Yohanes 1 (disingkat Yoh 1) adalah pasal pertama Injil Yohanes dalam Perjanjian Baru di Alkitab Kristen. Pasal ini ditulis menurut kesaksian Yohanes, seorang dari Keduabelas Rasul pertama Yesus Kristus, dengan penuh hormat terhadap fokus cerita yaitu Yesus yang oleh penulis disamakan dengan Allah.[1][2]
Yohanes 1 | |
---|---|
Kitab | Injil Yohanes |
Kategori | Injil |
Bagian Alkitab Kristen | Perjanjian Baru |
Urutan dalam Kitab Kristen | 4 |
Teks
- Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani.
- Sejumlah naskah kuno tertua yang memuat salinan pasal ini dalam bahasa Yunani adalah:
- Papirus 75 (sekitar tahun 175-225 M),
- Papirus 66 (200 M; lengkap)
- Papirus 5 (~250 M)
- Papirus 119 (~250 M; terlestarikan: ayat 21-28,38-44)
- Papirus 106 (abad ke-3 M)
- Codex Vaticanus (~325-350 M)
- Codex Sinaiticus (~ 350 M; lengkap)
- Papirus 120 (abad ke-4 M; terlestarikan: ayat 25-28,38-44)
- Codex Bezae (~400 M)
- Codex Washingtonianus (~400 M)
- Codex Alexandrinus (~ 400-440 M; hampir lengkap)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~450 M; terlestarikan: ayat 4-40)
- Codex Borgianus (abad ke-5; terlestarikan: ayat 24-32 (bahasa Yunani); 16-23 (bahasa Koptik Sahidik))
- Papirus 55 (abad ke-6/ke-7; terlestarikan ayat 31-33, 35-38).
- Papirus 59 (abad ke-7; terlestarikan ayat 26, 28, 48, 51).
- Naskah kuno dalam bahasa Koptik:
- Papirus Bodmer III (abad ke-4; lengkap)
- Pasal ini dibagi atas 51 ayat.
- Injil Yohanes dimulai dengan pencerminan Kitab Kejadian, yaitu dengan kata-kata "Pada mulanya" (Kejadian 1:1; Yohanes 1:1)
- Adanya keterangan mengenai waktu seperti di Yohanes 1:39 "waktu itu kira-kira pukul empat" (teks asli: "jam ke-10") menunjukkan bahwa penulis adalah saksi mata langsung dari peristiwa yang dicatat, meskipun tidak pernah menyebutkan namanya sendiri di sepanjang Injil ini.
Struktur
Terjemahan Baru (TB) membagi pasal ini (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
- Yohanes 1:1–18 = Firman yang telah menjadi manusia
- Yohanes 1:19–28 = Kesaksian Yohanes tentang dirinya sendiri (Matius 3:1-12; Markus 1:1-8; Lukas 3:3-6,15-17)
- Yohanes 1:29–31 = Yohanes menunjuk kepada Yesus: Anak domba Allah
- Yohanes 1:32–34 = Yesus akan membaptis dengan Roh Kudus
- Yohanes 1:35–42 = Murid-murid Yesus yang pertama (Matius 4:18-22; Markus 1:16-20; Lukas 5:2-11)
- Yohanes 1:43–51 = Yesus memanggil Filipus dan Natanael
Kronologi
Ayat 19 sampai Pasal 2 ayat 1 mengandung catatan kronologis saksi mata:[3]
- Hari ke-1: Orang Yahudi dari Yerusalem mengutus beberapa imam dan orang-orang Lewi kepada Yohanes Pembaptis[4]
- Hari ke-2: Yohanes Pembaptis melihat Yesus datang kepadanya dan ia berkata: "Lihatlah Anak domba Allah, yang menghapus dosa dunia..."[5]
- Hari ke-3: Dua murid Yohanes Pembaptis (salah satunya adalah saksi mata, yaitu Yohanes, yang tidak menyebut namanya sendiri; yang lain adalah Andreas) mengikuti Yesus.[6]
- Hari ke-4: Andreas membawa Simon Petrus kepada Yesus [7]
- Hari ke-5 (hari ke-1 sebelum sampai di Kana): Filipus dan Natanael mengikut Yesus[8]
- Hari ke-6 (hari ke-2): Perjalanan menuju ke Galilea[9]
- Hari ke-7 (hari ke-3): Perkawinan di Kana, Galilea[10]
Ayat 1
Terjemahan | Yohanes 1:1 |
---|---|
Bahasa Indonesia Terjemahan Baru | Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah. |
Bahasa Yunani Koine | Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.[11] |
Transliterasi Yunani | En archē ēn ho Lógos, kai ho Lógos ēn pros ton Theón, kai Theós ēn ho Lógos. |
Bahasa Latin Vulgata | In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum. |
Bahasa Ibrani | בְּרֵאשִׁית הָיָה הַדָּבָר וְהַדָּבָר הָיָה אֶת־הָאֱלהִים וְהוּא הַדָּבָר הָיָה אֱלהִים׃ |
Transliterasi Ibrani | Beresyit hayah haDabar vahaDabar hayah et Elohym vahaDabar hayah Elohym.[12] |
Bahasa Inggris literal | In beginning (or "original" or "foundation" or "source" or "principle") was the Word (or "reason" or "saying"), and the Word was with (lit. "towards" or "facing") God, and the Word was God.[11] |
Ayat 2
- Ia pada mulanya bersama-sama dengan Allah.[13]
Kristus tidak diciptakan; Dia adalah abadi, dan senantiasa dalam persekutuan kasih dengan Bapa dan Roh Kudus (lihat Markus 1:11).[14]
Ayat 3
- Segala sesuatu dijadikan oleh Dia dan tanpa Dia tidak ada suatupun yang telah jadi dari segala yang telah dijadikan. (TB)[15]
Ayat 12
- Tetapi semua orang yang menerima-Nya diberi-Nya kuasa supaya menjadi anak-anak Allah, yaitu mereka yang percaya dalam nama-Nya; (TB)[16]
- "Anak-anak Allah": Orang hanya berhak menjadi anak angkat Allah apabila mereka percaya dalam nama Kristus. Bila seseorang menerima Kristus, maka ia dilahirkan kembali dan menjadi anak Allah (Yohanes 3:1–21). Tidak semua orang menjadi "anak-anak Allah".[14]
- "Percaya": Perlu diperhatikan bahwa Injil Yohanes tidak pernah menggunakan kata benda "kepercayaan" (bahasa Yunani: pistis). Namun dia mempergunakan kata kerja "percaya" (pisteuo) sebanyak 98 kali. Hal ini menunjukkan bahwa bagi Yohanes iman itu merupakan suatu aktivitas, sesuatu yang dikerjakan. Iman sejati bukanlah suatu kepercayaan yang statis dalam Yesus dan pekerjaan penebusan-Nya, melainkan suatu penyerahan yang penuh kasih dan menyangkal diri, yang senantiasa membawa seorang dekat kepada-Nya sebagai Tuhan dan Juruselamat (bandingkan Ibrani 7:25).[14]
Ayat 13
- orang-orang yang diperanakkan bukan dari darah atau dari daging, bukan pula secara jasmani oleh keinginan seorang laki-laki, melainkan dari Allah. (TB)[17]
Ayat 14
- Firman itu telah menjadi manusia, dan diam di antara kita, dan kita telah melihat kemuliaan-Nya, yaitu kemuliaan yang diberikan kepada-Nya sebagai Anak Tunggal Bapa, penuh kasih karunia dan kebenaran. (TB)[18]
Kata "diam" dalam bahasa aslinya (bahasa Yunani) adalah "ἐσκήνωσεν" (eskēnōsen), dari kata "σκηνῆς" (skēnēs) yang berarti "kemah" dan dipakai dalam Alkitab bahasa Yunani Septuaginta untuk menyebut Kemah Suci.[19]
Ayat 18
- Tidak seorangpun yang pernah melihat Allah; tetapi Anak Tunggal Allah, yang ada di pangkuan Bapa, Dialah yang menyatakan-Nya. (TB)[20]
Ayat 19
- Dan inilah kesaksian Yohanes ketika orang Yahudi dari Yerusalem mengutus beberapa imam dan orang-orang Lewi kepadanya untuk menanyakan dia: "Siapakah engkau?" (TB)[21]
Ayat 23
- "Akulah suara orang yang berseru-seru di padang gurun: Luruskanlah jalan Tuhan! seperti yang telah dikatakan nabi Yesaya." (TB)[22]
Ayat 23 bahasa Yunani
Textus Receptus
- εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης
- Transliterasi: efē Egō fōnē boōntos en tē erēmō Euthynate tēn hodon Kyriou kathōs eipen Ēsaias o profētēs
Ayat 23 bahasa Ibrani
- ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא
- Transliterasi: wa·yo·mer a·ni qōl qō·rê ba·miḏ·bār pa·nū de·reḵ Yah·weh ka·syər da·bar yi·‘sya·ya·hu ha·na·bia
Ayat 23 catatan
Yohanes Pembaptis mengaku sedang mempersiapkan kedatangan Tuhan (Yesus Kristus) dengan mengutip ayat dari Kitab Yesaya 40:3:
- Bahasa Ibrani: קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃
- Transliterasi Ibrani: qōl qō·rê ba·miḏ·bār pa·nū de·reḵ Yah·weh ya·syə·rū bā·‘ă·rā·ḇāh mə·si·lāh lê·lō·hê·nū.
- Terjemahan Baru: Ada suara yang berseru-seru: "Persiapkanlah di padang gurun jalan untuk TUHAN, luruskanlah di padang belantara jalan raya bagi Allah kita!"[23]
Ayat ini dikutip di ketiga Injil yang lain: Matius pasal 3:3, Markus pasal 1:2-3 dan Lukas pasal 3:4-6.[24]
Ayat 28
- Hal itu terjadi di Betania yang di seberang sungai Yordan, di mana Yohanes membaptis. (TB)[25]
- "Betania" ini tidak sama dengan desa Betania yang terletak sekitar 3 km di sebelah timur Yerusalem, melainkan berada di sisi timur sungai Yordan di wilayah Perea. Nama "Betania" ini ditemukan dalam beberapa naskah kuno berbahasa Yunani.[26] Textus Receptus, yang mendasari Alkitab Versi Raja James (terjemahan utama bahasa Inggris), mencatatnya sebagai "Betabara" (Bethabara).[27]
Ayat 33
- [Yohanes Pembaptis berkata:] "Dan akupun tidak mengenal-Nya, tetapi Dia, yang mengutus aku untuk membaptis dengan air, telah berfirman kepadaku: Jikalau engkau melihat Roh itu turun ke atas seseorang dan tinggal di atas-Nya, Dialah itu yang akan membaptis dengan Roh Kudus." (TB)[28]
- Referensi silang: Matius 3:11, Markus 1:8, Lukas 3:16
- "Membaptis dengan Roh Kudus": Kata "dengan" adalah terjemahan preposisi bahasa Yunani en yang dapat diartikan sebagai "oleh", "dengan", atau "dalam". Terjemahan lain akan berbunyi "Dia yang akan membaptis dalam Roh Kudus", sama seperti "membaptis dengan air" dapat diterjemahkan "membaptis dalam air". Semua Injil menekankan bahwa Yesus adalah "Dia ... yang akan membaptis dengan (dalam) Roh Kudus" (Matius 3:11; Markus 1:8; Lukas 3:16; Yohanes 1:33). Baptisan ini merupakan tanda dan ciri dinamis dari pengikut Yesus. Roh Kudus akan dicurahkan atas mereka supaya mereka dapat melanjutkan karya penyelamatan-Nya di seluruh dunia (bandingkan Kisah 1:8). Tugas Yesus membaptis dalam Roh Kudus merupakan tujuan-Nya yang berlangsung sepanjang zaman ini (lihat catatan Matius 3:11 dan Kisah 2:39).[14]
Ayat 44
Ayat 51
- Lalu kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya engkau akan melihat langit terbuka dan malaikat-malaikat Allah turun naik kepada Anak Manusia." (TB)[30]
- Merujuk kepada "Tangga Yakub" pada Kejadian 28:12
Lihat pula
- Bagian Alkitab yang berkaitan: Kejadian 1, Kejadian 28, Yesaya 40, Matius 3, Markus 1, Lukas 3, Yohanes 2
- Sub-bagian: Yohanes 1:1
Referensi
Pranala luar
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.