Վիքիմեդիայի նախագծի ցանկ From Wikipedia, the free encyclopedia
Ստորև ներկայացված են աշխարհի պետությունների ազգային օրհներգերը.
Ազգ/Պետություն[Ն 1] | Ազգային օրհներգ | Ընդունման տարեթիվ (դե յուրե) |
Խոսքերի հեղինակ | Կոմպոզիտոր/Հեղինակ | Լսել | Ծնթ. |
---|---|---|---|---|---|---|
Աֆղանստան | «Millī Surūd» («Ազգային օրհներգ») | 2006 | Աբդուլ Բարի Ջահանի | Բաբրակ Վասսա | "Millī Surūd" | [3] |
Ալբանիա | «Betimi mbi Flamur» («Ուխտ դրոշին») | 1912 | Ալեքսանդր Ստավր Դրենովա | Չիպրիան Պորտումբեսկու | "Himni i Flamurit" | [4] |
Ալժիր | «Kassaman» («Մենք երդվում ենք») | 1962 | Մուֆդի Զաքարիա | Մոհամմեդ Փավզի | "Kassaman" | [5] |
Անդորրա | «El Gran Carlemany» («Կառլոս Մեծը») | 1914 | Էնրիկ Մարֆան Բոնս | Խուան Բենլոկ ի Վիվո | "El Gran Carlemany" | [6] |
Անգոլա | «Angola Avante» («Առա՛ջ, Անգոլա») | 1975 | Մանուել Ռուի Ալվեշ Մոնտեյրո | Ռուի Ալբերտո Վիերա Դիաս Մինգաս | "Angola Avante" | [7][8] |
Անտիգուա և Բարբուդա | «Fair Antigua, We Salute Thee»[Ն 2] («Ազա՛տ Անտիգուա, մենք ողջունում ենք քեզ») | 1981 | Նովել Համիլթոն Ռիչարդս | Ուոլթեր Գարնեթ Փիկարթ Չամբերս | "Fair Antigua, We Salute Thee" | [9][10] |
Արգենտինա | «Himno Nacional Argentino» («Արգենտինայի ազգային օրհներգ») | 1813 | Վիսենտե Լոպես ի Պլանես | Բլաս Պարերա | "Himno Nacional Argentino" | [11][12] |
Հայաստան | «Մեր հայրենիք» | 1918, 1991 | Միքայել Նալբանդյան | Բարսեղ Կանաչյան | "Mer Hayrenik" | [13] |
Ավստրալիա | «Advance Australia Fair»[Ն 2] («Զարգացի՛ր, չքնա՛ղ Ավստրալիա») | 1984 | Փիթեր Դոդս Մաքքորմիք | Փիթեր Դոդս Մաքքորմիք | "Advance Australia Fair" | [14][15][16] |
Ավստրիա | «Land der Berge, Land am Strome»|Bundeshymne der Republik Österreich («Ավստրիայի Հանրապետության ազգային օրհներգ») | 1947 | Պաուլա ֆոն Պրերադովիչ | Վոլֆգանգ Ամադեուս Մոցարտ/Յոհան Հոլզեր | "National Anthem of the Republic of Austria" | [17][18] |
Ադրբեջան | «Azərbaycan marşı» («Ադրբեջանի օրհներգ») | 1918 | Ահմեդ Ջավադ | Ուզեիր Հաջիբեկով | "Azərbaycan Dövlət Himni" | [19][20] |
Բահամյան Կղզիներ | «March On, Bahamaland»[Ն 2] («Քա՛յլ առաջ, Բահամա») | 1973 | Թիմոթի Գիբսոն | Թիմոթի Գիբսոն | "March On, Bahamaland" | [21] |
Բահրեյն | «Bahrainona» («Մեր Բահրեյն») | 1971 | Մոհամեդ Սուդկի Այաշ | անհայտ | "Our Bahrain" | [22] |
Բանգլադեշ | «Amar Shonar Bangla»» («Իմ ոսկե Բենգալիա») | 1972 | Ռաբինդրանաթ Թագոր | Սամար Դաս | "Amar Shonar Bangla" | [23] |
Բարբադոս | «In Plenty and In Time of Need» («Առատության և կարիքի ժամանակ») | 1966 | Իրվինգ Բյորջի | Վան Ռոլանդ Էդվարդս | "In Plenty and In Time of Need" | [24] |
Բելառուս | «My Belarusy» («Մենք՝ բելառուսներս»)[Ն 3] | 1955 | Միխայիլ Կլիմովիչ | Նեստար Սակալովկսի | "My Belarusy" | [25][26] |
Բելգիա | «Brabançonne» («Ազատության համար») | 1830 | Լուի-Ալեքսանդր Դեշե | Ֆրանսուա Վան Կամպեն | "The Brabançonne" | [27][28] |
Բելիզ | «Land of the Free» («Ազատության երկիր») | 1981 | Սեմյուել Ալֆրեդ Հեյնս | Սելվին Ուոլֆորդ Յանգ | "Land of the Free" | [29] |
Բենին | «L'Aube Nouvelle» («Նոր օրվա լուսաբացը») | 1960 | Ժիլբեր Ժան Դանյոն | Ժիլբեր Ժան Դանյոն | "L'Aube Nouvelle" | [30] |
Բութան | «Druk tsendhen» («Վիշապի թագավորությունը») | 1953 | Դաշո Գյալդուն Թինլի | Ակու Թոնգմի | "Druk tsendhen" | [31][32] |
Բոլիվիա | «Himno Nacional de Bolivia» («Բոլիվիայի ազգային օրհներգ») | 1852 | Խոսե Իգնասիո դե Սանխինես | Լեոպոլդո Բենեդետտո Վինչենտի | "Himno Nacional de Bolivia" | [33] |
Բոսնիա և Հերցեգովինա | «Državna himna Bosne i Hercegovine» («Բոսնիա և Հերցեգովինայի պետական օրհներգ») | 1999 | Սպասում է պաշտոնական հաստատման | Դուշան Շեստիչ | [34] | |
Բոտսվանա | «Fatshe leno la rona» («Երջանի՛կ եղիր, փառավո՛ր երկիր») | 1966 | Քալեմենտ Թումեդինսկ Մոթսեթ | Քալեմենտ Թումեդինսկ Մոթսեթ | "Fatshe leno la rona" | [35] |
Բրազիլիա | «Hino Nacional Brasileiro» («Բրազիլիայի ազգային օրհներգ») | 1831 | Խոակիմ Օսորիո Դուկե Էստրադա | Ֆրանցիսկո Մանուել դա Սիլվա | "Hino Nacional Brasileiro" | [36] |
Բրունեյ | «Allah Peliharakan Sultan»» («Աստված օրհնի սուլթանին») | 1951 | Յուրա Հալիմ | Հաջի Ավանգ Բեսաբ բին Սագար | "Allah Peliharakan Sultan" | [37] |
Բուլղարիա | «Mila Rodino»» («Սիրելի հայրենիք») | 1964 | Ցվետան Ռադոսլավով | Ցվետան Ռադոսլավով | "Mila Rodino" | [38] |
Բուրկինա Ֆասո | «Une Seule Nuit» («Մեկ գիշեր») | 1984 | Թոմաս Սանկարա | Թոմաս Սանկարա | "Une Seule Nuit" | [39] |
Բուրունդի | «Burundi Bwacu» («Մեր Բուրունդի») | 1962 | Ժան-Բատիստ Նտահոկայ և այլք | Մարկ Բարենգայաբո | "Burundi Bwacu" | [40] |
Կամբոջա | «Nokor Reach» («Արքայական թագավորություն») | 1941 | Չոն Նաթ | Ֆ. Պերուխոտ և Ջ. Ջեքիլ | "Nokoreach" | [41] |
Կամերուն | «O Cameroun, Berceau de nos Ancêtres» («Օ՜, Կամերու՛ն, մեր նախահայրերի օրրան») | 1957 | Ռենե Ջամ Աֆամե, Սամյուել Մինկիո Բամբա, Մոիսե Նյատտե Նկոո (ֆրանսերեն), Dr Բեռնարդ Ֆոնլոն (անգլերեն) | Ռենե Ջամ Աֆամե | "O Cameroun, Berceau de nos Ancêtres" | [42] |
Կանադա | «Ô Canada» («Օ՜, Կանադա»)[Ն 2] | 1980 | Ադոլֆ-Բազիլ Ռուտ (ֆրանսերեն), Ռոբերտ Սթենլի Վեյր (անգլերեն) | Կալիքսա Լավալլե | "O Canada" | [43][44][45] |
Կաբո Վերդե | «Cântico da Liberdade» («Ազատության երգ») | 1996 | Ամիլկար Սփենսեր Լոպիշ | Ադալբերտու Իգինու Տավարիշ Սիլվա | "Cântico da Liberdade" | [46] |
Կենտրոնաաֆրիկյան Հանրապետություն | «La Renaissance» ("The Rebirth") | 1960 | Բարտելեմի Բոգանդա | Էրբեր Պեպպեր | "La Renaissance" | [47] |
Չադ | «La Tchadienne» («Չադի օրհներգ») | 1960 | Լուի Գիդրոլ և այլք | Փոլ Վիլյար | "La Tchadienne" | [48] |
Չիլի | «Himno Nacional de Chile» («Չիլիի ազգային օրհներգ») | 1847 | Էվսեբիո Լիլլո | Ռամոն Կարնիսեր | "Himno Nacional de Chile" | [49] |
Չինաստան | «Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ» («Կամավորների շքերթ») | 1949 (ժամանակավոր) 1982 (պաշտոնական) 2004 (սահմանադրական) | Թիան Հան | Նե Էր | "Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ" | [50] |
Կոլումբիա | «Himno Nacional de la República de Colombia» («Կոլումբիայի Հանրապետության ազգային օրհներգ») | 1886 | Ռաֆայել Նունյես | Օրեստ Սինդիչի | "Himno Nacional de la República de Colombia" | [51] |
Կոմորյան Կղզիներ | «Udzima wa ya Masiwa» («Մեծ կղզիների միությունը») | 1978 | Սաիդ Հաշիմ Սիդի Աբդերիմանե | Սաիդ Հաշիմ Սիդի Աբդերիմանե և Կամիլդին Աբդալլահ | "Udzima wa ya Masiwa" | [52] |
Կոնգոյի Դեմոկրատական Հանրապետություն | «Debout Congolais» («Ոտքի՛ ելեք, Կոնգոյի մարդիկ») | 1960, 1997 | Ժոզեֆ Լուտումբա | Սիմոն-Պիեռ Բոկա դի Մպասի Լոնդի | "Debout Congolais" | [53] |
Կոնգոյի Հանրապետություն | «La Congolaise» («Կոնգոյի բնակիչներ») | 1959, 1991 | Ժակ Տոնդրա և Ժորժ Կիբանգի | Ժան Ռոյե և Ժոզեֆ Սպադիլյեր | "La Congolaise" | [54] |
Կուկի կղզիներ | «Te Atua Mou E» («Աստված ճշմարիտ է») | 1982 | Պա Տեպաերու Տե Ռիտո Արիկի Դևիս | Թոմ Դևիս (Կուկի Կղզիների քաղաքական գործիչ) | "Te Auta mou ē" | [55] |
Կոստա Ռիկա | «Himno Nacional de Costa Rica» («Կոստա Ռիկայի ազգային օրհներգ») | 1853 | Խորխե Մարիա Սելեդոն Բրենես | Մանուել Մարիա Գուտեռես | "Himno Nacional de Costa Rica" | [56] |
Խորվաթիա | «Lijepa naša domovino» («Մեր հիասքանչ հայրենիք»)[Ն 4] | 1972 | Անտուն Միխանովիչ | Յոսիպ Ռունյանին | "Lijepa naša domovino" | [57][58] |
Կուբա | «El Himno de Bayamo» («Բայամեսի հիմն») | 1902 | Պերուչո Ֆիգերեդո | Պերուչո Ֆիգերեդո | "El Himno de Bayamo" | [59] |
Կիպրոս | «Ýmnos eis tīn Eleutherían» («Ազատության հիմն»)[Ն 5][Ն 6] | 1960 | Սոլոմոս Դիոնիսոս | Նիկոլաոս Մանձարոս | "Ýmnos eis tīn Eleutherían" | [60] |
Չեխիա | «Kde domov můj» («Որտե՞ղ է իմ տունը»)[Ն 7] | 1918 | Յոզեֆ Կաեթան Տիլ | Ֆրանտիշեկ Շկրոուպ | "Kde domov můj" | [61][62] |
Դանիա | «Kong Christian stod ved højen mast» («Քրիստիան արքան կանգնած է կայմի մոտ»)[Ն 8] | 1780 | Յոհանես Էվալդ | անհայտ | "Kong Christian stod ved højen mast" | [63] |
Ջիբութի | «Ջիբութի» | 1977 | Ադեն Էլմի | Աբդի Ռոբլեհ | "Djibouti" | [64] |
Դոմինիկա | «Գեղեցկության երկիր, շքեղության երկիր» | 1978 | Ուիլֆրեդ Օսկար Մորգան Պոնդ | Լեմուել Մաքփերսոն Քրիստիան | "Isle of Beauty, Isle of Splendour" | [65] |
Դոմինիկյան Հանրապետություն | «Himno Nacional» («Ազգային օրհներգ») | 1934 | Էմիլիո Պրյուդո | Խոսե Ռուֆինո Ռեյես | "Himno Nacional" | [66] |
Արևելյան Թիմոր | «Pátria» («Հայրենիք») | 2002 | Ֆրանսիշկու Բորժա դա Կոշտա | Աֆոնսու Ռեդենտոր դե Արաուժու | "Pátria" | [67] |
Էկվադոր | «Salve, Oh Patria» («Մենք ողջունում ենք քեզ, մեր հայրենիք») | 1948 | Խուան Լեոն Մերա | Անտոնիո Նեումանե | "Salve, Oh Patria" | [68] |
Եգիպտոս | «Bilady, Bilady, Bilady» («Իմ հայրենիք, իմ հայրենիք, իմ հայրենիք») | 1979 | Մուհամեդ Յունիս ալ Քադի (adapted from a speech by Մուստաֆա Քամիլ) | Սայիդ Դարվիշ | "Bilady, Bilady, Bilady" | [69] |
Սալվադոր | «Himno Nacional de El Salvador» («Սալվադորի ազգային օրհներգ») | 1879 | Խուան Խոսե Կանյաս | Խուան Աբերլե | "Himno Nacional de El Salvador" | [70] |
Հասարակածային Գվինեա | «Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad» («Գնանք մեր մեծ երջանկության ճանապարհով») | 1968 | Աթանասիո Նդոնգո Միյոնե | Ռամիրո Սանչես Լոպես | "Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad" | [71] |
Էրիթրեա | «Ertra, Ertra, Ertra» («Էրիթրեա, Էրիթրեա, Էրիթրեա») | 1993 | Սոլոմոն Ցեհայ Բերակի | Իսահակ Աբրահամ Մեհարեզգհի և Արոն Տեկլե Տեսֆացիոն | "Ertra, Ertra, Ertra" | [72] |
Էստոնիա | «Mu isamaa, mu õnn ja rõõm» («Իմ հայրենի՜ք, իմ երջանկությու՜ն և ուրախությու՜ն») | 1920 | Յոհան Վոլդեմար Յանսեն | Ֆրեդրիկ Պացիուս | "Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" | [73][74] |
Էսվատինի | «Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati» («Օ՜ Սվազիի տեր աստված») | 1968 | Անդրեասե Էնոկե Ֆանյանա Սիմելանե | Դևիդ Քենեթ Ռիքրոֆթ | "Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati" | [75] |
Եթովպիա | «Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya» («Առա՛ջ գնա, սիրելի մայր երկիր Եթովպիա») | 1992 | Դերեջե Մելակու Մենգեշա | Սոլոմոն Լուկու Միտիկու | "Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya" | '[76][77] |
Ֆիջի | «Meda Dau Doka» («Աստված օրհնի Ֆիջին») | 1970 | Մայքլ Ֆրենսիս Ալեքսանդր Փրեսքոթ | Չառլզ Օսթին Մայլս | "Meda Dau Doka" | [78] |
Ֆինլանդիա | Շվեդերեն՝ "Vårt Land" Ֆիններեն՝ «Maamme» («Մեր երկիր») | —[Ն 9] | Յոհան Լյուդվիգ Ռունեբերգ (շվեդերեն) Պաավո Կայանդեր (ֆիններեն) | Ֆրեդրիկ Պացիուս | "Maamme" | [79] |
Ֆրանսիա | «La Marseillaise» («Մարսելյեզ») | 1795 | Կլոդ Ժոզեֆ Ռուժե դը Լիլ | Կլոդ Ժոզեֆ Ռուժե դը Լիլ | "La Marseillaise" | [80] |
Գաբոն | «La Concorde» («Միաբանություն») | 1960 | Ժորժ Ալեկա Դամա | Ժորժ Ալեկա Դամա | "La Concorde" | [81] |
Գամբիա | «For The Gambia Our Homeland» («Մեր հայրենիք Գամբիայի համար») | 1965 | Վիրջինյա Ջուլի Հոուի | Ջերեմի Ֆրեդերիկ Հոուի | "For The Gambia Our Homeland" | [82] |
Վրաստան | «Tavisupleba» («Ազատություն») | 2004 | Դավիթ Մաղրաձե | Զաքարիա Փալիաշվիլի | "Tavisupleda" | [83] |
Գերմանիա | «Lied der Deutschen» («Գերմանացիների երգ»)[Ն 10] | 1922 | Ավգուստ Հենրիխ Հոֆման ֆոն Ֆալլերսլեբեն | Յոզեֆ Հայդն | "Einigkeit und Recht und Freiheit" | [84] |
Գանա | «God Bless Our Homeland Ghana» («Աստված օրհնի մեր հայրենիք Գանան») | 1957 | Կառավարական կոմիտե | Ֆիլիպ Գբեհո | "God Bless Our Homeland Ghana" | [85] |
Հունաստան | «Ýmnos eis tīn Eleutherían» («Ազատության հիմն»)[Ն 5] | 1865 | Սոլոմոս Դիոնիսոս | Նիկոլաոս Մանձարոս | "Ýmnos eis tīn Eleutherían" | [86] |
Գրենադա | «Hail Grenada» | 1974 | Իրվա Մերլե Բապտիստե | Լյուիս Առնոլդ Մասանտո | "Hail Grenada" | [87] |
Գվատեմալա | «Himno Nacional de Guatemala» («Գվատեմալայի ազգային օրհներգ») | 1896 | Խոսե Խոակին Պալմա | Ռաֆայել Ալվարես Օվալյե | "Himno Nacional de Guatemala" | [88] |
Գվինեա | «Liberté» («Ազատություն») | 1958 | Անհայտ | Կոդոֆո Մուսսա | "Liberté" | [89] |
Գվինեա Բիսաու | «Esta É a Nossa Pátria Bem Amada» («Ահա մեր սիրելի երկիրը») | 1974 | Համիլկար Կաբրալ | Սյաո Հե | "Esta É a Nossa Pátria Bem Amada" | [90] |
Գայանա | «Dear Land of Guyana, of Rivers and Plains» («Սիրելի Գայանա՝ գետերի ու հարթավայրերի երկիր») | 1966 | Արչիբալդ Լեոնարդ Լյուկեր | Ռոբերտ Սիրիլ Գլադստոն Փոթեր | "Dear Land of Guyana, of Rivers and Plains" | [91] |
Հայիթի | «La Dessalinienne» («Դեսալինների երգ») | 1904 | Ժյուստեն Լերիսոն | Նիկոլաս Ժեֆֆրար | "La Dessalinienne" | [92] |
Հոնդուրաս | «Himno Nacional de Honduras» («Հոնդուրասի ազգային օրհներգ») | 1915 | Աուգուստո Կոնստանսիո Կոելյո | Կառլոս Հարթլինգ | "Himno Nacional de Honduras" | [93] |
Հունգարիա | «Himnusz» («Օրհներգ») | 1989 | Ֆերենց Կյոլչեյ | Ֆերենց Էրկել | "Himnusz" | [94][95] |
Իսլանդիա | «Lofsöngur» («Օրհներգ») | 1944 | Մատտիաս Էոխումսսոն | Սվեյնբյորն Սվեյնբյորնսսոն | "Lofsöngur" | [96] |
Հնդկաստան | «Jana Gana Mana» («Դու ես կառավարում բոլոր մարդկանց մտքերը») | 1950 | Ռաբինդրանաթ Թագոր | Ռաբինդրանաթ Թագոր | "Jana Gana Mana" | [97] |
Ինդոնեզիա | «Indonesia Raya» («Հզոր Ինդոնեզիա») | 1945 | Վագե Ռուդոլֆ Սուպրաթման | Վագե Ռուդոլֆ Սուպրաթման | "Indonesia Raya" | [98] |
Իրան | «Soroud-e Melli-e Jomhouri-e Eslami-e Iran» («Իրանի ազգային օրհներգ») | 1990 | շատերը | Հասան Ռիահի | "Mehre Khâvarân" | [99] |
Իրաք | «Mawtini» («Իմ հայրենիք») | 2004 | Իբրահիմ Թուքան | Մուհամեդ Ֆլայֆել | "Mawtini" | [100] |
Իռլանդիա | «Amhrán na bhFiann» («Զինվորի երգը») | 1926 | Պեդար Քիրնի (անգլերեն) Լիամ Օ'Ռին (իռլանդերեն) | Պեդար Քիրնի և Պատրիկ Հինի | "Amhrán na bhFiann" | [101] |
Իսրայել | «HaTikvah» («Հույսը») | 2004 | Նաֆթալի Հերց Իմբեր | Շմուել Կոհեն | "HaTikvah" | [102] |
Իտալիա | «Il Canto degli Italiani» («Իտալացիների երգը») | 2017 | Ջոֆրեդի Մամելի | Միքելե Նովարո | "Il Canto degli Italiani" | [103] |
Կոտ դ'Իվուար | «L'Abidjanaise» («Աբիդջանի երգ») | 1960 | Մատյո Էկրա, Ժոաշիմ Բոնի և Պիեռ Մարի Կոտի | Պիեռ Միշել Պանգո | "L'Abidjanaise" | [104] |
Ճամայկա | «Jamaica, Land We Love»[Ն 2] («Ճամայկա, մեր սիրելի երկիր») | 1962 | Հյու Շեռլոկ | Ռոբերտ Լայթբորն | "Jamaica, Land We Love" | [105] |
Ճապոնիա | «Ճապոնիայի օրհներգ» («Նորին մեծության թագավորում»)[106] | 1999 | Ավանդական վակա բանաստեղծությունը Կոկինսյուից է (առաջին անգամ հրապարակվել է 905 թվականին) | Յոսիիսա Օկու և Ակիմորի Հայասի | "Kimi ga Yo" | [107] |
Հորդանան | «Al-salam Al-malaki Al-urdoni» («Հորդանանի արքայական օրհներգ») | 1946 | Աբդել Մունիմ ար-Ռիֆաի | Աբդուլ Քադեր ալ-Տաներ | "Al-salam Al-malaki Al-urdoni" | [108] |
Ղազախստան | «Meniñ Qazaqstanım» («Իմ Ղազախստան») | 2006 | Ժումեկեն Նաժիմեդենով (փոփոխություններով՝ Նուրսուլթան Նազարբաև) | Շամշի Կալդայակով | "Meniñ Qazaqstanım" | [109] |
Քենիա | «Ee Mungu Nguvu Yetu» («Օ՜, բոլոր արարածների աստված») | 1963 | Գրեհեմ Հիսլոպ, Ջորջ Սենոգա-Զակե, Թոմաս Կալյումե, Պիտեր Կիբուկոսիա և Վաշինգտոն Օմոնդի | Օրհներգի հանձնաժողով | "Ee Mungu Nguvu Yetu" | [110] |
Կիրիբատի | «Teirake Kaini Kiribati» («Ոտքի՛ ել, Կիրիբատի՛») | 1979 | Ուրիում Թամուերա Իոտեբա | Ուրիում Թամուերա Իոտեբա | "Teirake Kaini Kiribati" | [111] |
Հյուսիսային Կորեա | «Aegukka» («Հայրենասիրական երգը») | 1947 | Պակ Սե Յոն | Կիմ Վոն Գյուն | "Aegukka" | [112] |
Հարավային Կորեա | «Aegukga» («Հայրենասիրական երգը») | 1948 | Ան Չանգհո | Ան Իկտհե | "Aegukga" | [113] |
Քուվեյթ | «Al-Nasheed Al-Watani» («Ազգային օրհներգ») | 1978 | Ահմադ Մեշարի ալ-Ադվանի | Իբրահիմ ալ-Սուլա | "Al-Nasheed Al-Watani" | [114] |
Ղրղզստան | «Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik Gimni» («Ղրղզստանի Հանրապետության ազգային օրհներգ») | 1992 | Ջամիլ Սադիկով և Էշմամբեթ Կուլուև | Նասիր Դավլեսով և Կալյի Մոլդոբասանով | "Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik Gimni" | [115] |
Լաոս | «Pheng Xat Lao» («Լաո մարդկանց օրհներգ») | 1947 | Սիսանա Սիսան | Թոնգդի Սունտոնվիչիտ | "Pheng Xat Lao" | [116] |
Լատվիա | «Dievs, svētī Latviju!» («Աստված օրհնի Լատվիան») | 1920 | Կառլիս Բաումանիս | Կառլիս Բաումանիս | "Dievs, svētī Latviju!" | [117] |
Լիբանան | «Լիբանանի օրհներգ» | 1927 | Ռաշիդ Նախլյա | Վադիա Սաբրա | "Lebanese National Anthem" | [118] |
Լեսոթո | «Lesotho Fatše La Bontata Rona» («Լեսոթո, մեր հայրերի երկիր») | 1966 | Ֆրանսուա Կուայար | Ֆերդինանդ–Սամյուել Լաուր | "Lesotho Fatše La Bontata Rona" | [119] |
Լիբերիա | «All Hail, Liberia, Hail!» («Ամբողջ փառքը Լիբերիային, փառքը») | 1847 | Դենիել Բեշիել Ուորներ | Օլմստիդ Լուկա | "All Hail, Liberia, Hail!" | [120] |
Լիբիա | «Libya, Libya, Libya» («Լիբիա, Լիբիա, Լիբիա») | 2011 | Ալ Բաշիր Ալ Արեբի | Մուհամեդ Աբդել Վահաբ | "Libya, Libya, Libya!" | [121] |
Լիխտենշտայն | «Oben am jungen Rhein» ("High on the young Rhine") | 1963 | Յակոբ Յոզեֆ Յաուխ | անհայտ | "Oben am jungen Rhein" | [122] |
Լիտվա | «Tautiška giesmė» («Ազգային երգ») | 1919 | Վինցաս Կուդիրկա | Վինցաս Կուդիրկա | "Tautiška giesmė" | [123] |
Լյուքսեմբուրգ | «Ons Heemecht» («Մեր հայրենիք») | 1993 | Միշել Լենց | Ժան Անտուան Ցինեն | "Ons Hémécht" | [124] |
Մադագասկար | «Ry Tanindrazanay malala ô!» («Օ՜, մեր նախնիների սիրելի երկիր») | 1958 | Պաստոր Ռահաձասոն | Նորբերտ Ռահարիսոա | "Ry Tanindrazanay malala ô!" | [125] |
Մալավի | «Mulungu dalitsa Malaŵi» («Աստված օրհնի Մալավին») | 1964 | Մայքլ-Ֆրեդրիկ Փոլ Սաուկա | Մայքլ-Ֆրեդրիկ Փոլ Սաուկա | "Mulungu dalitsa Malaŵi" | [126] |
Մալայզիա | «Negaraku» («Իմ երկիր») | 1957 | շատերը | Պիեռ Ժան Բերանժե | "Negaraku" | [127] |
Մալդիվներ | «Gaumii salaam» («Ազգային ողջույն») | 1972 | Մուհամեդ Ժամել Դիդի | Պանդիտ Վաննակուվատտավադուգե Դոն Ամարադեևա | "Gaumii salaam" | [128] |
Մալի | «Le Mali» («Մալի») | 1962 | Սեյդու Բադիան Կույատե | Բանզումանա Սիսոկո | "Le Mali" | [129] |
Մալթա | «L-Innu Malti» («Մալթայի հիմնը») | 1964 | Դուն Կարմ Պսայլա | Ռոբերտ Սամուտ | "L-Innu Malti" | [130] |
Մարշալյան կղզիներ | «Forever Marshall Islands» («Հավերժ Մարշալյան կղզիներ») | 1991 | Ամատա Կաբուա | Ամատա Կաբուա | "Forever Marshall Islands" | [131] |
Մավրիտանիա | «Bilada-l ubati-l hudati-l kiram» («Հպարտության երկիր՝ ազնվականներին առաջնորդող») | 2017 | անհայտ | Ռագե Դաուդ | "Bilada-l ubati-l hudati-l kiram" | [132] |
Մավրիկիոս | "Motherland" («Մայր հայրենիք») | 1968 | Ժան Ժորժ Պրոսպեր | Ֆիլիպ Ժանտիլ | "Motherland" | [133] |
Մեքսիկա | «Himno Nacional Mexicano» («Մեքսիկայի ազգային օրհներգ») | 1943 | Ֆրանսիսկո Գոնսալես Բոկանեգրա | Խայմե Նունո | "Himno Nacional Mexicano" | [134] |
Միկրոնեզիա | «Patriots of Micronesia»(«Միկրոնեզիայի հայրենասերներ») | 1991 | անհայտ | գերմանական ավանդական երգ (Ich hab' mich ergeben) | "Patriots of Micronesia" | [135] |
Մոլդովա | «Limba noastră» («Մեր լեզու») | 1994 | Ալեքսեյ Մատեևիչ | Ալեքսանդրու Կրիստյա | "Limba noastră" | [136] |
Մոնակո | «Hymne Monégasque» («Մոնակոյի օրհներգ») | 1848 | Լուի Նոտարի | Շառլ Ալբրեխտ | "Hymne Monégasque" | [137] |
Մոնղոլիա | «Mongol ulsiin töriin duulal» («Մոնղոլիայի ազգային օրհներգ») | 1950 | Ցենդիին Դամդինսուրեն | Բիլեգիին Դամդինսուրեն և Լուվսանժամբին Մուրդորժ | "Mongol ulsiin töriin duulal" | [138] |
Չեռնոգորիա | «Oj, svijetla majska zoro» («Օ՜, մայիսյան պայծառ լուսաբաց») | 2004 | ժողովրդական երգ | Ժարկո Միրկովիչ | "Oj, svijetla majska zoro" | [139] |
Մարոկկո | «Hymne Chérifien» («Շերիֆյան օրհներգ») | 1956 | Ալի Սքվալի Հուսաինի | Լեո Մորգան | "Hymne Chérifien" | [140] |
Մոզամբիկ | «Pátria Amada» («Սիրելի հայրենիք») | 2002 | Սալոմաո Մանհիչա և Միա Կուտո | Ժուստինյո Սիգաուլան Շեման | "Pátria Amada" | [141] |
Մյանմա | «Kaba Ma Kyei» («Մինչև աշխարհի ծայրը») | 1948 | Սայա Թին | Սայա Թին | "Kaba Ma Kyei" | [142] |
Նամիբիա | «Namibia, Land of the Brave» | 1991 | Աքսալի Դոյսեբ | Աքսալի Դոյսեբ | "Namibia, Land of the Brave" | [143] |
Նաուրու | «Nauru Bwiema» («Նաուրուի երգ») | 1968 | Մարգարեթ Հենդրի | Լոուրենս Հենրի Հիքս | [144] | |
Նեպալ | «Sayaun Thunga Phulka» («Պատրաստված հարյուրավոր ծաղիկներից») | 2007 | Բյակուլ Մայլա | Ամբեր Գուրունգ | "Sayaun Thunga Phulka" | [145] |
Նիդերլանդներ | «Wilhelmus» («Ուիլյամ») | 1932 | Ֆիլիպ վան Մարնիքս կամ Դիրկ Ոլկերստեն Կոորնգերգ կամ Պետրուս Դանթեուս | Ադրիանուս Վալերիուս | "The Wilhelmus" | [146] |
Նոր Զելանդիա | «God Defend New Zealand»[Ն 2] («Աստված պահի Նոր Զելանդիան») | 1940 (ազգային հիմն) 1977 (ազգային օրհներգ) [Ն 11] | Թոմաս Բրաքեն (անգլերեն տարբերակ) [Ն 11] Թոմաս Հ Սմիթ (մաորի տարբերակ)[Ն 11] | Ջոն Ջոզեֆ Վուդս[Ն 11] | "God Defend New Zealand" | [147] |
Նիկարագուա | «Salve a ti, Nicaragua» («Ողջունում ենք քեզ, Նիկարագուա») | 1918 | Սալոմոն Իբարի Մայորգա | Լուիս Ա. Դելգադիլյո | "Salve a ti, Nicaragua" | [148] |
Նիգեր | «La Nigérienne» («Նիգերը») | 1961 | Մորիս Ալբեր Տիրյե | Ռոբեր Ժակե և Նիկոլյա Աբել Ֆրանսուա Ֆրիոնե | "La Nigérienne" | [149] |
Նիգերիա | «Arise, O Compatriots» | 1978 | Ջոն Ա. Իլեչուկվու, Էմե Էտիմ Ակլան, Բ. Ա. Օգունայկե, Սոտու Օմոիգուի, Պ. Օ. Ադերիբիգե | Նիգերիայի ոստիկանության նվագախումբ՝ Բ. Է. Օդիասի գլխավորությամբ | [150] | |
Նիուե | Ko e Iki he Lagi («Տեր երկնքում») | 1974 | Սիոելի Ֆուսիկատա | "Ko e Iki he Lagi" | [151] | |
Հյուսիսային Մակեդոնիա | «Denes nad Makedonija» («Այսօր Մակեդոնիայում») | 1992 | Վլադո Մալեսկի | Թոդոր Սկալովսկի | "Denes nad Makedonija" | [152] |
Նորվեգիա | «Ja, vi elsker dette landet» («Այո, մենք սիրում ենք այս երկիրը»)[Ն 12] | 2019[Ն 13] | Բյոռնստեռնե Բյոռնսոն | Ռիկարդ Նուրդրոկ | "Ja, vi elsker dette landet" | [153][154] |
Օման | «Nashid as-Salaam as-Sultani» («Սուլթանական ողջույն») | 1932 | Ռաշիդ բեն Ուզայիզ ալ Խուսաիդի | Ջեյմս Ֆրեդերիկ Միլս, Բեռնարդ Էբինգահուս | "Nashid as-Salaam as-Sultani" | [155] |
Պակիստան | «Qaumī Tarāna» («Ազգային օրհներգ») | 1954 | Հաֆեզ Ջալանդհարի | Ահմեդ Գուլամ ալի Չագլա | "Qaumī Tarāna" | [156] |
Պալաու | «Belau rekid» («Մեր Պալաու») | 1980 | շատերը | Յումեսեյ Օ. Եզեկիել | "Belau rekid" | [157] |
Պաղեստին | «Fida'i» («Իմ երկիր») | 1996 | Սայիդ Ալ Մուզային | Ալի Իսմայիլ | "Fida'i" | [158] |
Պանամա | «Himno Istmeño» («Պարանոցի հիմն») | 1925 | Խերոնիմո Օսսա | Սանթոս Խորխե Ամատրիաին | "Himno Istmeño" | [159] |
Պապուա Նոր Գվինեա | «O Arise, All You Sons»[Ն 2] («Ոտքի ելեք, օ՜ որդիներ») | 1975 | Թոմ Շակլեյդի | Թոմ Շակլեյդի | "O Arise, All You Sons" | [160] |
Պարագվայ | «Himno Nacional Paraguayo» («Պարագվայի ազգային օրհներգ») | 1933 | Ֆրանսիսկո Ակունյա դե Ֆիգերոա | Ֆրանսիսկո Խոսե Դեբալի | "Paraguayos, República o Muerte" | [161] |
Պերու | «Himno Nacional del Perú» («Պերուի ազգային օրհներգ») | 1821 | Խոսե դե լա Տոռե Ուգարտե-ի-Ալարկոն | Խոսե Բեռնարդո Ալսեդո | "Himno Nacional del Perú" | [162] |
Ֆիլիպիններ | «Lupang Hinirang» («Ընտրյալ երկիր») | 1898 | Խոսե Պալմա | Խուլիան Ֆելիպե | "Lupang Hinirang" | [163] |
Լեհաստան | «Mazurek Dąbrowskiego» («Լեհաստանը դեռ չի կորսվել»)[Ն 14] | 1926 | Յուզեֆ Վիբիցկի | անհայտ | "Mazurek Dąbrowskiego" | [164] |
Պորտուգալիա | «A Portuguesa» («Պորտուգեզա») | 1911 | Էնրիկե Լոպեշ դե Մենդոնսա | Ալֆրեդո Կեյլ | "A Portuguesa" | [165] |
Կատար | «As Salam al Amiri» («Խաղաղություն Ամիրին») | 1996 | Շեյխ Մուբարակ բին Սաիֆ ալ Տանի | Աբդուլ Ազիզ Նասեր | "As Salam Al Amiri" | [166] |
Ռումինիա | «Deșteaptă-te, române!» («Արթնացե՛ք ռումինացիներ») | 1990 | Անդրեյ Մուրեշանու | Անտոն Պան և Գեորգե Ուչենեսկու | "Deșteaptă-te, române!" | [167] |
Ռուսաստան | «Государственный гимн Российской Федерации» («Ռուսաստանի Դաշնության պետական օրհներգ») | 2000 | Սերգեյ Միխալկով | Ալեքսանդր Ալեքսանդրով | "Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii" | [168] |
Ռուանդա | «Rwanda Nziza» («Գեղեցիկ Ռուանդա») | 2002 | Ֆոստեն Մորիգո | Ժան-Բոսկո Աշակաիմանա | "Rwanda Nziza" | [169] |
Սենթ Քիթս և Նևիս | «O Land of Beauty!»[Ն 2] («Գեղեցկության երկիր») | 1983 | Քենրիկ Ջորջես | Քենրիկ Ջորջես | "O Land of Beauty!" | [170] |
Սենտ Լյուսիա | «Sons and Daughters of Saint Lucia» («Սենթ Լյուսիայի որդիներ և դուստրեր») | 1979 | Չարլզ Ջեսի | Լետոն Ֆելիքս Թոմաս | "Sons and Daughters of Saint Lucia" | [171] |
Սենտ Վինսենթ և Գրենադիններ | «Saint Vincent, Land so beautiful» («Սենթ Վինսենթ և Գրենադիններ, երկիր այսքան գեղեցիկ») | 1979 | Ֆիլիս Պանեթ | Ջոել Բերտրամ Միգել | "Saint Vincent, Land so Beautiful" | [172][173] |
Սամոա | «The Banner of Freedom» («Ազատության դրոշը») | 1962 | Սաունի Իիգա Կուրեսա | Սաունի Իիգա Կուրեսա | [174] | |
Սան Մարինո | «Inno Nazionale della Repubblica» («Հանրապետության ազգային օրհներգ») | 1894 | Պաշտոնական խոսքեր չկան | Ֆեդերիկո Կոնսոլո | "Inno Nazionale della Repubblica" | [175] |
Սան Տոմե և Պրինսիպի | «Independência total» («Լիարժեք անկախություն») | 1975 | Ալդա Նևեշ դա Գչասա դու Էսպիրիտու Սանտու | Մանուել դուշ Սանտուշ Բառետու դե Սուզա է Ալմեյդա | "Independência total" | [176] |
Սաուդյան Արաբիա | «As-Salam Al Malaki» («Արքայական ողջույնը») | 1950 | Իբրահիմ Խաֆաջի | Աբդուլ Ռահման ալ Խաթեեբ | "As-Salam Al Malaki" | [177] |
Սենեգալ | «Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons» («Նվագեք ձեր կորաները, խփեք ձեր բալաֆոններին») | 1960 | Լեոպոլդ Սեդար Սենգոր | Հերբեր Պեպպեր | "Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons" | [178] |
Սերբիա | «Bože pravde» («Արդարության աստված») | 2006 | Յովան Ջորջևիչ | Դավորին Ենկո | "Bože pravde" | [179] |
Սեյշելյան կղզիներ | «Koste Seselwa» («Միացեք բոլոր սեյշելցիներ») | 1996 | Դավիդ Ֆրանսուա Մարկ Անդրե և Ջոչջ Չառլզ Ռոբերտ Պեյետ | Դավիդ Ֆրանսուա Մարկ Անդրե և Ջոչջ Չառլզ Ռոբերտ Պեյետ | "Koste Seselwa" | [180] |
Սիերա Լեոնե | «High We Exalt Thee, Realm of the Free» («Փառաբանում ենք քեզ, օ՜ ազատության արքայություն») | 1961 | Քլիֆորդ Նելսոն Ֆայլ | Ջոն Ջեզեֆ Ակար | "High We Exalt Thee, Realm of the Free" | [181] |
Սինգապուր | «Majulah Singapura» («Առա՛ջ, Սինգապուր») | 1965 | Զուբիր Սաիդ | Զուբիր Սաիդ | "Majulah Singapura" | [182] |
Սլովակիա | «Nad Tatrou sa blýska» («Տատրիի վրա կայծակն է փայլում»)[Ն 7] | 1918 | Յանկո Մատուշկա | ժողովրդական | "Nad Tatrou sa blýska" | [183][184] |
Սլովենիա | «Zdravljica» («Բաժակաճառ»)[Ն 15] | 1989 | Ֆրանցե Պրեշերն | Ստանկո Պրեմրլ | "Zdravljica" | [185] |
Սողոմոնյան Կղզիներ | «God Save Our Solomon Islands»[Ն 2] («Աստված պահպանի մեր Սողոմոնյան Կղզիները») | 1978 | Պանապասա Բալեկանա և Մատիլա Բալեկանա | Պանապասա Բալեկանա | [186] | |
Սոմալի | «Qolobaa Calankeed» («Դրոշի գովք») | 2012 | Աբդուլլահի Քարշե | Աբդուլլահի Քարշե | "Qolobaa Calankeed" | [187] |
Հարավաֆրիկյան Հանրապետություն | «Հարավաֆրիկյան Հանրապետության օրհներգ»[Ն 16] | 1997 | Ենոխ Սոնտոնգա և Յակոբուս Լանգենհովեն | Ենոխ Սոնտոնգա և Մարտինուս Լոուրենս դե Վիլյերս | "National Anthem of South Africa" | [188] |
Հարավային Սուդան | «South Sudan Oyee!» | 2011 | Ջուբայի համալսարանի ուսանողներ և դասախոսներ, 2011[189] | Ջուբայի համալսարանի ուսանողներ և դասախոսներ, 2011[189] | "South Sudan Oyee!" | [190] |
Իսպանիա | "La Marcha Real" («Արքայական երթը») | 1770 1939[Ն 17] | չկա | անհայտ | "La Marcha Real" | [191] |
Շրի Լանկա | «Sri Lanka Matha» («Մայր Շրի Լանկա») | 1951 | Անանդա Սամարակուն | Անանդա Սամարակուն | "Sri Lanka Matha" | [192] |
Սուդան | «Nahnu Jund Allah Jund Al-watan» («Մենք մեր Ալլահի և մեր երկրի բանակն ենք») | 1956 | Սայեդ Ահմեդ Մուհամմեդ Սալիհ | Ահմադ Մուրջան | "Nahnu Jund Allah Jund Al-watan" | [193] |
Սուրինամ | «God zij met ons Suriname» («Աստված լինի մեր Սուրինամի հետ») | 1959 | Կոռնելիս Ատսես Հեկստրա և Հենրի դե Զիլ | Յոհաննես ա Կորստիանուս դե Պյոյ | "God zij met ons Suriname" | [194] |
Շվեդիա | «Du gamla, du fria» («Դու հնագույն, դու ազատ»)[Ն 18] | — | Ռիխարդ Դյուբեկ | ժողովրդական | "Du gamla, du fria" | [195] |
Շվեյցարիա | "Schweizerpsalm" («Շվեյցարական պսալմ») | 1981 | Լեոնհարդ Վիդմեր (գերմաներեն), Շառլ Շատելանատ (ֆրանսերեն), Կամիլո Վալսանջակոմո (իտալերեն), Ֆլուրին Կամատիաս (ռոմանշ) | Ալբերիխ Ցվիսսիգ | "Schweizerpsalm" | [196] |
Սիրիա | «Humāt ad-Diyār» («Հայրենիքի պահապաններ») | 1936 | Խալիլ Մարդամ-բեյ | Մուհամադ Ֆլեյֆիլ և Ահմադ Սալիմ Ֆլեյֆիլ | "Humāt ad-Diyār" | [197] |
Տաջիկստան | «Սուրուդի Միլլի» («Ազգային օրհներգ») | 1991 | Գուլնազար Կելդիև | Սուլեյման Յուդակով | "Surudi Milli" | [198] |
Տանզանիա | «Mungu ibariki Afrika» («Աստված օրհնի Աֆրիկան») | 1961 | խմբակային | Էնոխ Մանկայի Սոնտոնգա | "Mungu ibariki Afrika" | [199] |
Թաիլանդ | «Phleng Chat» («Ազգային երգ»)[Ն 19] | 1939 | Լուանգ Սարանուպրարան | Փիթեր Ֆեյթ | "Phleng Chat" | [200] |
Տոգո | «Salut à toi, pays de nos aïeux» («Ողջույն քեզ, մեր նախնիների երկիր») | 1960 | Ալեքս Կազիմիր-Դոսե | Ալեքս Կազիմիր-Դոսե | "Salut à toi, pays de nos aïeux" | [201] |
Տոնգա | "Ko e fasi o e tui o e Otu Tonga" («Տոնգա կղզիների արքայի երգը») | 1875 | Ուելինգատոնի Նգու Տուպոումալոհի | Կառլ Գուստավ Շմիտ | "Ko e fasi ʻo e tuʻi ʻo e ʻOtu Tonga" | [202][203] |
Տրինիդադ և Տոբագո | «Forged from the Love of Liberty» («Տոնգա կղզիների արքայի երգը») | 1962 | Պատրիկ Կաստան | Պատրիկ Կաստան | "Forged from the Love of Liberty" | [204] |
Թունիս | «Humat al-Hima» («Հայրենիքի պաշտպաններ») | 1987 | Մուստաֆա Սադիք ալ Ռաֆի և Աբուլ Քասիմ աշ Շաբբի | Մուհամմեդ Աբդել Վահաբ | "Humat al-Hima" | [205] |
Թուրքիա | «İstiklâl Marşı» («Անկախության երթ») | 1921 | Մեհմեդ Աքիֆ Էրսոյ | Օսման Զեկի Ունգյոր | "İstiklâl Marşı" | [206] |
Թուրքմենստան | "Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni" («Անկախ և չեզոք Թուրքմենստանի պետական օրհներգը») | 2008 | խմբակային | Վելի Մուխաթով | "Türkmenbaşyň guran beýik binasy" | [207] |
Տուվալու | «Tuvalu mo te Atua» («Ամենազոր Տուվալու»)[Ն 2] | 1978 | Աֆաես Մանոա | Աֆաես Մանոա | [208] | |
Ուգանդա | «Oh Uganda, Land of Beauty» («Օ՜, Ուգանդա, գեղեցկության երկիր») | 1962 | Ջորջ Ուիլբերֆորս Կակոմա | Ջորջ Ուիլբերֆորս Կակոմա | "Oh Uganda, Land of Beauty" | [209] |
Ուկրաինա | «Shche ne vmerla Ukraina» («Դեռ չի մահացել և՛ փառքը, և՛ կամքը Ուկրաինայի») | 1917 | Պավլո Չուբինսկի | Միխայլո Վերբիցկի | "Shche ne vmerla Ukrainy" | [210] |
ԱՄԷ | «Ishy Bilady|Ishy Biladi» («Ապրիր երկար, իմ հայրենքի») | 1971 | Արիֆ Ալ Շեյխ Աբդուլլա Ալ Հասան | Սաադ Աբդել Ուահաբ | "Ishy Biladi" | [211][212] |
Միացյալ Թագավորություն | «God Save the Queen»[Ն 20] («Աստված, պահպանիր թագուհուն») | — | Հենրի Քերի | անհայտ | "God Save the Queen" | [213][214] |
ԱՄՆ | «The Star-Spangled Banner» | 1931 | Ֆրենսիս Սքոթ Կի | Ջոն Սթաֆորդ Սմիթ | "The Star-Spangled Banner" | [215] |
Ուրուգվայ | "Himno Nacional" («Ազգային օրհներգ») | 1848 | Ֆրանսիսկո Ակունյա դե Ֆիգերոա | Ֆրանսիսկո Խոսե Դեբալի | "Himno Nacional" | [216] |
Ուզբեկստան | "O`zbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi" («Ուզբեկստանի Հանրապետության ազգային օրհներգ») | 1991 | Աբդուլլա Արիպով | Մութալ Բուրհանով | "O`zbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi" | [217] |
Վանուատու | «Yumi, Yumi, Yumi» («Մենք, մենք, մենք») | 1980 | Ֆրանսուա Վինսենտ Էսսավ | Ֆրանսուա Վինսենտ Էսսավ | "Yumi, Yumi, Yumi" | [218] |
Վատիկան | «Marche Pontificale» («Հայրապետական օրհներգը և քայլերգ») | 1950 | Անտոնիո Ալլեգրա | Շառլ Գունո | "Marche Pontificale" | [219] |
Վենեսուելա | «Gloria al Bravo Pueblo» («Փառք քաջ մարդկանց») | 1881 | Վիսենտե Սալիաս | Խուան Խոսե Լանդաետա | "Gloria al Bravo Pueblo" | [220] |
Վիետնամ | «Tiến Quân Ca» («Երթի երգ») | 1945 | Վան Կաո | Վան Կաո | [221] | |
Եմեն | «Եմենի օրհներգ» | 1990 | Աբդոլա Աբդոլվահաբ Նոյեման | Այուբ Թարիշ | "National anthem of Yemen" | [222][223] |
Զամբիա | «Stand and Sing of Zambia, Proud and Free» («Ել և երգիր Զամբիայի մասին՝ հպարտ և ազատ») | 1964 | խմբակային | Ենոխ Սոնտոնգա | "National anthem of Zambia" | [224][225] |
Զիմբաբվե | «Simudzai Mureza WeZimbabwe» («Օ՜, բարձրանում է Զիմբաբվեի բարձր դրոշը») | 1994 | Սոլոմոն Մուտսվայրո | Ֆրեդ Լ. Չանգունդեգա | "Blessed be the land of Zimbabwe" | [226] |
Տարածք[Ն 21] | Տարածքային օրհներգ | Ընդունման տարեթիվ | Խոսքերի հեղինակ | Պաշտոնապես հայտնի է որպես | Կոմպոզիտոր | Լսել | Ծնթ. |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Աբխազիայի Հանրապետություն | «Աբխազիայի օրհներգ» («Հաղթանակ») | 1992 | Գենադի Ալամիյա | «Աբխազիայի Հանրապետության պետական օրհներգ» | Վալերա Չկադուա | "Aiaaira" | [227] |
Արցախ | «Արցախի Հանրապետության պետական օրհներգ» («Ազատ ու անկախ Արցախ») | 1992 | Վարդան Հակոբյան | «Արցախի Հանրապետության ոչ պաշտոնական պետական օրհներգ» | Արմեն Նասիբյան | "Azat u anakh Artsakh" | [228] |
Կոսովո | «Եվրոպա» | 2008 | Առանց խոսքերի | «Կոսովոյի Հանրապետության պետական օրհներգ» | Մենդի Մենգջիքի | "Europe" | [229] |
Հյուսիսային Կիպրոս | «İstiklâl Marşı» («Անկախության երթ») | 1921 | Մեհմեդ Աքիֆ Էրսոյ | «Թուրքական Կիպրոսի պետական օրհներգ» | Օսման Զեկի Ունգյոր | "İstiklâl Marşı" | [230][231] |
Սահարայի Արաբական Դեմոկրատական Հանրապետություն | «Yā Banīy As-Saharā» («Օ՜, Սահարայի որդիներ») | 1979 | անհայտ | «Արևմտյան Սահարայի Արաբական Դեմոկրատական Հանրապետության օրհներգ» | անհայտ | "Ya Baniy As-Sahara" | [232] |
Սոմալիլենդ | «Samo ku waar» | 1991 | Հասան Շեյխ Մումին | «Սոմալիլենդ» | Հասան Շեյխ Մումին | "Samo ku waar" | [233] |
Հարավային Օսիայի Հանրապետություն | «Respublikæ Hussar Irystony Paddzahadon Gimn» («Հարավային Օսիայի ազգային օրհներգ») | 1995 | Թոթրազ Կոկաև | «Respwlikæ Hwßar İrisânı Pađzahadân Ģimń» | Ֆելիքս Ալբորով | [234] | |
Թայվան | «San Min Chu-i» («Three Principles of the People»)[Ն 22] | 1937 (դե ֆակտո) 1943 (դե յուրե) | Սուն Յաթ-Սեն | «Չինաստանի Հանրապետության ազգային օրհներգ»[Ն 23] | Չեն Մաո-Յուն | "San Min Chu I" | [235] |
Մերձդնեստր | «My slavim tebia, Pridnestrovie» («Մենք հպարտ ենք քեզնով, Մերձդնեստր») | 1992 | Բորիս Պարմենով, Վիտալի Պիշենկո, Նիկոլաս Բոժկո | «Mı slavim tebia Prîdnestrâviē» | Բորիս Ալեքսանդրով | "My slavim tebia" | [236][237] |