Loading AI tools
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Miroslav Červenka (ur. 5 listopada 1932 w Pradze, zm. 19 listopada 2005 tamże) – czeski literaturoznawca, krytyk literacki, poeta i tłumacz, specjalista w dziedzinie wersologii[1][2].
Data i miejsce urodzenia | |
---|---|
Data i miejsce śmierci | |
Zawód, zajęcie |
literaturoznawca, krytyk literacki, poeta, tłumacz |
Narodowość |
czeska |
Urodził się w rodzinie nauczycielskiej[3]. Maturę zdał w 1951[2]. Ukończył studia bohemistyczne i literaturoznawcze na Uniwersytecie Karola w Pradze (1956)[3]. Po studiach pracował w Instytucie Literatury Czeskiej (Ústav pro českou literaturu) Czechosłowackiej Akademii Nauk[3]. W 1971 został z powodów politycznych zwolniony. Zatrudniony był jako bibliotekarz w przedsiębiorstwie Poragoprojekt[3]. Swoje prace naukowe publikował w samizdacie oraz za granicą (m.in. w Polsce). Współpracował z samizdatowym pismem „Obsah”. Po aksamitnej rewolucji ponownie został pracownikiem Instytutu Literatury Czeskiej. Był redaktorem naczelnym naukowego periodyku „Česká literatura” (Literatura czeska)[3][3]. Wykładał również naukę o literaturze na Uniwersytecie Karola[3]. Jako wersolog współpracował z Květą Sgallovą i Lucyllą Pszczołowską.
Jako poeta debiutował w 1949 w piśmie „Směna”[2]. W pierwszych tomach złożył hołd aktualnym w ówczesnej Czechosłowacji tendencjom artystycznym i ideologicznym[3]. Potem związany był z grupą twórców skupionych wokół pisma „Květen”[1] (Maj), głoszących program „poezji dnia powszedniego”, przez akcentowanie prywatności, problemów jednostki i zwyczajności przeciwstawiający się zideologizowaniu socrealizmu.
Červenka tłumaczył m.in. z rosyjskiego[3] (Aleksandra Puszkina, Władimira Odojewskiego, Walerija Briusowa, Nikołaja Gumilowa, Osipa Mandelsztama, Nikołaja Zabołockiego, Bułata Okudżawę[2] i in.), estońskiego (Jaana Krossa, Matsa Traata), słowackiego[3] (Miroslava Válka, Milana Rúfusa) oraz polskiego (Czesława Miłosza, Zbigniewa Herberta i in.). Ponieważ miał zakaz publikowania czegokolwiek w Czechosłowacji, część przekładów ogłosił pod cudzymi nazwiskami lub pod pseudonimami. Był edytorem i jednym z tłumaczy samizdatowej antologii poezji polskiej Slovo a zeď[1] (Słowo i mur), 1988.
Swoje prace ogłaszał w Polsce w Pamiętniku Literackim oraz w tomach zbiorowych: Styl a kompozycja (Wrocław 1965), Wiersz i poezja (Wrocław 1966), Metryka słowiańska (Wrocław-Warszawa 1971), Semiotyka i struktura tekstu (Wrocław 1973), Tekst i język. Problemy semantyczne (Wrocław 1974), Semantyka tekstu i języka (Wrocław 1976), Tekst-język-poetyka (Wrocław 1978), Słowiańska metryka porównawcza, t. 1-5 (Wrocław-Warszawa 1978-1993), Tekst i zdanie (Wrocław 1983), Z polskich studiów slawistycznych, seria 6 (Wrocław 1984).
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.