Étymologie
- (VIIIe siècle). Du vieux haut allemand sagēn, du moyen haut-allemand sagen, des langues germaniques *sagēn, *sagjan, du vieux saxon seggian, du moyen bas allemand seggen, du vieux frison sedza. À rapprocher du néerlandais zeggen et de l'anglais to say.[1]
Verbe
Davantage d’informations Mode ou temps, Personne ...
Fermer
sagen \ˈzaːɡn̩\ ou \ˈzaːɡŋ̩\ transitif ou intransitif (voir la conjugaison)
- Dire.
Gesagt, getan.
- Aussitôt dit, aussitôt fait.
Was der Präsident der USA denkt und was er sagt, unterscheidet sich zuweilen.
— (Hubert Wetzel, « Bidens Botschaft an China », dans Süddeutsche Zeitung, 24 mai 2022 [texte intégral])
- Ce que le président des États-Unis pense et ce qu’il dit diffèrent parfois.
»Das ist für Sie, Mutter,« sagte der Soldat, indem er ihr einige Geldstücke gab. »Und das für die Kinder,« fuhr er, einen Taler hinzulegend, fort.
— (Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Der Landarzt, Georg Müller, 1925)
- — Voilà pour vous, la mère, dit le soldat en lui donnant quelques pièces de monnaie. Et voici pour les enfants, reprit-il en ajoutant un écu.
Bei den Familientagen pflegte er zu sagen: «Louis ist von uns allen der frommste, Auguste der reichste, ich bin der intelligenteste!» Die Brüder lachten, die Schwägerinnen preßten die Lippen zusammen.
— (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
- Il avait coutume de dire aux réunions de famille: « Louis est le plus pieux, Auguste le plus riche; moi je suis le plus intelligent. » Les frères riaient, les belles-sœurs pinçaient les lèvres.
- (Transitif) Défendre (une idée, une position), plaider pour, préconiser.
Ja, es gibt Ungleichheit im Land, die es zu beheben gilt. Und nein, einfacher wird das nicht. Nicht jedes Wehwehchen kann mehr mit Staatsgeld geheilt werden. Das kann gar nicht laut genug gesagt werden.
— (Constanze von Bullion, « Und ewig nörgelt der Deutsche », dans Süddeutsche Zeitung, 4 juillet 2024 [texte intégral])
- Oui, il y a des inégalités dans le pays et il faut y remédier. Et non, cela ne sera pas plus facile. Tous les bobos ne peuvent plus être soignés avec l’argent de l'État. On ne le dira jamais assez fort.
- Dire (quelque chose) à (quelqu'un), suivi du datif.
Sagen Sie mir bitte, wo der Zug abfährt.
- Dites-moi, s’il vous plaît, où le train prend son départ.
«Willst du mir nicht sagen, warum du bleich geworden bist wie ein Toter, als ich dir dieses Bild im ‹Life› zeigte?» fragte der Kranke.
— (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961)
- — Ne veux-tu pas me dire pourquoi tu es devenu pâle comme un mort quand je t’ai montré ce cliché de Life ? demanda le vieux commissaire.
Vocabulaire apparenté par le sens
Dérivés
Verbes en -sagen
- absagen (« décommander », « annuler »)
- ansagen (« aviser », « annoncer »)
- aufsagen (« réciter »)
- aussagen (« déclarer », « proclamer », « témoigner », « déposer »)
- besagen (« vouloir dire »)
- dahinsagen
- danksagen (« remercier »)
- dazusagen
- durchsagen (« communiquer »)
- einsagen (« souffler »)
- entsagen (« renoncer »)
- gutsagen
- heraussagen
- hersagen
- heruntersagen
- hinsagen
- lossagen
- nachsagen (« rapporter », « colporter sur quelqu’un »)
- sozusagen (« pour ainsi dire »)
- totsagen
- untersagen (« interdire »)
- versagen (« faillir », « défaillir », « échouer », « rater »)
- voraussagen (« prédire », « pronostiquer »)
- vorhersagen (« prédire »)
- vorsagen (« souffler », « répéter », « réciter »)
- vorwegsagen (« prédire »)
- wahrsagen (« prédire »)
- weissagen (« prédire »)
- weitersagen (« répéter »)
- widersagen (« contredire »)
- wieder sagen, wiedersagen (« répéter »)
- zusagen (« accepter », « confirmer », « promettre » ; « convenir »)
Proverbes et phrases toutes faites
- nichts zu sagen haben (n'avoir rien d'importance)
- sagen Sie mal ! (dites voir !)
sagen \ˈzaː.ɡən\
- Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de sagen.
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de sagen.
Références
— (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
Bibliographie
- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 651.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 245.