君
来自维基词典,自由的词典
|
跨语言
- 康熙字典:第177页第7字
- 大漢和辭典:第3323字
- 大字源:第394页第15字
- 漢語大字典(第一版):第1卷第595页第6字
- 辭海:第256頁第6行第8字
- 宋本廣韻:第111页第37字
- 萬國碼:U+541B
說文解字 | |
---|---|
尊也。从尹。發號,故从口。 ——《說文解字》 |
漢語
形聲漢字(上古 *klun)及會意漢字 :聲符 尹 (上古 *ɢʷlinʔ, “拿着指揮棒的手 → 指揮”) + 意符 口 。在甲骨文和周朝早期金文中,君 (jūn)常与尹交替使用。《说文解字》認為口代表命令,但也可能只是一個裝飾性的部件。
未知。有幾種可能性:
- 與上古孟語 kmin、kmun (“行使王室權力;稱王;君臨”)有關(Schuessler, 2007);
- 與尹 (上古 *ɢʷlinʔ, “官員”)和元 (上古 *ŋon, “領導”)有关且与藏語 མགོན (mgon, “保護者;主人;領主”)同源(Mei Tsu-lin, 1985);
- 尹 (上古 *ɢʷlinʔ, “端正;治理”)的帶前綴*k-衍生形式(Baxter and Sagart, 1998);但是難以解釋發音(Schuessler, 2007)。
君
- 不君子
- 不成為君/不成为君
- 不按君臣
- 中書君/中书君
- 五位君臣
- 人君
- 仁人君子
- 仁君
- 令君
- 佘太君
- 使君
- 使君子
- 使君有婦/使君有妇
- 信陵君
- 偽君子/伪君子
- 儲君/储君
- 元君
- 先君
- 六君子
- 冥漠君
- 匡君救主
- 古之君子
- 君主
- 君主制
- 君主國/君主国
- 君主專制/君主专制
- 君主立憲/君主立宪
- 君人
- 君侯
- 君合國/君合国
- 君子
- 君子三樂/君子三乐
- 君子三畏
- 君子不器
- 君子之交
- 君子于役
- 君子偕老
- 君子協定/君子协定
- 君子國/君子国
- 君子花
- 君子豹變/君子豹变
- 君子鄉/君子乡
- 君子陽陽/君子阳阳
- 君子風度/君子风度
- 君射臣決/君射臣决
- 君山
- 君平
- 君影草
- 君恩
- 君桴臣鼓
- 君權/君权
- 君權時代/君权时代
- 君權神授/君权神授
- 君火
- 君父
- 君王
- 君臣
- 君臣佐使
- 君親/君亲
- 君遷子/君迁子
- 君長/君长
- 嗣君
- 嚴君/严君
- 四君
- 四君子
- 國君/国君
- 報君知/报君知
- 士君子
- 大君
- 大院君
- 大雅君子
- 太上老君
- 夫人縣君/夫人县君
- 天君
- 太君
- 夫君
- 太平真君
- 女君
- 如意郎君
- 孟嘗君/孟尝君
- 孤竹君
- 孟麗君/孟丽君
- 家君
- 寡君
- 寡小君
- 封君
- 尊君
- 尊大君
- 小君
- 山君
- 帝君
- 平原君
- 府君
- 弒君/弑君
- 彬彬君子
- 心君
- 志誠君子/志诚君子
- 忠君報國/忠君报国
- 忠君愛國/忠君爱国
- 愷悌君子/恺悌君子
- 抱節君/抱节君
- 文君
- 文君司馬/文君司马
- 文君新寡
- 文君當壚/文君当垆
- 新郎君
- 昏君
- 明君
- 昭君
- 星君
- 昭君出塞
- 昭君和番
- 昭君怨
- 春申君
- 暴君
- 望諸君/望诸君
- 李香君
- 東君/东君
- 桐君
- 梁上君子
- 欺君
- 欺君罔上
- 欺君誤國/欺君误国
- 正人君子
- 此君
- 歲君/岁君
- 歸遺細君/归遗细君
- 淑人君子
- 淨君/净君
- 清君側/清君侧
- 淑善君子
- 湘君
- 滅國弒君/灭国弑君
- 潞涿君
- 火帝真君
- 火德星君
- 灶君
- 爐神老君/炉神老君
- 玉陽真君/玉阳真君
- 疲暮逢君
- 癮君子/瘾君子
- 真君
- 神君
- 篆愁君
- 細君/细君
- 縣君/县君
- 老君
- 老君廟/老君庙
- 老君眉
- 老子道君
- 老封君
- 薰穴求君
- 誤國欺君/误国欺君
- 請君入甕/请君入瓮
- 諸君/诸君
- 謙謙君子/谦谦君子
- 豈弟君子/岂弟君子
- 販君/贩君
- 賢君/贤君
- 辟君三舍
- 逢君
- 逢君之惡/逢君之恶
- 道君
- 邑君
- 郎君
- 郡君
- 鄂君啟節/鄂君启节
- 鄂君繡被/鄂君绣被
- 里君
- 金玉君子
- 長君/长君
- 長君之惡/长君之恶
- 閻君/阎君
- 關聖帝君/关圣帝君
- 院君
- 隱君子/隐君子
- 雲中君/云中君
- 面君
- 餘桃啗君/余桃啗君
日语
君
(三年級漢字)
其他表記 |
---|
公 (不常用) |
⟨ki1mi1⟩ → */kʲimʲi/ → /kimi/
源自上古日語。可能借自新罗对王的称呼,其使用汉字“今”(kum)。[1]同一音素在现代朝鲜语单词임금 (imgeum)的第二个音节得以保留。
- 大君 (ōkimi)
- (非正式,主男性用語) 你
- 1086年,《后拾遗和歌集》(卷号12,诗歌669,亦《百人一首》,诗歌50)
- 君がため惜しからざりし命さへ長くもがなと思ひけるかな
- kimi ga tame oshikarazarishi inochi sae nagaku mogana to omoikeru kana
- 我以为我为了抱住你能放弃生命,但在一起一晚上后,我发现我希望长生不老。[4]
- 君がため惜しからざりし命さへ長くもがなと思ひけるかな
- 2000年9月18日, 猪熊忍, “PART1 雨のち… [PART1 雨后...]”, 出自 SALAD DAYS [恋爱季节], 第 11 卷 (虚构作品), 东京: 小学馆, →ISBN,第 110 頁:
- 俺は別にいいけど…キミ、学校で「知らない人について行っちゃダメ」とか、教わんなかった?
- Ore wa betsu ni ii kedo… Kimi, gakkō de “shiranai hito ni tsuite itcha dame” to ka, osowan nakatta?
- 我倒不要紧...但是你在学校没有人教你“不能跟着不认识的人走”之类的吗?
- 俺は別にいいけど…キミ、学校で「知らない人について行っちゃダメ」とか、教わんなかった?
-
- 来るぞ カズキ!手を放すな!キミと私は一心同体 キミが死ぬ時が私が死ぬ時だ!
- Kuru zo Kazuki! Te o hanasu na! Kimi to watashi wa isshin dōtai Kimi ga shinu toki ga watashi ga shinu toki da!
- 要来了,胜纪!不要放手!我和你一条心,你死我也死!
- 来るぞ カズキ!手を放すな!キミと私は一心同体 キミが死ぬ時が私が死ぬ時だ!
- 1086年,《后拾遗和歌集》(卷号12,诗歌669,亦《百人一首》,诗歌50)
- 当用于歌词或诗歌内时,该词没有日常使用时那么口语化而更带诗意。
kimi 因連濁變為 gimi。
君 • (-gimi)
- 表示尊敬的后缀。
- 父君
- chichi-gimi
- 令尊,或家父等
- 父君
君 • (-kun)
-kun一般用于呼叫某人的时候。听话人社会地位同等或较低时使用,常用于男性。
- → 英語: -kun
- → 漢語:
- → 官話: 君 (jūn)
/kimud͡ʑi/ → /kind͡ʑi/
变自早期形式きむぢ (kimudi → kimuji)。[5]
朝鲜语
越南语
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.