st.pol.pecka < prasł.*pъtjьka; wtórna grupa samogłoskowa -st- wykształciła się prawdopodobnie pod wpływem pol.kostka, mającego dawniej to samo znaczenie[3][4]
uwagi:
tłumaczenia:
angielski: (1.1) drupe, stone; (1.2) pip (w jabłkach, gruszkach), seed (w dyniach, winogronach, truskawkach, poziomkach, słonecznikach), stone (w brzoskwiniach, morelach, czereśniach, śliwkach, wiśniach); (1.3) breeze, piece of cake
Monika Sobolewska, Słownictwo z zakresu strzelectwa sportowego w polszczyźnie współczesnej – wybrane zagadnienia, w: Socjolekt, idiolekt, idiostyl. Historia i współczesność pod red. Urszuli Sokólskiej, Uniwersytet w Białymstoku, Białystok 2017, s. 334.