
- fraza czasownikowa låta vara • ta till vara • ta sig till vara • ta vara på något • tala för varan • vara galen i någon • vara haj på något • vara i framkant • vara på sin mammas gata • vara på sin plats • vara på örat • vara som bortblåst • vara som en omvänd hand • vara som en öppen bok • vara som förgjort • vara som klippt och skuren för något • vara under isen • vara vid sunda vätskor
- etymologia:
- uwagi:
- źródła: