Etymology 1
From Middle English impen, ympen (“to plant; (figuratively) to bury; to graft; to add to, insert, put into, set in; to mend (a falcon’s feather) by attaching a new feather on to the broken stump”),[1] from Old English impian, ġeimpian (“to graft”), from Proto-West Germanic *impōn (“to graft”), from Vulgar Latin *imputō (“to graft”), from Ancient Greek ἔμφῠτος (émphutos, “implanted; planted”), from ἐμφῠ́ω (emphúō, “to implant”, from ἐν- (en-, prefix meaning ‘in’) + φῠ́ω (phúō, “to bring forth, produce; to grow”, ultimately from Proto-Indo-European *bʰuH- (“to appear; to become; to grow”))) + -τος (-tos).[2]
Verb
imp (third-person singular simple present imps, present participle imping, simple past and past participle imped) (transitive)
- (obsolete) To engraft or plant (a plant or part of one, a sapling, etc.).
- (figuratively, archaic) To graft or implant (something other than a plant); to fix or set (something) in.
1596, Edmund Spenser, “Book IV, Canto IX”, in The Faerie Queene. […], part II (books IV–VI), London: […] [Richard Field] for William Ponsonby, →OCLC, stanza 4, page 128:That headleſſe tyrants tronke he reard from ground, / And, having ympt the head to it agayne, / Vpon his vſuall beaſt it firmely bound, / And made it ſo to ride, as it aliue was found.
- (falconry, veterinary medicine) To engraft (a feather) on to a broken feather in a bird's wing or tail to repair it; to engraft (feathers) on to a bird, or a bird's wing or tail.
1900, E[dward] B[lair] Michell, “Accidents and Maladies”, in The Art and Practice of Hawking, London: Methuen & Co. […], →OCLC, page 229:I have known feathers so imped that the eye could not discern the place of juncture, and it was difficult even to discover it by passing the thumb-nail down the shaft of the imped feather.
2004, Roseann Tomko, Illinois Audubon, Wayne, Ill.: Illinois Audubon Society, →ISSN, →OCLC, page 19, column 1:Bird rehabilitators borrow a trick from falconry with the age-old process of imping flight feathers on to a damaged bird.
2016, David E. Scott, “Feathers and Aging”, in Raptor Medicine, Surgery and Rehabilitation, 2nd edition, Wallingford, Oxfordshire, Boston, Mass.: CABI, →ISBN, pages 246 and 250:[page 246, column 1] Feather damage is a serious problem for any bird. […] Repairing or imping broken feathers is a very good option in these cases and may save months or even a year in captivity. […] [page 250, column 1] Note that a feather can usually only be imped once since it is very difficult or impossible to remove and then replace an imping needle from within a feather shaft after it has been glued in place.
- (by extension)
- (figuratively, from sense 3) To provide (someone or something) with wings, hence enabling them or it to soar.
[1633], George Herbert, “Easter Wings”, in [Nicholas Ferrar], editor, The Temple. Sacred Poems, and Private Ejaculations, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck and Roger Daniel; and are to be sold by Francis Green, […], →OCLC, page 35:With thee / Let me combine, / And feel this day thy victorie: / For, if I imp my wing on thine, / Affliction ſhall advance the flight in me.
- To add to or unite an object with (something) to lengthen the latter out or repair it; to eke out, enlarge, strengthen.
Translations
to graft or implant (something other than a plant); to fix or set (something) in
to engraft (a feather) on to a broken feather in a bird’s wing or tail to repair it; to engraft (feathers) on to a bird, or a bird’s wing or tail
to provide (someone or something) with wings, hence enabling them to soar
to add to or united with (something) another object to lengthen it out or repair it
— see also eke out
Etymology 2
From Middle English impe, ympe (“tree branch; shoot, sprig; graft, scion; young tree, sapling, seedling; tree”) [and other forms],[3] from Old English impa, impe (“shoot, sprig; graft, scion; young tree, sapling, seedling”), from impian, ġeimpian (“to graft”) (see etymology 1).[4]
Noun
imp (plural imps)
- (chiefly fiction and mythology) A small, mischievous sprite or a malevolent supernatural creature, somewhat comparable to a demon but smaller and less powerful, formerly regarded as the child of the devil or a demon (see sense 3.2). [from 16th c.]
1881, P. Chr. Asbjörnsen [i.e., Peter Christen Asbjørnsen], “The Widow’s Son”, in H[ans] L[ien] Brækstad, transl., Round the Yule Log: Norwegian Folk and Fairy Tales, London: Sampson Low, Marston, Searle, & Rivington, →OCLC, page 218:"Yes, there are a great, great many coming after us; at least a score," said the lad.—"Well, that's the troll," said the horse; "he is coming after us with his imps."
1981 December 1, Ruth Geller, “The Lesbian Teacher”, in Gay Community News, volume 12, number 20, page 5:It was as if there were little imps dancing in my mouth, and every so often, when a situation arose, they'd get together, giggle wickedly, and try to push words out of my open mouth.
- (by extension)
- (often humorous) A mischievous child. [from 17th c.]
- Synonyms: brat, little dickens, scamp, urchin
1771, James Beattie, The Minstrel; or, The Progress of Genius. A Poem. Book the First, London: […] E[dward] & C[harles] Dilly, […]; Edinburgh: A[lexander] Kincaid and W[illiam] Creech; and J[ohn] Bell, […], →OCLC, stanza XIX, page 10:Concourſe, and noiſe, and toil, he ever fled; / Nor cared to mingle in the clamorous fray / Of ſquabbling imps; but to the foreſt ſped, / Or roam'd at large the lonely mountain's head; […]
- A baby Tasmanian devil.
[2012 May, Abigail Tucker, “What is Killing the Tasmanian Devil?”, in Smithsonian, Washington, D.C.: Smithsonian Institution, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 4 May 2021:When they are upset, their ears blush a furious crimson, resembling red horns and adding to their diabolical image. (Baby devils, packed four to a pouch, are known as imps.)]
2014 March 31, Julie Rehmeyer, “Fatal Cancer Threatens Tasmanian Devil Populations”, in Discover: Science for the Curious, Waukesha, Wis.: Kalmbach Publishing, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 8 November 2020:Although this devil was new to her – he was at the neck of the peninsula, which she visited only once a year – she often trapped the same devils dozens of times over the years, watching them grow from tiny imps in their mothers’ pouches to the grizzled old age of about 5.
2015, Rebecca E. Hirsch, “The Life Cycle of Siberian Tigers”, in Siberian Tigers: Camouflaged Hunting Mammals (Comparing Animal Traits), Minneapolis, Minn.: Lerner Publications Company, →ISBN, page 28:Siberian Tigers vs. Tasmanian Devils […] Tasmanian devils are marsupials, mammals with pouches. Females give birth to tiny, undeveloped babies called imps. About twenty to thirty imps are born at one time. The imps race to survive. They crawl about 3 inches (7.6 centimeters) to their mother's pouch. The first few to arrive attach themselves to the mother's four nipples. Only these four imps survive.
- (British, colloquial) A supporter (or less commonly, a player) of the Lincoln City Football Club.
- (obsolete)
- A young shoot of a plant, a tree, etc.; a sapling; also, a part of a plant used for grafting; a graft. [9th–18th c.]
[c. late 13th or early 14th century, Oscar Zielke, editor, Sir Orfeo: Ein englisches Feenmärchen aus dem Mittelalter: […] [Sir Orfeo: An English Fairy Tale from the Middle Ages: […]] (in Middle English), Breslau: Verlag von Wilhelm Koebner, published 1880, →OCLC, page 89, lines 67–70:Þai sett hem doun al þre / Vnder a fair ympetre, / And wel sone þis fair quene / Fel on slepe opon þe grene.- They set them down all three / Under a fair imp-tree, / And well soon this fair queen / Fell asleep upon the green.]
1571, Arthur Golding, “To the Right Honorable and His Verie Good Lord Edward de Vere Erle of Oxinford, […]”, in John Calvin, translated by Arthur Golding, The Psalmes of Dauid and Others. With M. Iohn Caluin’s Commentaries, London: […] Thomas East and Henry Middelton; for Lucas Harison, and G[e]orge Byshop, →OCLC, 1st part, folio iii, verso:[Atheists and Epicures,] ſeeke they not by all meanes poſſible too weede all Religion, all feare of GOD, all remorſe of conſcience out of mennes harts? Out of theſe rootes ſpring other impes, no leſſe perniciouſe than the ſtockes of whiche they come: […]
- An offspring or scion, especially of a noble family; (generally) a (usually male) child; a (young) man. [15th–19th c.]
1590, Edmund Spenser, “Book I”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 3, page 2:And thou moſt dreaded impe of higheſt Ioue, / Faire Venus ſonne, that with thy cruell dart / At that good knight ſo cunningly didſt rove, / That glorious fire it kindled in his heart, / Lay now thy deadly Heben bow apart, / And with thy mother milde come to my ayde: […]
1600, [Torquato Tasso], “The First Booke of Godfrey of Bulloigne”, in Edward Fairefax [i.e., Edward Fairfax], transl., Godfrey of Bulloigne, or The Recouerie of Ierusalem. […], London: […] Ar[nold] Hatfield, for I[saac] Iaggard and M[atthew] Lownes, →OCLC, stanza 59, page 13:[B]efore / The tender impe was wained from the teat, / The Princess Maud him tooke, in vertues lore / She brought him vp, […]
- (British, dialectal) Something added to or united with another to lengthen it out or repair it (such as an eke or small stand on which a beehive is placed, or a length of twisted hair in a fishing line).
Translations
small, mischievous sprite or a malevolent supernatural creature
- Belarusian: чарцяня́ n (čarcjanjá), чарцянё n (čarcjanjó), чо́рцік m (čórcik), д'ябаля́ n (dʺjabaljá), д'ябалё n (dʺjabaljó)
- Bulgarian: дя́волче n (djávolče)
- Catalan: dimoniet m, diablet m
- Chinese:
- Mandarin: 惡魔 / 恶魔 (zh) (èmó), 邪鬼 (zh) (xiéguǐ)
- Dutch: aardmannetje (nl) n, kabouter (nl) m
- Esperanto: diableto
- Finnish: maahinen (fi), piru (fi), pikkupiru
- French: diablotin (fr) m, lutin (fr) m
- German: Kobold (de) m, Teufelchen n
- Greek: διαβολάκι (el) n (diavoláki)
- Ido: diableto (io)
- Ingrian: pahalain, vaadulain, tontti (obsolete)
- Italian: demonietto m, diavoletto (it) m, folletto (it) m
- Japanese: 悪魔 (ja) (あくま, akuma), 邪鬼 (ja) (じゃき, jaki)
- Korean: 악마 (ko) (angma), 사귀 (sagwi)
- Latin: diabolullus m
- Macedonian: ѓа́волче n (ǵávolče)
- Marathi: इम्प m (impa)
- Norman: dgiâbliotîn m
- Polish: chochlik (pl) m, diabełek (pl) m, diablę (pl) n
- Portuguese: diabrete (pt) m
- Romanian: drăcușor (ro) m
- Russian: бесёнок (ru) m (besjónok), чертёнок (ru) m (čertjónok), чёртик (ru) m (čórtik), дьяволёнок (ru) m (dʹjavoljónok)
- Spanish: diablillo m
- Swedish: smådjävul c
- Ukrainian: бісеня́ (uk) n (bisenjá), бі́сик (uk) m (bísyk), чортеня́ n (čortenjá), чортя́ n (čortjá), дияволеня́ n (dyjavolenjá)
|
mischievous child
- Bulgarian: немирник (bg) m (nemirnik), палавник (bg) m (palavnik), въшльо (bg) m (vǎšljo)
- Catalan: pillet
- Chinese:
- Mandarin: 小鬼 (zh) (xiǎoguǐ)
- Danish: skælm
- Dutch: schelm (nl) m
- Finnish: riiviö (fi), kakara (fi)
- German: Bengel (de) m, Schlingel (de) m, Teufelchen n, Schelm (de) m
- Greek: διαβολάκι (el) n (diavoláki)
- Hungarian: kópé (hu), csirkefogó (hu)
- Italian: diavoletto (it) m, frugoletto (it) m, frugolo (it) m, monellaccio m, monello (it) m
- Japanese: 茶目 (ja) (ちゃめ, chame)
- Macedonian: не́мирко n (némirko), па́лавко m (pálavko), па́лавник m (pálavnik), не́мирник m (némirnik)
- Norwegian: skjelm
- Polish: ananas (pl) m, ancymon (pl) m, diablica (pl) f (rare), filut (pl) m, gagatek (pl) m, gałgan (pl) m, huncwot (pl) m, jucha (pl) m, ladaco (pl) m, łapserdak (pl) m, łobuz (pl) m, łobuziak m, nicpoń (pl) m, niecnota (pl) m, numerek (pl) m, psotnik (pl) m, ptaszek (pl) m (rare), rozrabiaka m, ścichapęk (pl) m (archaic or bookish), sowizdrzał (pl) m (rare), szatan (pl) m, urwipołeć (pl) m, urwis (pl) m, utrapieniec (pl) m, wisus m (rare), ziółko (pl) n, baciar (pl) m (regional)
- Portuguese: diabrete (pt) m, pirralho (pt) m, pivete (pt) m or f
- Russian: баловни́к (ru) m (balovník), баловни́ца (ru) f (balovníca), бесёнок (ru) m (besjónok), чертёнок (ru) m (čertjónok), дьяволёнок (ru) m (dʹjavoljónok), него́дник (ru) m (negódnik), него́дница (ru) f (negódnica), плут (ru) m (plut), плуто́вка (ru) f (plutóvka), пострелёнок (ru) m (postreljónok), прока́зник (ru) m (prokáznik), прока́зница (ru) f (prokáznica), шалу́н (ru) m (šalún), шалу́нья (ru) f (šalúnʹja), ше́льма (ru) m or f (šélʹma)
- Spanish: pícaro (es) m
|
Translations to be checked