Remove ads
左翼—国际无产阶级革命颂歌 来自维基百科,自由的百科全书
《国际歌》(法语:L'Internationale,法语发音:[l‿ɛ̃.tɛʁ.na.sjɔ.nal(ə)])是最著名的国际共产主义运动颂歌。这个名称来源于“第一国际”,原法语歌词由巴黎公社委员欧仁·鲍狄埃于1871年巴黎公社被镇压期间创作[1][2],创作之初用《马赛曲》的曲调演唱,法国工人党党员皮埃尔·狄盖特于1888年为其谱曲[3]。歌曲颂赞了巴黎公社成员们的共产主义理想和革命气概,后被翻译成世界上的许多种语言,传遍全球。《国际歌》不仅由共产主义者传唱,而且也在很多国家的社会主义者、民主社会主义者、社会民主主义者、无政府主义者及其他左派人士中广泛流传。它曾经是第一国际和第二国际的会歌,但第三国际没有采用它为会歌。现在,各国共产党的代表大会和重要活动上都会演奏《国际歌》。
Интернационал(俄文) | |
---|---|
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国国歌 苏联国歌 | |
作词 | 阿尔卡狄·雅可夫列维奇·柯茨,1902年 |
作曲 | 皮埃尔·狄盖特,1888年 |
采用 | 1918年(作为俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国国歌) 1922年12月30日(作为苏联国歌) |
废止 | 1922年12月30日(作为俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国国歌) 1944年1月1日(作为苏联国歌) |
音频样本 | |
演唱版(俄语) |
《国际歌》于19世纪末法国在巴黎公社运动(1871年)之后诞生,定名《L'Internationale》。作词者是参加了巴黎公社的欧仁·鲍狄埃。巴黎公社在1871年5月末的“流血周”中出现大量牺牲者,并遭到法国当局镇压。在此之后,鲍狄埃即创诗一首,是为《L'Internationale》[4]。之后,该曲配合马赛曲之曲调,即可用于歌唱[5].
巴黎公社的“斗士”鲍狄埃之后被法国当局以犯罪者身份判处死刑,其随即逃亡国外。虽然鲍狄埃于1887年回到法国,但很快就因贫穷而死。参加鲍狄埃之葬礼的人们高举赤旗聚集一起,随后即遭警察清场。欧仁·鲍狄埃被视作共产主义运动的“殉道者”之一,其忌日亦成为共产主义者的纪念日之一[4]。
次年,即1888年,法国境内结成劳动者合唱团(La Lyre des Travailleurs),其中一位名叫皮埃尔·狄盖特的团员为《L'Internationale》谱了曲。因皮埃尔·狄盖特在里耳的一所音乐学院内学习音乐,在为国际歌谱曲之过程中,其不仅担任作曲,亦负责演奏。使用狄盖特谱曲版的《L'Internationale》于1888年7月首次得到演奏[4]。
皮埃尔·狄盖特1932年逝世。正当法国的音乐作品著作权期限是作者终身加70年,再加因为第一次世界大战所延长的6年152日和第二次世界大战所延长的8年120日,[6]他所作的曲在法国有著作权,直到2017年10月进入公有领域。国际歌在大多数国家的版权被汉斯·巴亚兰在1970年代购得。2005年,一位电影制作者因为吹口哨使用国际歌七秒而被著作权所有者要求支付1000欧元。[7]然而,当国际歌在19世纪晚期(1909年7月1日以前)在美国以外出版时,在美国属于公有领域。[8]2023年起此歌曲在著作权期限是作者终身加90年以下的国家地区也是属于公有领域,其中包括著作权期限都是作者终生加50年至年底的台湾、中国大陆、香港、澳门等华人地区均属公有领域[9]。
欧仁·鲍狄埃1887年逝世,所以他的法语原文歌词早已进入公有领域。瞿秋白1935年被南京国民政府枪决,所以他的中译歌词在著作权期限是作者终身加85年以下的国家地区是属于公有领域。而通常使用的萧三中译版歌词目前仍受版权法保护直至2034年。
法语原文 | 中文译文 |
---|---|
I. |
(一) |
法语原文 | 中文译文 |
---|---|
III. |
(三) |
俄语译本 | 拉丁转写 | 中文译本 |
---|---|---|
(一) | ||
Вставай, проклятьем заклеймённый, |
Vstavay, proklyat'yem zakleymyonnyy |
起来,被诅咒烙印的你们, |
(二) | ||
Никто не даст нам избавленья: |
Nikto ne dast nam izbavlen'ya |
没有人将给与我们救助, |
(六) | ||
Лишь мы, работники всемирной |
Lish' my, rabotniki vsemirnoy |
仅有我们,全世界工人 |
俄罗斯国歌历史 | |
---|---|
1791 - 1816 | 胜利的惊雷,响起来吧! |
1794 - 1816 | 吾主在锡安是何等光荣 |
1816 - 1833 | 俄罗斯人的祈祷 |
1833 - 1917 | 天佑沙皇 |
1917 1917 - 1918 | 工人马赛曲 |
1918 - 1922 1922 - 1944 | 国际歌 |
1944 - 1990 1944 - 1991 1944 - 1953 1953 - 1977 1977 - 1991 | 苏维埃社会主义共和国联盟国歌 原歌词 无歌词 修订歌词 |
1990 - 1991 1991 - 2000 | 爱国歌 |
2000 - | 俄罗斯联邦国歌 |
1900年12月,列宁将《国际歌》的第一、二、六段和副歌歌词原文登载在《火星报》上。1902年,俄国诗人柯茨(Arkadiy Yakovlevich Kots)将其翻译成俄文,发表在伦敦出版的一本俄国移民杂志《生活》(Zhizn)第五期。《国际歌》开始在俄罗斯工人中间流传。1912年,彼得堡出版的《真理报》重新发表《国际歌》。十月革命后,苏维埃政府决定以俄文版的《国际歌》作为苏联的代国歌。1944年苏德战争中,在200多位应征作者中,选择了《牢不可破的联盟》取代《国际歌》,作为苏联的国歌。
中国国歌历史 | |
---|---|
1878—1896 1896—1906 1906—1911 1911—1912 | 普天乐(半官方) 李中堂乐(半官方) 颂龙旗(半官方) 巩金瓯 |
1912—1913 1913—1915 1915—1919 1915 1915—1919 1919—1921 1921—1926 1926—1928 | 五族共和歌 卿云歌(第一次) 中华雄立宇宙间 原歌词 重新填词 尽力中华歌 卿云歌(第二次) 中华雄立宇宙间(第二次)(第二次重新填词) |
1926—1930 1930— | 国民革命歌 黄埔军校训词/三民主义歌(中华民国国歌) |
1931—1937 | 国际歌 |
1949— 1949—1966 1966—1978 1978—1982 1982— | 义勇军进行曲(中华人民共和国国歌) 原歌词 无歌词 重新填词(继续革命的战歌) 原歌词 |
《国际歌》最早是由耿济之和郑振铎于1921年首次从俄文译成中文,后经瞿秋白根据俄文版改编配曲而成。最后瞿秋白唱着此歌,迈向刑场走完了一生。三人毕生挚友,都是新文化运动的杰出代表。[12]
1931年中华苏维埃共和国成立时,决定以《国际歌》为国歌。[13]后来,中法大学教授、翻译家沈宝基在《巴黎公社诗选》(1957)中作出了较忠于原文的《国际歌》完整版中译,其中音译为“因呆尔那西奥那尔”。沈宝基被誉为“受苦的人”翻译的创始人。[14]现在通行的中文版《国际歌》为萧三翻译的版本,于1962年进行了修订,其中“Internationale”被翻译成“英特纳雄耐尔”。[15]诗人绿原于1999年也发表过一份接近字面的完整中文翻译。[16]
《国际歌》是中国共产党党歌,但并未正式写入中共党章[17]。从中国共产党第三次全国代表大会开始[18],每次中国共产党全国代表大会及地方各级代表大会闭幕时,和中国共产党的重大活动结束时,都会演奏《国际歌》。2005年9月3日,纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利60周年大会结束时奏响《国际歌》。2006年10月22日,中国工农红军长征胜利70周年大会结束时也演奏了《国际歌》。[19][20]
2018年8月24日,各地声援佳士工人维权事件的学生、左派人士来到派出所,手持毛泽东像、高喊口号并齐唱《国际歌》[21]。
2021年7月1日上映的庆祝中国共产党成立100周年献礼片《1921》亦使用了《国际歌》作为主题曲,由孙楠、周深演唱[22]。
2022年5月,传有上海民众在封控期间播放《国际歌》被警方传唤。[23]
1926年(民国十五年)3月18日巴黎公社55周年纪念时,国民革命军第三军政治部曾经印行《国际歌》传单,有三组歌词,大致对应法文歌词第一、二、六段和副歌;其中“Internationale”在歌词中先音译为“英特尔拉雄纳尔”,再音译为“英特尔纳雄纳尔”。[24]
《国际歌》曾经在国共内战、中华民国政府迁台以后的台湾被禁用,直到李登辉政府结束。[25]除了普通话歌词外,《国际歌》也有香港噪音合作社作词的广东话歌词[26],以及林信谊、吴锦明、黑手那卡西工人乐队作词的台湾话歌词[27],分别偶而在香港及台湾使用,但“Internationale”在歌词中没有音译成中文。大部分时候,由于普通话歌词较为普遍,所以都会使用该版歌词。
该曲曾于野百合学运时流传于抗议群众之间;后来,黑手那卡西工人乐队曾为之填上闽南语国际歌(kok-tsè-kua)歌词并演唱发行[19][28][29][30]。2000年,野百合学运十周年庆祝会,大合唱《国际歌》[31]。
2005年8月13日,夏潮联合会与台湾社运界及知识界二十多个团体在台北市二二八和平纪念公园露天音乐台举办“世界反法西斯战争胜利暨中国抗战胜利、台湾光复六十周年纪念大会”,杨祖珺与詹澈担任主持人;大会最后,稻浪歌咏队与杨祖珺带领大合唱《国际歌》,齐唱出反歧视、与各种形式的法西斯主义斗争的决心[32]。
香港社运音乐先驱黑鸟乐队曾在1980年代为《国际歌》填上粤语歌词。香港电台节目《公民社会》,亦使用了《国际歌》作主题曲[33]。
《国际歌》曾被作为原南斯拉夫广播电台的开场音乐,也曾经作为中央人民广播电台的结束曲(1980年前)。
1991年,唐朝乐队曾经以摇滚乐的方式翻唱了本歌曲。
1965年电影《齐瓦哥医生》(日瓦戈医生)中,俄国群众在一场富人的聚会高唱国际歌抗议。电影在西班牙拍摄这一幕的时候,还使周围西班牙居民误以为当时执政的独裁者佛朗哥去世[34]。
1997年电影《空军一号》中,Radek将军被释放的时候,监狱内的囚犯一起合唱国际歌为他的获释庆祝。[35]
2021年电影《1921》发布了孙楠与周深演唱的版本作为电影主题曲[36],并在音乐平台作为单曲发布[37]。该曲获得由你音乐榜周榜冠军[38]、人气得分周冠军[39],以及酷我音乐、酷狗音乐四个榜单的日榜冠军[40]。在台湾获得亚洲音乐榜内地榜周榜冠军[41]。 2021年12月11日,孙楠与周深演唱的的《国际歌》获得第三届腾讯音乐娱乐盛典年度励志歌曲大奖。[42]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.