义注(巴利语:Attha-katha,意为“解释”,“评论”)[1],是指上座部佛教巴利语南传大藏经的注解。义注是对经文的传统解释。对义注的再注释,叫做复注(ṭīkā)。复注的注释,称为复复注(anutikā)。[2]
现存义注虽由觉音等人完成,但其来源为古代僧伽罗语所写就的古代注释书,再由觉音改为巴利语。僧伽罗语古义注的主要部分,则大约定型于公元2世纪初[3]。义注中的一部分在其他佛教部派的三藏经文中出现,这代表有些注释可能是来自于共通的早期来源[4]。
从公元4世纪起,各个版本义注收录的注解有所不同。泰国1992年版收录的注解最少,包括以下内容: [5]
- 十二部作者为觉音的注解:《律藏》、《长部》、《中部》、《相应部》、《增支部》注解各一部;《小诵》、《法句》、《经集》、《本生》的注解各一部,《法集论》、《分别论》的注解各一部,对《论藏》五本书的注解,一部。
- 法护(巴利语:Dhammapala)对《小部》中七本书的注解。
- 《小部》中四本书的注解,各出于不同的作者。
缅甸或斯里兰卡的版本内,则还包括:
- 《清净道论》,作者为觉音尊者。
- 《波罗提木叉》及其注解,注解的作者为觉音。
- 法护对《导论》的注解。
- Vinaya-sangaha(《律摄》),为《普端严》(善见律毘婆沙)的选文集,编辑于12世纪。
- Sārattha-samuccaya(《心要集》),对 Catu-bhānavāra(《四诵分》,护卫经文集)的注解。
传统上认为是觉音所作的注解有十四部。不过,学术界通常认为只有《律藏》、《长部》、《中部》、《相应部》、《增支部》的注解,及《清净道论》一书,是觉音所编纂、著作。[6][7]
More information 巴利三藏, 注解 ...
巴利三藏
|
注解
|
来自于 律藏
|
律藏
|
一切善见(Samantapasadika)
|
波罗提木叉 |
疑惑度脱(Kankhavitarani)
|
来自于 经藏
|
长部
|
吉祥悦意(Sumangalavilasini)
|
中部
|
破斥犹豫(Papañcasūdani)
|
相应部
|
显扬真义(Saratthappakasini)
|
增支部
|
满足希求(Manorathapurani)
|
来自于 小部
|
小诵 |
胜义光明(Paramatthajotika (I))
|
法句 |
法句譬喻(Dhammapada-atthakatha)
|
经集
|
经集注(Paramatthajotika (II),[8] Suttanipata-atthakatha)
|
本生
|
本生注(Jatakatthavannana, or Jataka-atthakatha)
|
来自于 论藏
|
法集论 |
殊胜义(Atthasalini)
|
分别论 |
迷惑冰消(Sammohavinodani)
|
界论
|
五论释义(Pancappakaran-atthakatha)
|
人施设论
|
论事
|
双论
|
发趣论
|
Close
法护对小部的注解《胜义灯》(Paramatthadipani),包含:
- 自说经注
- 如是语经注
- 天宫事经注
- 饿鬼事经注
- 长老偈注
- 长老尼偈注
- 行藏注
- Saddhammapajotika,关于义释的注解,作者Upasena
- Saddhammappakasini,关于无碍解道的注解,作者Mahanama
- Visuddhajanavilasini,关于譬喻经的注解,作者不明
- Madhuratthavilasini,关于佛种姓经的注解,作者Buddhadatta
一些研究意见认为义注和论书对于《巴利三藏》的注解和解释,有些未必与契经原意符合[9][10]。
无著比丘. 註釋書對阿含經文的影響 (PDF). 正观杂志. 2009, 48 [2017-10-19]. (原始内容存档 (PDF)于2016-10-19).
For instance, regarding the Khuddha Nikaya commentaries, Hinüber (1996/2000), pp. 130–1, sect. 259, 260, writes:
- Neither Pj [Paramattha-jotika] I nor Pj II can be dated, not even in relation to each other, except that both presuppose Buddhaghosa. In spite of the 'Buddhaghosa colophon' added to both commentaries ... no immediate relation to Buddhaghosa can be recognized.... Both Ja [Jataka-atthavannana] and Dhp-a [Dhammapada-atthakatha] are traditionally ascribed to Buddhaghosa, an assumption which has been rightly questioned by modern research....
In fact this commentary did not originally have this title, but it has become traditionally known by it. Hinüber (1996/2000), p. 129 sec. 255, writes:
- Neither the author nor even a title is mentioned in Pj [Paramattha-jotika] II .... Thus, originally Pj II was anonymous, and moreover like Dhp-a [Dhammapada-atthakatha] and Ja [Jataka-atthavannana] was without an individual title: Pj might have been chosen at a later date because large parts overlapped with Pj I. [That is, because much of the Khuddakapatha is taken from the Sutta Nipata]. This connected this commentary to Pj I....
- On the whole, however, Pj I and Pj II are so different that it is difficult to imagine a common author.