kobieta (1.1) wymowa:
? /i , IPA : [kɔˈbʲjɛta] , AS : [kobʹi ̯e ta] , zjawiska fonetyczne: zmięk. • i → j
? /i
znaczenia: rzeczownik, rodzaj żeński
Więcej informacji przypadek, liczba pojedyncza ...
Zamknij
(1.1) dorosły człowiek płci żeńskiej ; zob. też kobieta w Wikipedii
(1.2) daw. obraź. osoba płci żeńskiej [1] [2]
(1.3) pot. żona [2] lub dziewczyna
odmiana :
(1.1-3)
przykłady:
(1.1) Seksizm życzliwy dotyczy właśnie przekonań o tym , że kobiety są wyjątkowe , wymagają opieki i ochrony , są uzupełnieniem mężczyzny , który bez życiowej partnerki nie będzie szczęśliwy [3] .
(1.3) Budzę się rano z moją kobietą u boku – wspaniale . Czego chcieć więcej od życia …[4]
składnia:
kolokacje :
(1.1) być / stawać się kobietą • czasopismo dla kobiet • prawa kobiet
(1.3) moja [2] / twoja / jego kobieta
synonimy:
(1.1) pani ; przest. niewiasta , białogłowa ; żart. babka , baba ; pogard. babsko ; reg. śl. żyńsko ; symbol. ♀ ; skr. K
(1.3) żona [2] , pot. baba [2] , moja [2]
antonimy:
(1.1) mężczyzna
(1.3) chłop [2] , facet
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. kobiecość ż , kobieciarstwo n , kobieciarz mos
zdrobn. kobietka ż , kobieciątko n , kobiecina ż , kobiecinka ż
zgrub. kobiecisko n , kobieton mzw
przym. kobiecy
przysł. kobieco , po kobiecemu
związki frazeologiczne:
kobieta zmienną jest • kobieta fatalna • kobieta lekkich obyczajów • kobieta wyzwolona • kobieta sukcesu • kobieta czyjegoś życia • kobieta z przeszłością • kobieta upadła • kobieta w kwiecie wieku • kobieta w wieku balzakowskim • wino, kobiety i śpiew • w kobiecym sercu społem mieszka diabeł z aniołem • z kobietami wielka bieda, lecz bez kobiet żyć się nie da ; zobacz też: przysłowia o kobiecie
etymologia:
(1.1) od (1.2)[1]
(1.2) st.pol. kob → chlew (jedna z możliwości; obrządzanie świń należało do obowiązków kobiecych) lub st.pol. koba → kobyła , albo jeszcze inne. Dziwna końcówka „-ieta ” zgadza się z końcówkami ówczesnych (XVI w.) imion „Bieta ”, „Elżbieta ”, „Greta ”, „Markieta ”. Słowo „kobieta” weszło w użycie dopiero w XIX wieku, wypierając określenie „niewiasta ”. Wcześniej było mianem obelżywym, uwłaczającym; w okresie między 1550-1700 obecnym prawie wyłącznie w tzw. literaturze sowizdrzalskiej , fraszkach.[5]
(1.1) źródłosłów dla białor. кабета
uwagi:
zob. też kobieta w Wikicytatach
tłumaczenia:
(1.3) zobacz listę tłumaczeń w haśle: żona abenaki: (1.1) phanem
adygejski: (1.1) бзылъфыгъэ
ajnoski: (1.1) メノコ (menoko)
alabama: (1.1) tayyi
ama: (1.1) noni
amharski: (1.1) ሴት ż (setə)
angielski: (1.1) woman
arabski: (1.1) مرأة ż (már’a), امرأة ż (imraʾa), algier. arab. مرا ż (mra), egip. arab. ست ż (sitt)
arapaho: (1.1) hisei
arumuński: (1.1) muljare ż
awestyjski: (1.1) 𐬘𐬀𐬌𐬥𐬌
azerski: (1.1) qadın , arvadlar
baskijski: (1.1) emakume
bengalski: (1.1) মহিলা (mahilā), মেয়েমানুষ (mēẏēmānuṣa)
białoruski: (1.1) жанчына ż
birmański: (1.1) မိန်းမ (mein:.ma.)
boloński: (1.1) dòna ż
bośniacki: (1.1) žena ż
bretoński: (1.1) maouez ż
bułgarski: (1.1) жена ż
buruszaski: (1.1) gus
cerkiewnosłowiański: (1.1) жена ż
chiński standardowy: (1.1) 妇女 (fùnǚ), 女 (nǚ), 女人 (nǚrén); (1.3) 女人 (nǚrén)
chorwacki: (1.1) žena ż
czeczeński: (1.1) зуда
czeski: (1.1) žena ż
dolnołużycki: (1.1) žeńska ż
duński: (1.1) kvinde w
elfdalski: (1.1) kwinnfuok n
esperanto: (1.1) virino , homino
estoński: (1.1) naine
ewe: (1.1) nyɔnu
farerski: (1.1) kvinna ż
fiński: (1.1) nainen
francuski: (1.1) femme ż
franko-prowansalski: (1.1) fèna
gocki: (1.1) 𐌵𐌹𐌽𐍉 ż (qino)
górnołużycki: (1.1) žona ż
gruziński: (1.1) ქალი (kali)
guarani: (1.1) kuña
gudźarati: (1.1) સ્ત્રી ż (strī), બાયડી ż (bāyaḍī)
hawajski: (1.1) wahine
hebrajski: (1.1) אשה ż
hindi: (1.1) स्त्री ż (strī), औरत ż (aurata), नारी ż (nārī)
hiri motu: (1.1) hahine
hiszpański: (1.1) mujer ż
indonezyjski: (1.1) perempuan , wanita
interlingua: (1.1) femina
inuktitut: (1.1) ᐊᕐᓇᖅ (arnaq)
irlandzki: (1.1) bean
islandzki: (1.1) kona ż , kvennamaður m
jaćwieski: (1.1) wirba ż
jagnobijski: (1.1) инч
japoński: (1.1) 女 (おんな , onna), 女性 (じょせい , josei)
jidysz: (1.1) פֿרוי ż (froj)
joruba: (1.1) obìnrin
kabylski: (1.1) tameṭṭut ż
kakczikel: (1.1) xten
karaimski: (1.1) тиши
karelski: (1.1) naine
kaszubski: (1.1) białka ż
kataloński: (1.1) dona ż
kazachski: (1.1) қатын , әйел
keczua: (1.1) warmi
khmerski: (1.1) ឃរណី
kirgiski: (1.1) аял
kiribati: (1.1) aine
klingoński: (1.1) be'
komi: (1.1) ань
koreański: (1.1) 여자 (yŏja), 여성 (yŏsŏng)
kreolski gujański: (1.1) fanm
krymskotatarski: (1.1) apaqay , bike
ladino: (1.1) מוזיר ż
laotański: (1.1) ຍິງ
lavukaleve: (1.1) aira ż
limburski: (1.1) vrówmès
litewski: (1.1) moteris ż
louchébem: (1.1) lamfé
luganda: (1.1) omukazi
łaciński: (1.1) femina ż , mulier ż
łatgalski: (1.1) sīvīte ż
łotewski: (1.1) sieviete ż
malajalam: (1.1) സ്ത്രീ ż (strī)
maltański: (1.1) mara ż
manx: (1.1) ben ż
marathi: (1.1) स्त्री ż (strī), अबला ż (abalā)
nahuatl klasyczny: (1.1) cihuatl
nahuatl ze środkowej Huasteki: (1.1) siuatl
nawaho: (1.1) asdzą́ą́
neapolitański: (1.1) femmena ż
nepalski: (1.1) आइमाई
niderlandzki: (1.1) vrouw ż
niemiecki: (1.1) Frau ż
niue: (1.1) fafine
norweski (bokmål): (1.1) kvinne
nowogrecki: (1.1) γυναίκα ż (gynaíka)
nowopruski: (1.1) genā ż
ormiański: (1.1) կին (kin)
pali: (1.1) itthi ż , abalā ż
pendżabski: (1.1) ਤੀਵੀਂ ż (tīvīṁ), ਔਰਤ ż (aurata), ਇਸਤਰੀ ż (isatarī), ਸੁਆਣੀ ż (suāṇī), ਜਨ ż (jana), ਜ਼ਨ ż (zana), ਜਨਾਨੀ ż (janānī), ਜ਼ਨਾਨੀ ż (zanānī), ਤਿਰਿਆ ż (tiriā), ਨਾਰ ż (nāra), ਭੰਡ ż (bhaṃḍa), ਮਹਿਲਾ ż (mahilā)
perski: (1.1) زن (zan)
pitjantjatjara: (1.1) kunga
polski język migowy: (w zapisie SignWriting )
(1.1)
(także przedrostek oznaczający kobietę)
połabski: (1.1) zenă ż
portugalski: (1.1) mulher ż
rosyjski: (1.1) женщина ż
rumuński: (1.1) femeie ż , muiere ż
sanskryt: (1.1) स्त्री ż (strī), जनी ż (janī), अङ्गना ż (aṅganā), महिला ż (mahilā)
serbski: (1.1) жена ż
skolt: (1.1) neezzan
słowacki: (1.1) žena ż
słoweński: (1.1) ženska ż , žena ż
sranan tongo: (1.1) wefi
staro-cerkiewno-słowiański: (1.1) жєна ż
starogrecki: (1.1) γυνή ż (gynḗ)
staroirlandzki: (1.1) ben ż ; (1.3) ben ż
suahili: (1.1) mwanamke , mke , bibi
szwedzki: (1.1) kvinna w
średnioangielski: (1.1) womman
tagalski: (1.1) babae
tahitański: (1.1) vahine
tajski: (1.1) หญิง (yĭng), ผู้หญิง (pôo.yĭng)
tamilski: (1.1) பெண் (peṇ)
tarencki: (1.1) fèmmene ż
telugu: (1.1) ఇంతి ż (inti), మగువ ż (maguva), ఆడది ż (āḍadi), మహిళ ż (mahiḷa), కలకంఠి ż (kalakaṇṭhi)
tetum: (1.1) fetu
tigrinia: (1.1) ሰበይቲ ż (säbäyti)
tok pisin: (1.1) meri
tupinambá: (1.1) kunhã
turecki: (1.1) kadın
tuvalu: (1.1) fafine
tybetański: (1.1) མོ (mo)
udmurcki: (1.1) кышномурт
ukraiński: (1.1) жінка ż , кобіта ż
uzbecki: (1.1) xotin , ayol
verlan: (1.1) meuf
waloński: (1.1) feume ż
węgierski: (1.1) nő
wietnamski: (1.1) phụ nữ , đàn bà
wilamowski: (1.1) bow ż
włoski: (1.1) donna ż
wolof: (1.1) jigéen
zulu: (1.1) umfazi źródła: Halina Kurkowska, O zmianach znaczeń wyrazów , „Poradnik Językowy” z. 3, 1949, s. 14.
Jan Łoś, Nazwy stopni pokrewieństwa i powinowactwa w dawnej Polsce , „Język Polski” nr 1/1914, s. 3.
Anna Stefaniak, Michał Bilewicz, Mikołaj Winiewski, Uprzedzenia w Polsce , s. 210.
Dawid Piątkowski, Ego vs Ja , 2016.