パラオ語 (パラオご、ベラウ語 とも、パラオ語 : a tekoi er a Belau 、英語 : Palauan )は、パラオ共和国 の現地人の母語 で、同国の公用語である。オーストロネシア語族 のマレー・ポリネシア語派 の西語群に属し、チャモロ語 と並びミクロネシア の2言語のうちの1つと考えられている。話者は、パラオ国内を中心に約1万5,000人いると推定されている[1] 。
概要 パラオ語 ベラウ語, 話される国 ...
閉じる
パラオ語における音素 には、6個の母音 と10個の子音 があるとされる[2] 。 国際音声記号 (IPA)に従うと、以下のように示される。
パラオ語の音素 は比較的少ないが、多くの音素が前後の音環境に応じ異音 として現れる(b→pʰなど)。異音を含めた完全な子音の一覧は、以下の通りとなる。
二重母音
パラオ語には複数の二重母音が存在する。そのリストは以下のとおりである(Zuraw (2003) )。
さらに見る IPA, 単語例 ...
二重母音
IPA
単語例
意味
/iɛ/
babier
紙(ドイツ語からの借用)
/ɛi/
mei
来る
/iu/
chiukl
(歌)声
/ui/
tuich
トーチ
/io/
kikiongel
汚い
/oi/
tekoi
言葉、単語
/ia/
diall
船
/ai/
chais
ニュース
/ɛu/
teu
広さ、幅
/uɛ/
sueleb
午後
/ɛo/
Oreor
コロール (パラオの旧首都)
/oɛ/
beroel
槍
/ɛa/
beached
缶
/aɛ/
baeb
パイプ (英語からの借用)
/uo/
uos
馬 (英語からの借用)
/ou/
merous
配る、分配する
/ua/
tuangel
ドア
/au/
mesaul
疲れた
/oa/
omoachel
川
/ao/
taod
フォーク
閉じる
さらに見る パラオ語, 読み方 ...
パラオ語
読み方
意味
Alii! アリー こんにちは/やあ
Ungil tutau. ウンギル ツ(トゥ)タウ おはようございます
Ungil sueleb. ウンギル スウェルブ こんにちは
Ungil kebesengei. ウンギル カブスゲイ こんばんは
Choi, o'oi. オ オイ はい/いいえ
Ng diak. ディアック いいえ/はい
Mesulang. メスーラン ありがとう
Mechikung. メイクン さようなら
閉じる
1. Tang
2. Cherung
3. Chedei
4. Cheuang
5. Cheiim
6. Chelolm
7. Cheuid
8. Cheiai
9. Chetiu
10. Machod
パラオ語では数える対象によって異なる数詞セットを用いる。例えば人数を数えるときはtang(1人)、terung(2人)、tedei(3人)……、バナナ の房はteliud(1房)、ereiud(2房)、edeiud(3房)……、長さのある物はteluo(1本)、eruo(2本)、edeuo(3本)……のように表現する。「どのような事物の数量であるか」を表す点は日本語 等における助数詞 と同じだが、接尾辞 でなく単語自体が独立している点は特徴的である。
パラオは19世紀 から20世紀 にかけてスペイン 、ドイツ 、日本 、アメリカ によって統治されたため、パラオ語の単語には数多くの外来語 がある。本項ではその一部を下の表にまとめる[3] 。
スペイン語
スペイン語 からは、主にキリスト教 関連の語彙が定着した。
さらに見る パラオ語, 意味 ...
パラオ語
意味
元となったスペイン語
Baskua イースター Pascua
Changhel 天使 Angel
Ikerasia 教会 Iglesia
Kusarang スプーン Cuchara
Mais トウモロコシ Maíz
Papa 教皇 Papa
Rosario ロザリオ Rosario
Soldau 軍人 Soldado
閉じる
ドイツ語
ドイツ語 からは日用品 語彙の借用が多い。
さらに見る パラオ語, 意味 ...
パラオ語
意味
ドイツ語
備考
Babier 紙 Papier
Benster 窓 Fenster 日本語由来madoも使われている。
chasbering アスピリン Aspirin アセチルサリチル酸 、日本語経由。
Chausbengdik 覚える Auswendig (-lernen)
Hall! 止まれ! Halt! 現在では英語由来のStob(Stop)の方がよく使われている。
Rrat 自転車 Rad
Slibs ネクタイ Schlips
Taber 黒板 Tafel 日本語由来のKokubangも使われる。
閉じる
日本語
反対票を訴える立て看板。文中の「SENKYO」は、日本語の「選挙」に由来を発するパラオ語である。
歴史的経緯から、パラオ語における日本語からの借用語 は非常に多く、政治 用語・学術用語 から日常表現まで幅広く用いられる。さらに単語にとどまらず、たとえば聖歌隊 の練習中に「Ichirets ni narande! (一列に並んで!)」「Genki dasite! (元気出して=もっと元気良く!)」と言い合う[4] など、フレーズとして日本語が定着している。日本語教育を受けていない若い世代や子どもたちも「それが日本語由来であると意識せずに」用いており、定着につながっている[5] 。日本語由来の語を人名に用いることもあり、「タロウ」「クニオ」「ヨシコ」などの他、「ジンジャ(神社)」「クルマ」など日本では人名に用いない語を用いる例もある。
以下に、パラオ語の単語とその元になった日本語の単語の例を載せる[6] 。
さらに見る パラオ語, 意味 ...
パラオ語
意味
元の日本語及び備考
Basio 場所
Bengngos 弁護士
Bento 弁当
Bungsu 分数
Chambang あんパン
Chabulabang あんドーナツ 「油 」「パン 」
Chabunai 危ない
Chaikodetsiu 「あいこでしょ」
Chameiu 飴湯
Chanzeng 安全
Chazi daiziob おいしい 「味」「大丈夫」
Chazinomoto 味の素
Daitorio 大統領
Daiziob 大丈夫
Dengki 電気
Dengkibasira 電信柱 「電気柱」
Denwa 電話
Dosei どうせ
Emonkake ハンガー 「衣紋掛け 」
Haibio 結核 「肺病」
Iakiu 野球
Iorosku よろしく
Katsudo 映画 「活動写真 」
Keizai 経済
Kets けち
Kigatsku 気が付く
Kigatskani 気が付かない
Kimots 気持ち
Komeng ごめんなさい、すみません 「ごめん」
Mahobing 魔法瓶
Mame 豆
Manaita まな板
Mangnga マンガ
Mazui 不味い、へた
Mihong 見本
Mongk 文句
Motsio 盲腸
Musiba 虫歯
Namari 鉛
Nappa 菜っ葉
Nas ナス
Nengi ネギ
Nezimauas ねじ回し
Nimots 荷物
Ninzin ニンジン
Sapporo Ichibang インスタントラーメン 「サッポロ一番」。商標の普通名称化 。
Sarumata 下着 「猿股 」
Seizi 政治
Sempuki 扇風機
Senkyo/Senkio 選挙
Sensei 先生
Simpai 心配
Siotots 乾杯 (掛け声)「衝突 」。戦前の日本語俗語。
Sirangkao 知らん顔
Skoki 飛行機
Skozio 空港 「(水上飛行艇)飛行場」 [7]
Sodang 相談
Songngai 損害
Tabi 前ゴムシューズ 「足袋 」
Taiheio 太平洋
Tobo 逃げる 「逃亡 」
Tokuni 特に
Tongang カボチャ 「冬瓜 」。同じウリ科 植物から転用。
Toseng 渡船 Uatasibune(渡し船)とも。
Tsitsibando ブラジャー 「乳バンド」
Tsios 調子
Tskarenaos ビール を飲む「疲れ」「治す」
Zeitak/Seitak 贅沢
Ziangkempo ジャンケンポン
Zibiki/Ziteng 辞書 「字引き」「辞典」
閉じる
英語
英語 の単語は戦後 になってから入った単語もあるが、日本統治時代に日本語を経由して入った単語や和製英語 もある。
さらに見る パラオ語, 日本語 ...
パラオ語
日本語
英語
備考
Boi 少年 Boy
Bor ボール Ball
Chaiskeeki アイスケーキ Ice cake 日本語経由(和製英語)。アイスキャンディー のこと。
Chaiskurim アイスクリーム Ice cream
Chambelangs 救急車 Ambulance
Chasuart アスファルト Asphalt
Dainamo 発電機 Dynamo
Homrang ホームラン Home run
Kab 曲線 Curve
Kare カレー Curry 日本語経由。ご飯にかけた場合はRaiskare(ライスカレー)。
Kasorin ガソリン Gasoline 日本語経由。現在ではアメリカ英語 由来のKas(Gas)の方がよく使われている。
Keik ケーキ Cake
Kurob 手袋 glove
Mahura マフラー Muffler 襟巻き 、消音機
Masku マスク Mask
Miuzium 博物館 Museum
Ranningngu ランニング(シャツ) Running (-shirt) 日本語経由(和製英語)
Razio ラジオ Radio 日本語経由
Sabis サービス Service
Tenis テニス Tennis
Tibi テレビ Television Televisionの略(TV)から。
Tsuingam チューイングガム Chewing gum
閉じる
Only 5 vowel phonemes are listed in Wilson 1972 because she avoids the issue of how to treat indeterminate underlying vowels. The vowel chart here tentatively reflects the analysis of Flora (1974) , who treats indeterminate vowels as instances of underlying ə . Furthermore, the analysis of Palauan [ w ] in Flora 1974 treats it as a phoneme distinct from /u / , while [ w ] is merely an allophone of /u / according to Wilson (1972) . The consonant chart tentatively reflects Wilson's analysis.
森岡純子「パラオにおける戦前日本語教育とその影響」第3章「戦前日本語教育の影響」、『山口幸二先生退職記念集』pp.371、立命館大学法学部 、2006年
Flora, Jo-Ann (1974), Palauan Phonology and Morphology , PhD Dissertation: University of California, San Diego
Wilson, Helen (1972), “The Phonology and Syntax of Palauan Verb Affixes” , University of Hawaii Working Papers in Linguistics 4 (5), http://tekinged.com/misc/pdfs/phonology_wilson.pdf
Zuraw, Kie (2003), “Vowel Reduction in Palauan Reduplicants” , in Andrea Rackowski; Norvin Richards, Proceedings of the Eighth Annual Meeting of the Austronesian Formal Linguistics Association , Cambridge: MITWPL #44, pp. 385–398, http://roa.rutgers.edu/files/787-1205/787-ZURAW-0-0.PDF