Los tudesquismos en francés son elementos lingüisticos provinients de l'alemán stándard u de lo continuum dialectal entre l'alto alemán y lo baixo alemán en las zonas a on que l'alemán stándard ha iu cuallando como luenga oficial u de cultura a costa de las luengas u dialectos d'este continuum.
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Los tudesquismos son escasos son escasos en lo periodo entre los sieglos IX y XIV, y a vegadas bi ha interpretacions alternativas que los consideran franconismos no documentaus enantes. Manimenos, dende lo sieglo XV encomenzoron a entrar por ciertos feitos que cambioron la cheopolitica y la historia militar de Francia y posoron en contacto a los francofonos con los suyos vecins parlants de luengas chermanicas occidentals continentals:
a) L'alianza de lo Reino de Francia con los suizos.
Este contexto cheopolitico coincidió tamién con la emerchencia de las Provincias Unidas como potencia y con ixo la luenga neerlandesa como luenga nacional, cada vegada mes desvinclada de la dinamica cultural de lo continuum dialectal alemán, que iba prenendo l'alemán de la Biblia de Lutero como variedat stándard acceptada. A primers de la baixa Edat Meya ye dificil de diferenciar l'orichen neerlandés respecto d'atros orichens como l'alamanico, lo meyo-alemán u lo baixo-alemán y s'ha de recurrir a documentar la expansión d'una palabra dende las respectivas zonas lingüisticas. A partir de la Edat Meya tardana la progresiva formación de los Países Baixos como entidat politica, economica y cultural permite diferenciar clarament los orichens neerlandeses en campos semanticos que ya no coinciden de tot con los de las palabras d'orichen tudesco.
Bi ha palabras d'orichen alto-alemán que s'han orichinau tanto a partir de l'alemán stándard como a partir de dialectos, en especial los dialectos alamanicos d'Alsacia y Suiza.
Asticoter: deriva de la expresión Dass dich Gott…! que exclamaban los mercenarios lansquenets alsacianos, suebos u renans y que fue interpretada como astiquer con lo sufixo verbal-oter. Primero significaba "charrar alemán", dimpués prenió un significau peyorativo de "contrariar".
Griffe: podría estar d'orichen alto alemán antigo pero tamién bi ha una hipotesi etimolochica que la explica a partir d'o latín GRYPHUS y de lo griego γρύψ (grúps). Significa "zarpa".
Kirsch: de l'alemán Kirsche, que significa "ceresa".
Kitsch: ye una palabra que s'ixemenó en lo decenio de 1930 ligada a l'arte vanguardista.
Tudesquismos d'orichen alamanico
Arquebuse: deriva de l'alamanicohakenbuchs, composau a partir de haken "gancho" y büchse "caixa" y "arma de fuego". Bi ha un atra intrepretación que considera que ye un neerlandismo.
Tudesquismos d'orichen alsaciano
Chope: deriva de l'alsacianoschoppe, d'orichen común con chopin.
Choucroute: a partir de l'alamanico alsacianosurkrut, que corresponde a l'alemán stándard sauerkraut. La primera part de la palabra en francés prenió la forma chou por etimolochías populars.
Flammekueche: abreviadura de l'alamanico alsacián flambiertes Küchle.
Frichti: de l'alamanico alsaciano fristick, que corresponde a l'alemán stándard Frühstück.
Mannele: amprada de l'alamanico alsaciano.
Chnek u schneck: deriva de l'alamanico alsaciano schneck ("caragol").
Tudesquismos d'orichen suizo
Bivouac: a partir de biwacht (derivau de bewachen), palabra que fue introducida por mercenarios suizos y se cheneralizó en las luengas romances occidentals cuan las guerras napoleonicas.
Chopin: deriva de lo baixo alemán meyo shope, shoppen, con lo mesmo orichen que chope.
Homard: transmeso por lo baixo alemán meyohummer, que tendría la suya orichen en lo norrén anticohumarr. Bi ha atras hipotesi que consideran lo normando como vehiclo de transmisión.
Sable: transmeso por lo baixo alemán meyosabel, con identica en neerlandés meyo y diferent de zobel en alto alemán meyo; tendría un orichen eslau u balto.
Vogue.
Yole: deriva de lo baixo alemán meyojolle u de lo neerlandés jol. Encara que en 1733 se feba mención d'una yole de Norvège, no ye prou criterio pa adchudicar un orichen escandinavo, en realidat lo danés ha puesto amprar la palabra de lo baixo-alemán u lo neerlandés igual que l'anglés yawl.[1]
Ta más detalles,veyer l'articlo Eslavismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles,veyer l'articlo Eslavismos en alemánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles,veyer l'articlo Hongarismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles,veyer l'articlo Hongarismos en alemánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles,veyer l'articlo Turquismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Élan: deriva de l'alto alemán Elend, Elen, variants que provienen de las luengas balticas (en lituano ye élnis).
Calèche: en francés meyo yera calege u calesse, amprau de l'alemán Kalesche, d'orichen polaco (kolaska).
Cravache: proviene de l'alemán Karbatsche, d'orichen turquico y transmeso por las luengas eslavas.
Hamster: de l'alemán Hamster, en alto alemán antigohamusto, derivau de lo eslau, (en eslau eclesiastico rusokhoměstorǔ).
Heiduque: transmeso por l'alemán Heiduck u Haiduck, que lo prenió de l'hongaro hajdúk, plural de hajdú adaptación de lo turquico haydut.
Rédowa: amprau de l'alemán Redowa, que proviene de lo checorej («danza») u rejdovák.
Sable: deriva de lo baixo alemánsabel, que proviene de la palabra sobol present en las luengas balto-eslavas (polaco sobol, ruso со́боль-sóbolʹ).
Sabre: sable, de l'alemán Säbel y de l'hongaro szablya.
Schabraque u chabraque: amprau cuan las guerras napoleonicas de l'alemán Schabraque de lo turco čaprak
Souquenille: formau con diminutivo -ille a partir de lo francés meyo souquenie ("vestiu"), que proviene de lo eslau a traviés de l'alto alemán meyosukenie ("chaqueta").
Chenapan: bandido. Deriva de l'alemán schnapphahn ("ladrón de gallinas").
Flingue: ye un arma de fuego curta que puede estar un fusil, pero por un regular ye una pistola.
Halte.
Lansquenet: deriva de l'alemán Landsknecht.
Obus: deriva de l'alemán Haubitze ("canyón obús"), que viene de lo checohoufnicecatapulta, palabra orichinada por los canyons curtos homonimos que se feban servir en las Guerras Husitas de los decenios de 1420 y 1430. Curiosament la palabra checa orichinal tiene orichen en l'alto alemán meyo.
Pistolet: con una variant desusada pistole amprada de d'una forma homofona en alemán que proviene de lo checopíšťala.
Sabre: de l'alemán säbel y de l'hongaro szablya. Ye en aragonés sable.[2]
Zoonimos
Aurochs: deriva de l'alemán auerochse, que yera en alto alemán meyoūrochse, palabra composada de ūro y de ohso ("buei").]]
Élan: Alces alces.
Hamster: zoonimo aplicau a lo radedor europeu Cricetus cricetus y a los atros miembros de la familia Cricetidae.
Hase: amprada de l'alemán hase, ye una palabra documentada en francés dende 1556. Ye una liebre fembra, pero a vegadas se refiere a lo conillo salvache. Lo francés a diferencia de l'aragonés conserva lo chenero masculín de LEPUS (le lièvre, un lièvre).
Chope: ye una charra gran con ansa pa beber biera.
Chopin: ye una unidat de mesura de liquidos.
Kirsch: deriva de l'alemán kirschenwasser. Tamién tiene la variant anticuada kirsch-wasser.
Schlass: ye una palabra de l'alemán dialectal que corresponde a l'alemán stándard schlaff ("cansau", "feble"). Significa "en estau d'ebriedat abanzada".
Sylvaner: variedat d'uga blanca d'orichen transilvano y vin que se fa con esta d'uga.
Accordéon: inventau en 1829 en Viena, lo nombre alemán ye feito a partir de lo griego: akkordeon. Lo francés lo transmitió a las luengas iberorromanicas.[4] En aragonés ye acordión[5] / cordión.
Fifre.
Leitmotiv.
Lied.
Rédowa.
Valse: de l'alemán Waltzer, derivau de lo verbo waltzen.[6] Lo francés lo transmitió a atras luengas como l'aragonés.
Ropa
Brettelle: deriva de l'alto alemán *brittila ("riendas", "bridas"), relacionau con l'alto alemán antigo *brîdel, que tamién ha dau bride en francés.
Sable: pelliza de chibellín.
Sarrau: deriva de l'alto alemán meyosarroc, que proviene de lo latín SERICA (prenda de seda), palabra que tamién ha orichinau sarică en rumano, y a traviés d'un aumentativo -ón tamién ha orichinau xargón en aragonés y jergón en castellano.
Souquenille.
Medios de transporte
Bride: deriva de l'alto alemán meyobridel, que corresponde a l'alto alemán antigobrittil. Ye l'aparello conoixiu como brida.
Calèche: calesa.
Landau: tipo de carroza fabricada en Landau in der Pfalz.
Atros
Brelan: deriva de bret ("tabla"), a traviés de lo diminutivo bretling, que dió brelenc en francés antigo y dimpués brelan. Ye un chuego de cartas.
Handball: ye un composau alemán de Hand («mano») y de Ball («pilota»).
Schlinguer: putir.
Vasistas: deriva de Was ist das. Puede significar "lucana" pero tamién "finestreta" pa atender lo publico.
(es)MOTT, Brian L.. Diccionario etimológico chistabino-castellano castellano-chistabino. Institución «Fernando el Católico». Zaragoza, 2000. ISBN 84-7820-553-5
(es)Carlo Tagliavini: Los orígenes de las lenguas neolatinas. Introducción a la filología romance. Fondo de Cultura Economica, 1973.
Los tudesquismos en galaicoportugués | los tudesquismos en astur-leyonés | los tudesquismos en castellano | los tudesquismos en aragonés | los tudesquismos en catalán | los tudesquismos en occitán | los tudesquismos en italiano | los tudesquismos en francés | los tudesquismos en rumano | los tudesquismos en anglés | los tudesquismos en neerlandés | los tudesquismos en noruego | los tudesquismos en danés | los tudesquismos en sueco | los tudesquismos en polaco | los tudesquismos en checo | los tudesquismos en esloveno | los tudesquismos en serbocroata