to
From Wiktionary, the free dictionary
See also: Appendix:Variations of "to"
Languages (64)
Translingual • English
Abinomn • Asturian • Babine-Witsuwit'en • Babuza • Bahnar • Bambara • Catalan • Czech • Dalmatian • Danish • Esperanto • Ewe • Finnish • French • Friulian • Fula • Galician • Garifuna • Gonja • Gun • Hupa • Ido • Itene • Japanese • Kangean • Kashubian • Kituba • Kongo • Kwalhioqua-Tlatskanai • Lashi • Latvian • Lithuanian • Louisiana Creole • Lower Sorbian • Mauritian Creole • Middle English • Mohawk • Norwegian Bokmål • Norwegian Nynorsk • Old Czech • Old English • Old High German • Old Polish • Old Saxon • Plautdietsch • Polish • Portuguese • Selepet • Serbo-Croatian • Silesian • Slovak • Slovene • Tocharian B • Tooro • Tututni • Uzbek • Vietnamese • Votic • Welsh • Yola • Yoruba • Zazaki
Page categories
Abinomn • Asturian • Babine-Witsuwit'en • Babuza • Bahnar • Bambara • Catalan • Czech • Dalmatian • Danish • Esperanto • Ewe • Finnish • French • Friulian • Fula • Galician • Garifuna • Gonja • Gun • Hupa • Ido • Itene • Japanese • Kangean • Kashubian • Kituba • Kongo • Kwalhioqua-Tlatskanai • Lashi • Latvian • Lithuanian • Louisiana Creole • Lower Sorbian • Mauritian Creole • Middle English • Mohawk • Norwegian Bokmål • Norwegian Nynorsk • Old Czech • Old English • Old High German • Old Polish • Old Saxon • Plautdietsch • Polish • Portuguese • Selepet • Serbo-Croatian • Silesian • Slovak • Slovene • Tocharian B • Tooro • Tututni • Uzbek • Vietnamese • Votic • Welsh • Yola • Yoruba • Zazaki
Page categories
Translingual
Symbol
to
English
Alternative forms
Etymology 1
From Middle English to, from Old English tō, from Proto-Germanic *tō ~ *ta, from Proto-Indo-European *de ~ *do (“to”). Cognate with Scots tae, to (“to”), North Frisian to, tö, tu (“to”), Saterland Frisian tou (“to”), Low German to (“to”), Dutch toe, te (“to”), German zu (“to”), West Frisian ta (“to”). Non-Germanic cognates include Albanian ndaj (“towards”), Irish do (“to, for”), Breton da (“to, for”), Welsh i (“to, for”), Russian до (do, “to”). Doublet of too.
Pronunciation
Stressed
- enPR: to͞o, IPA(key): /tuː/
- (Received Pronunciation) IPA(key): [tu̟ː], [tʰʊw]
- (US) IPA(key): [tʰu̟(ː)]
- (Canada) IPA(key): [t(ʰ)u̟ː]
- (Standard Southern British) IPA(key): [tʰʉw]
- (General Australian, New Zealand) IPA(key): [tʰʉː]
Audio (Southern England): (file) Audio (General American): (file) - Homophones: too, two
- Rhymes: -uː
Unstressed
Particle
to
- A particle used for marking the following verb as an infinitive.
- I want to leave.
- He asked me what to do.
- I have places to go and people to see.
- To err is human.
- Who am I to criticise? I've done worse things myself.
- 1711 May, [Alexander Pope], An Essay on Criticism, London: […] W[illiam] Lewis […]; and sold by W[illiam] Taylor […], T[homas] Osborn[e] […], and J[ohn] Graves […], →OCLC:
- To err, is human; to forgive, divine.
- c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i]:
- To be, or not to be: that is the question: / […]
- 2010 July, “Archived copy”, in Associated Press, archived from the original on 5 July 2010, headline:
- Odds are, BP to get new CEO this year
- As above, with the verb implied.
- "Did you visit the museum?" "I wanted to, but it was closed."
- If he hasn't read it yet, he ought to.
- Used to indicate an obligation on the part of, or a directive given to, the subject.
- You are to go to the store and buy a bottle of milk.
- (expressing purpose) In order to.
- I went to the shops to buy some bread.
Derived terms
Translations
infinitive-marker
|
in order to
|
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
Preposition
to
- In the direction of; towards.
- She looked to the heavens.
- Indicating destination or final position: In the direction of, so as to arrive at or reach.
- We are walking to the shop.
- The water came right to the top of this wall.
- The coconut fell to the ground.
- 2013 September 28, Kenan Malik, “London Is Special, but Not That Special”, in New York Times, retrieved 28 September 2013:
- Driven by a perceived political need to adopt a hard-line stance, Mr. Cameron’s coalition government has imposed myriad new restrictions, the aim of which is to reduce net migration to Britain to below 100,000.
- Used to indicate the target or recipient of an action.
- I gave the book to him.
- I spoke to him earlier.
- He devoted himself to education.
- They drank to his health.
- So as to contact, press against, impact, etc.
- I fixed the notice to the wall.
- Put your shoulder to the door.
- So as to become or reach: indicating a terminal state resulting from an action.
- His face was beaten to a pulp.
- Whisk the mixture to a smooth consistency.
- So as to bring about or elicit (an effect or outcome).
- He made several bad-taste jokes to groans from the audience.
- I tried complaining, but it was to no effect.
- To everyone's great relief, the tuneless carol singers finally ceased their warbling.
- Used after an adjective to indicate its application.
- similar to ..., relevant to ..., pertinent to ..., I was nice to him, he was cruel to her, I am used to walking.
- Indicating a degree or level reached.
- It was to a large extent true.
- We manufacture these parts to a very high tolerance.
- Used to describe what something consists of or contains.
- Anyone could do this job; there's nothing to it.
- There's a lot of sense to what he says.
- The name has a nice ring to it.
- Denotes the end of a range.
- It takes 2 to 4 weeks to process typical applications.
- (obsolete) As a.
- With God to friend (with God as a friend); with The Devil to fiend (with the Devil as a foe); lambs slaughtered to lake (lambs slaughtered as a sacrifice); took her to wife (took her as a wife); was sold to slave (was sold as a slave).
- Used to indicate a ratio or comparison; compared to, as against.
- one to one = 1:1
- ten to one = 10:1.
- I have ten dollars to your four.
- The odds on that horse are seven to two.
- c. 1587–1588, [Christopher Marlowe], Tamburlaine the Great. […] The First Part […], 2nd edition, part 1, London: […] [R. Robinson for] Richard Iones, […], published 1592, →OCLC; reprinted as Tamburlaine the Great (A Scolar Press Facsimile), Menston, Yorkshire, London: Scolar Press, 1973, →ISBN, Act II, scene iii:
- The hoſt of Xerxes, which by fame is ſaid
To drinke the mightie Parthian Araris,
Was but a handfull to that we will haue.
- (arithmetic) Used to indicate that the preceding term is to be raised to the power of the following value; indicates exponentiation.
- Three squared or three to the second power is nine.
- Three to the power of two is nine.
- Three to the second is nine.
- (time) Preceding (the stated hour).
- What's the time? – It's quarter to four in the afternoon (or 3:45 pm).
- Antonym: past
- (informal) With implied hour.
- It’s quarter to (3:45, or 4:45, or whatever time ending in 45 would make the most sense)
- According to.
- Our holiday did not go to plan.
- (Canada, Cornwall (UK), Newfoundland, Wales, West Midlands (UK)) At.
- Stay where you're to and I'll come find you, b'y.
- Where are you to?
- 1867, Cornish Tales, in prose and verse by various authors, page 33:
- "What's that to you?" said Trevool, rather sharply, "worn't I to a berrin? […]
- Used more-or-less idiomatically with various verbs: keep to the left, agree to the proposal, attend to the matter, etc. See the individual entries.
Usage notes
In the sense of "as a", it is a fossil word (Standard English only), found usually only in obsolete set phrases like: "to take a woman to wife", "to have someone to friend", "to have something to birthright" etc. In northern dialects,(clarification of this definition is needed) where it is rare but still in common use, it is often used in combination with with.
Derived terms
Translations
used to indicate the indirect object
|
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
Translations to be checked
|
in the direction of, and arriving at
|
target or recipient of an action
|
used after certain adjectives to indicate a relationship
|
end of range
|
used to indicate ratios
|
used to indicated exponentiation
|
time: preceding
|
See also
Adverb
to (not comparable)
- (regionalism) Toward a closed, touching or engaging position.
- 1913, D[avid] H[erbert] Lawrence, “chapter 12”, in Sons and Lovers, London: Duckworth & Co. […], →OCLC:
- He went in his room, pushed the door to, without fastening the latch.
- 1925, F[rancis] Scott Fitzgerald, chapter V, in The Great Gatsby, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC, page 104:
- Aware of the loud beating of my own heart I pulled the door to against the increasing rain.
- (nautical) Into the wind.
- Misspelling of too.
Usage notes
The sense "toward a closed, touching or engaging position" is a regionalism found in various parts of the UK and US.
Translations
Translations
|
See also
- For quotations using this term, see Citations:to.
Etymology 2
Pronunciation
Particle
to
- (mild intensifier, colloquial, chiefly North India) a filler word common amongst urban Indians.
- I am to so bored right now.
References
- Andrea Tyler and Vyvyan Evans, "Spatial particles of orientation", in The Semantics of English Prepositions: Spatial Scenes, Embodied Meaning and Cognition, Cambridge University Press, 2003, 0-521-81430 8
Anagrams
Abinomn
Noun
to
- sago (tree)
Asturian
Etymology
Adjective
Related terms
Babine-Witsuwit'en
Etymology
From Proto-Athabaskan *tuˑ.
Noun
to
References
- Sharon Hargus, Wisuwit’en Grammar: Phonetics, Phonology, Morphology (2007), page 43
Babuza
Noun
to
References
- Naoyoshi Ogawa, English-Favorlang vocabulary (2003)
- S. Tsuchida, A Comparative Vocabulary of Austronesian Languages of Sinicized Ethnic Groups in Taiwan, Part I: Western Taiwan, Memoirs of the Faculty of Letters, No. 7 (1982)
Bahnar
Etymology
From Proto-Bahnaric *tɔʔ, from Proto-Mon-Khmer *tɔʔ. Cognates include Vietnamese đó, Khmer ដ៏ (dɑɑ).
Pronunciation
Pronoun
to
Bambara
Noun
to
Catalan
Czech
Dalmatian
Danish
Esperanto
Ewe
Finnish
French
Friulian
Fula
Galician
Garifuna
Gonja
Gun
Hupa
Ido
Itene
Japanese
Kangean
Kashubian
Kituba
Kongo
Kwalhioqua-Tlatskanai
Lashi
Latvian
Lithuanian
Louisiana Creole
Lower Sorbian
Mauritian Creole
Middle English
Mohawk
Norwegian Bokmål
Norwegian Nynorsk
Old Czech
Old English
Old High German
Old Polish
Old Saxon
Plautdietsch
Polish
Portuguese
Selepet
Serbo-Croatian
Silesian
Slovak
Slovene
Tocharian B
Tooro
Tututni
Uzbek
Vietnamese
Votic
Welsh
Yola
Yoruba
Zazaki
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.