Homer: Chi s'è fregato la mia camicia? Marge: L'ho lavata. Homer: Oh, grazie Marge. Ah! Rosa! Marge non posso indossare una camicia rosa al lavoro, tutti indossano camicie bianche. Non sono abbastanza popolare per essere diverso! [...] Marge: Al lavoro nessuno farà caso alla tua camicia rosa. [Successivamente alla centrale nucleare Burns sta visionando una registrazione dei dipendenti che entrano nella centrale] Burns: Un momento... torna indietro. Zoommata... Perché quell'uomo indossa una camicia rosa?! Smithers: È Homer Simpson, signore. Uno dei suoi lumaconi del settore 7G. Burns: Simpson, eh? Dal suo abbigliamento sgargiante dev'essere una specie di anarchico con libero pensiero incorporato! Smithers: Chiamo la sorveglianza, signore. Burns: Eccellente. Questi monitor a colori si sono già strapagati.
L'arrivo dell'ottavo anno di Lisa Simpson. "Avevo una gatta, | Palla di neve era il suo nome. | Essa perì, essa perì. | Mamma disse che stava dormendo. | Essa mentì, essa mentì. | Perché fu ghermita dalla morte? | Quella station wagon su me doveva scagliare la sorte? (Lisa) [poesia scritta in occasione del suo ottavo compleanno]
Leon Kompowsky/Michael Jackson: Hi, I'm Micheal Jackson, dei Jackson 5. Homer: Io sono Homer Simpson, dei Simpson 5.
Leon Kompowsky/Michael Jackson: Sembri un gran simpaticone. Perché ti hanno messo qui dentro? Homer: Perché indossavo una camicia rosa. Leon Kompowsky/Michael Jackson: Capisco. Anche a me mi vedono pazzo per come mi vesto. Homer: Cosa ti metti? Leon Kompowsky/Michael Jackson: Un piccolo bianco guanto coperto di strass. Homer: Questo è pazzo davvero!
Leon Kompowsky/Michael Jackson: Lui lo chiamano "Il Capo". Si trova qui dal 1968. Non dice una parola, non muove un muscolo. Homer: Ciao, Capo! Il Capo: Augh. Psichiatri: Incredibile! Ha parlato! Il Capo: Era ora che qualcuno mi rivolgesse una parola.
Psichiatra: Cara signora Simpson, mi dispiace, ma suo marito soffre di un complesso di persecuzione, grossa paranoia e di ostilità vescicale. Marge: Se gli parlasse cinque minuti senza menzionare Bart si renderebbe conto di quanto è sano di mente. Psichiatra: Vuol dire che esiste davvero un Bart?! Oh, Dio! Esiste un Bart!
Psichiatra: Dopo aver parlato con sua moglie riteniamo che lei non rappresenta una minaccia per se stesso né per gli altri. Homer: È la cosa più lusinghiera che qualcuno mi abbia mai detto. Posso averlo per iscritto, per favore? Psichiatra: Certamente. [gli porge un certificato che lo dichiara "non pazzo"]
[Lisa festeggia il suo compleanno con la sola compagnia di Maggie]Tanti auguri a me, | tanti auguri a me, | tanti auguri odiata figlia di mezzo, | tanti auguri a me.[scoppia a piangere e Maggie suona la trombetta di carta] (Lisa)
Bart: Non posso scrivere una canzone, ho solo dieci anni. Leon Kompowsky/Michael Jackson: Solo dieci anni? Alla tua età avevo già sei dischi gold!
Lisa, ha la lingua lunga e verdina. | Lisa, lei puzza di benzina. | Lisa, ta-ra-ra Lisa, | ho scordato la sua festa e anche la mia testa. (Bart) [canzone]
Leon Kompowsky/Michael Jackson: Lisa, è il tuo compleanno. | Che Dio benedica questo giorno. | Mi hai dato in dono una sorellina | e oggi sono orgoglioso di te. Leon/Michael e Bart: Lisa, è il tuo compleanno. | Buon compleanno, Lisa. | Lisa, è il tuo compleanno. | Buon compleanno, Lisa. Leon Kompowsky/Michael Jackson: Ti auguro amore e buona volontà. | Ti auguro pace e gioia. Bart: Ti augurò più di ciò che il tuo cuore desidera. Leon Kompowsky/Michael Jackson: E il tuo primo bacio di un ragazzo. Leon/Michael e Bart: Lisa, è il tuo compleanno. | Buon compleanno, Lisa. | Lisa, è il tuo compleanno. | Buon compleanno, Lisa. Bart: Yeah![canzone]
– Lisa, it's your birthday. | God bless you this day. | You gave me the gift of a little sister | and I'm proud of you today. – Lisa, it's your birthday. | Happy birthday, Lisa. | Lisa, it's your birthday. | Happy birthday, Lisa. – I wish you love and good will. | I wish you peace and joy. – I wish you better than your heart desires. – And your first kiss from a boy. – Lisa, it's your birthday. | Happy birthday, Lisa. | Lisa, it's your birthday. | Happy birthday, Lisa. – Yeah!
Lisa[Abbraccia Bart come gesto di ringraziamento] Oh... Questo è il più bel regalo che abbia mai ricevuto, grazie Babi, grazie Michael!
[Parlando con voce profonda] Questa è la mia vera voce. Mi chiamo Leon Kompowsky sono un muratore di Patterson, New Jersey. È tutta la vita che sono arrabbiato. Poi un giorno comincio [con la voce di Michael Jackson] a parlare così. [di nuovo con voce profonda] Di colpo tutti mi sorridono e faccio felice la gente di questo pianeta. Perciò continuo a farlo. Morale della favola: chi di noi è veramente pazzo? (Leon Kompowsky/Michael Jackson)
Citazioni in ordine temporale.
Uno sputo non è libertà d'espressione. (Frase alla lavagna)
Marge, le vignette non hanno alcun significato profondo. Sono solo stupidi disegni per una risata di spiccioli. [si alza mostrando le chiappe che gli escono dai pantaloni, Lisa e Bart scoppiano a ridere] (Homer)
Lenny: Non vuoi mangiare? Ma che ti è successo, ti si è chiusa la voragine allo stomaco?! Homer: Ehi! Tolstoji disse nel Notabili citabili: "mi dia istruzioni, signore, e si tenga il suo pane nero"! chiarire
Burns: Chi è quel topo di biblioteca? Smithers: Homer Simpson, signore. Burns: Simpson, eh? È davvero strano la scheda dice che per quel lavoro occorre essere analfabeti.
[Leggendo il proprio tema patriottico] "Perciò brucia la bandiera se devi, ma prima di farlo è meglio che bruci anche altre cose, è meglio che bruci la tua camicia e anche i tuoi pantaloni! Assicurati di bruciare il tuo televisore e anche la tua auto! Ah sì, e non ti dimenticare di bruciare la tua casa, perché nessuna di queste cose può esistere senza sei strisce bianche, sette strisce rosse e un gran mucchio di stelle, sì!" (Nelson)
[Leggendo il proprio tema patriottico] "Ricetta per un paese libero: mescolare una tazza di libertà con tre cucchiaini di giustizia, aggiungere un elettorato edotto e impastare bene con il potere del veto.[...] Mescolare due tazze di democrazia, spruzzare liberamente con diritti civili." (Una bambina)
[Leggendo il proprio tema patriottico The Roots of Democracy] "Quando l'America nacque in quel caldo giorno di luglio del '76, i teneri alberi della foresta di Springfield vibravano tendendo verso il sole. E proprio come loro furono nutriti da Madre Natura, così anche la nostra giovane nazione trovò la forza nelle semplici idee di eguaglianza e giustizia. Chi l'avrebbe mai detto che queste querce maestose e una così potente nazione sarebbero nate da una cosa così fragile e così pura?" (Lisa)
Chi l'avrebbe detto che leggere e scrivere avrebbe reso tanto? (Homer)
Signorina: Ecco dei distintivi speciali VIP. Vi permetteranno di accedere in posti vietati agli altri comuni turisti. Homer: Signorina, la "i" per cosa sta? Signorina: "Important". Homer: Uh! E la "v"? Signorina: "Very". Homer: Signorina, ancora una domanda... Signorina: "Person". Homer: Ah. E per cosa ha detto che stava la "i"?
[Alla zecca dello Stato] Signori, noi stampiamo oltre diciotto milioni di banconote al giorno. Oh, e nel caso ve lo steste chiedendo... no, non diamo campioni gratuiti. (Guida)
Deputato, questa è la foresta nazionale di Springfield. Ora, quello che vogliamo fare è raderla al suolo. Secondo la nostra interpretazione artistica essa è stracarica di vegetazione secolare che sta lì ad invecchiare e marcire, arriva la nostra compagnia di taglio e spazza via tutto quel groviglio. Fa parte del ciclo della natura! (Jerry il lobbista)
Lisa[entrando in camera dei genitori nel cuore della notte]: Venite al monumento alla memoria di Winifred Beecher Howe[1]? Homer: Chi sarebbe? Lisa: Ha fatto una delle prime crociate per i diritti delle donne, la ribellione dello spazzolone del 1910 e fu effigiata su una moneta molto impopolare da 67 centesimi. [Homer e Marge mugugnano e si rimettono sotto le coperte] Va bene. Ma non sapete cosa vi perdete!
[Al Jefferson Memorial[2]] Lisa: Signor Jefferson, mi chiamo Lisa Simpson e ho un problema. Statua di Thomas Jefferson[offeso]: Conosco il tuo problema. Il monumento alla memoria di Lincoln era troppo affollato. Lisa: Scusi signore, è solo che... Statua di Thomas Jefferson: Nessuno si rivolge mai a me. E non li biasimo. Io non ho mai fatto nulla di importante... Soltanto la dichiarazione d'indipendenza, l'acquisizione della Louisiana e il reggicalze! Lisa: Forse è meglio che vada, l'ho beccata in un brutto momento... Thomas Jefferson: Aspetta! Ti prego non andare, mi sento tanto solo...
Il deficit REG Oh, sì! | Il deficit REG, | i buchi nel budget fanno zig zag, oh, sì! | Si son presi il bottino, hanno fatto un casino. | Questo è il deficit REG! (Pianista) [cantando e suonando il pianoforte]
[Leggendo il proprio tema Fogna sul fiume Potomac] "La città di Washington fu costruita su una palude stagnante circa duecento anni fa e quasi nulla è cambiato. Puzzava allora e puzza ancora adesso! Solo che oggi è il fetido odore della corruzione che stagna nell'aria! [...] E chi ho visto io accettare una tangente? Niente popò di meno che l'onorevole Bob Arnold! Ma non si preoccupi deputato, sono certa che lei potrà comprarsi tutti i voti necessari con i suoi sporchi soldi. E questa sarà una nazione fedele al dollaro con libertà e giustizia per nessuno." (Lisa)
Non mi veniva in mente un modo migliore per dire che l'America fa schifo! (Lisa)
Voglio parlarvi di Lisa S. | la bimba che parla per il nostro interes. | Scopre un ladro e gliela fa pagare | in poco tempo senza aspettare. | Sembra un'accusa stramba ma Lisa è in gamba. (Pianista) [cantando e suonando il pianoforte]
Citazioni in ordine temporale.
A nessuno piacciono le pacche sulle scottature. (Frase alla lavagna)
Sto per aprire un negozio unico nel suo genere: per mancini! Ci sarà tutto, dallo sbuccia mele alla cetra tirolese per mancini. Lo chiamerò il Sinistrorium! (Ned Flanders)
Son botte, son botte, son botte-botte-botte! | Questa è comicità! (Sigla di Grattachecca e Fichetto)
Marge: Bart, ma quante ore al giorno guardi la televisione? Bart: Sei. Sette se c'è qualcosa di decente.
Marge, la tv ci da così tanto e chiede così poco... è la migliore amica dei ragazzi! (Homer)
[Bart è alla sua prima lezione di karate] Akira: Benvenuti. Io sono Akira, la vostra guida sul sentiero del vero karate. E questa è la nostra mappa: L'arte della guerra di Sūnzǐ. Ci insegnerà la nostra lezione più importante: impariamo il karate in modo da non doverlo mai usare. Bart: Ehm, mi scusi signore, io so già come non colpire un tizio. Adesso possiamo tirare fuori i nunchaku? Akira: Ahahah, l'impetuosità della gioventù. Per ora, leggiamo. Bart: Akira, buon uomo, quando romperemo i blocchi di ghiaccio con la testa? Akira: Prima riempi la tua testa di saggezza, poi con essa colpisci il ghiaccio. Bart: Ehi, sensei, posso andare al cesso? Akira: Se tu credi che puoi, puoi. Bart[in realtà esce dalla palestra]: Pagare per leggere i libri... pft! Al diavolo 'sta robaccia! [Bart va alla sala giochi a giocare al videogioco arcade fittizio Touch of Death]
Homer: De-hi-hi-ho! Ti dico, il negozio di Flanders era deserto. Allora, cosa pensi del tuo magnificissimo amico, Marge? Lisa: Papà, sai cos'è schadenfreude?[3] Homer: No, non lo so cos'è schadenfross... [sarcastico] Ti prego di dirmelo perché muoio dalla voglia di saperlo. Lisa: È un termine tedesco per "gioia infame", provare piacere per le sofferenze altrui. Homer: Oh, andiamo, Lisa. Sono solo contento di vederlo cadere con il culo per terra! Di solito lui è sempre così tutto felice e tranquillo, e circondato dai suoi cari, e mi fa sentire... ehm, qual è l'opposto di quella tua cosa... "gioia infame"? Lisa: Acredine. Homer: Mitico, quei tedeschi hanno una parola per ogni cosa!
[Con tono di rimprovero] Bart, non usare il tocco della morte con tua sorella! (Marge)
È strano come a volte due torti formino una ragione. (Lisa)
[Cantando in coro]Il cielo grigio presto, presto si schiarirà. | Via quello sguardo truce, un volto felice avrai. | Spargi il sole ovunque tu sia. | Dai, sorridi con allegria. (Rod, Tod e Maude)
Ned: Homer, sono rovinato. Homer: Lo so... Ned: Sai, in momenti come questi mi rifugiavo nella Bibbia e lì trovavo conforto. Ma anche il buon libro non può aiutarmi adesso... Homer: Perché no? Ned: L'ho venduto a te per sette centesimi!
Homer, le villette a schiera a basso costo ci hanno resi vicini di casa. Ma tu ci hai resi amici. (Ned Flanders)
Citazioni in ordine temporale.
Esplosivi e scuola non vanno d'accordo. (Frase alla lavagna)
[Al Piccolo Aiutante di Babbo Natale] Hai mangiato i miei compiti! Non sapevo che i cani lo facessero veramente... (Bart)
[Video educativo della fabbrica del cioccolato] Benvenuti alla fabbrica di cioccolato. Io sono Troy McLure. Probabilmente vi ricorderete di me nei film come La vendetta di Abe Lincoln e Il carro più svitato del West. La storia del cioccolato ebbe inizio con gli antichi aztechi. A quei tempi invece di essere impacchettato in confezioni igieniche, il cioccolato era avvolto da una foglia di tabacco. E invece di essere cioccolato puro come quello che abbiamo oggi, era misto a tabacco sfilacciato. E non lo mangiavano, lo fumavano! (Troy McLure)
Per favore ragazzi, giocate igienicamente! (Cioccolatiere)
[Bart capita per sbaglio al "Legitimate Businessman's Social Club" ("Club degli uomini d'affari legittimi"), luogo di ritrovo dei mafiosi di Springfield] Tony Ciccione: Ehi, da dove sbuca il ragazzino? Bart: Giù le mani dalla merce! Legs: Ma sentilo, il ragazzo è tosto! Louie: C'ha fegato! Tony Ciccione: Chissà se è anche fortunato! Scegli un cavallo, ragazzo. Shelbyville Downs, terza corsa, che sia quello buono. Bart: Ciucciati il calzino! Tony Ciccione: "Ciucciati il calzino"... Ok, vediamo... [controlla sul giornale] ...Ehi, aspetta un momento, piccola canaglia! "Ciucciati il calzino" è nella quinta corsa! Ho detto la terza corsa! Bart: Non farti infartare! Tony Ciccione: Uhm, "Non farti infartare" nella terza, [ad un altro mafioso] punta doppio! [a Bart] E mentre aspettiamo di vedere quanto sei fortunato ti faccio fare un giro. Vedi, questo è il nostro bar, e da quella parte c'è la nostra slot machine e i tavoli da gioco. Bart: Che ficata! Mafioso: Ehi, capo, ecco la chiamata per la terza corsa! Radiocronista: Mentre escono dalla curva "Fagioli Farciti" ad un'incollatura da "Yabba-Dabba Do", due lunghezze dietro a "Che puzzone che sono" e a "Via col ventre". "Ombre rozze" è in coda, ma ecco che arriva "Non farti infartare" sul lato esterno e giunge solo al traguardo "Non farti infartare"! Tony Ciccione: Ehi, mi piace questo ragazzo! Non posso credere che stavamo per farlo fuori! Sai miscelare i drink?[4]
[Tony Ciccione spiega la natura dei suoi affari con abile retorica] Bart: Ehm... volevo dire... siete delinquenti voi? Tony Ciccione: Bart... è una colpa rubare un tozzo di pane per sfamare la tua famiglia? Bart: No! Tony Ciccione: Allora supponiamo che hai una famiglia affamata molto numerosa. È una colpa rubare un carico di pane per sfamarla? Bart: Eh-eh. [facendo di "no" con la testa] Tony Ciccione: E se alla tua famiglia non piace il pane, ma piacciono le sigarette? Bart: Be', direi che va bene. Tony Ciccione: Ora... se invece di regalarle tu le vendessi a un prezzo che fosse praticamente come regalato, sarebbe questo un crimine, Bart? Bart: Cacchio, no!
[Vestito da mafioso] Dammi tre dita di latte, ma'! (Bart)
Marge: So che è un bene per un ragazzo avere un lavoretto part-time, ma non sono tanto sicura della gente per la quale lavora Bart. Temo siano dei criminali. Homer: Un lavoro è un lavoro! Voglio dire, prendi me. Se la mia centrale inquina l'acqua e avvelena la città, secondo la tua logica, questo farebbe di me un criminale, scusa!
Io non corromperò il direttore Skinner. (Frase alla lavagna, durante l'episodio)
Edna[piangendo la scomparsa di Skinner]: Andava pazzo per le esercitazioni antincendio! Willie[schiaffeggiandola]: Cerchi di controllarsi pulzella, per i pargoletti!
Tony Ciccione: Sei in anticipo di otto ore sul lavoro, ragazzo! Bart: Avete ucciso il mio direttore? Tony Ciccione: Ehm, il cinese coi baffi? Bart: No! Il mio direttore! Legs: Chi? Quello Skinner? No, non l'abbiamo ucciso. Winchester: Che nessuno si muova! Siete tutti in arresto per l'omicidio di Seymour Skinner! Tony Ciccione: E che è n'omicidio? Winchester: Non fare il fricchettone con me, eh! Ammanettateli, 'uagliò!
Viviamo in un paese talmente isterico riguardo al crimine che un bambino di 10 anni può essere processato come un adulto. (Burns)
[Al processo contro Bart] Tony Ciccione: Non sono stato io a ordinare l'uccisione di Skinner! Avvocato dai capelli blu: Lei non è il capo di questa banda? Tony Ciccione: No, io faccio solo una capatina al Club di tanto in tanto per leggere il giornale in omaggio. Tony Ciccione: Allora, chi è il perno? Il capo di tutti i capi? Ci dica chi è per favore! Tony Ciccione: È quel tizio lì! [indica Bart] [Tutti si girano sbalorditi verso Bart] Bart: Ehi! Tony Ciccione: Perdonatemi, Don Bartolomeo! Louie: Abbiamo tentato di frenare il ragazzo, ma non c'è stato verso! Era come impazzito! Legs: Prostituzione, prestito, strozzo, pizzo... al ragazzo ci piaceva intingere il becco in tutte cose! Lionel Hutz: Signor Simpson, lei è il padre del ragazzo da dieci anni, crede veramente che lui possa essere il capo di una banda criminale omicida? Homer: Be'... non proprio il capo, insomma... [scoppia a piangere] Ah! È vero! Tutto vero! Tutti i pezzi combaciano! Giudice Snyder: Alla luce delle testimonianze incriminanti rese dai tuoi amici pentiti, dal tuo papà, dai tuoi maestri e dalla sconfinata sfilza di babysitter emotivamente sconvolte, questa corte non ha altra scelta che... Skinner: Fermi! Marge: Direttore Skinner! Homer: Credevo fosse morto!
Tony Ciccione: Senti, so che ti abbiamo deluso ma io e i miei ragazzi siamo ancora convinti che puoi avere un brillante futuro nel campo del racket e dell'estorsione! Bart: Niente da fare Tony Ciccione, credevo che il vostro gioco fosse una ficata ma ora ho imparato che il crimine non paga!
[In televisione] Narratore televisivo: Sangue sulla lavagna, la storia di Bart Simpson! Con Richard Chamberlain nel ruolo del direttore Skinner, Joe Montegna nel ruolo di Tony Ciccione, Jane Seymour nel ruolo della donna e la nota star della TV Neil Patrick Harris nel ruolo di Bart Simpson! Joe Montegna/Tony Ciccione: Bart, ho paura, andiamo via da qui! Neil Patrick Harris/Bart Simpson: Sta zitto! Dove lo vuoi, Skinner? [Skinner gli sputa addosso] Mossa stupida! [uccide Skinner sparando dei colpi di pistola] [In casa Simpson] Bart: Mitico! Homer: E noi quando riceviamo l'assegno? Marge: Be', hanno cambiato la storia quel tanto che bastava per non doverci dare un soldo! Homer: Lo sai chi sono i veri delinquenti? Quegli scellerati produttori di Hollywood!
Citazioni in ordine temporale.
[Bart fa stridere il gessetto mentre scrive] Non farò stridere il gesso. (Frase alla lavagna)
Quando ti va di parlare con me chiamami al telefono e dimmi di accendere il mio walkie-talkie! (Bart)
Ciao, terrestri! Non imparate niente che io non imparerei! (Otto)
Mmm... viola... (Homer) [espressione di pura libidine]
Smithers: Grazie a Dio è lunedì, signore. Burns: Tu cosa hai fatto questo weekend? Smithers: Be', mi sono avvantaggiato con il bucato, ho scritto una lettera a mammina e poi ho portato a tosare Ercole. Burns: Chi diavolo è Ercole? Smithers: È il mio Yorkshire, signore. È piuttosto minutino, perciò, sa... è una battuta. Ecco una foto di Ercolino. [mostra la foto a Burns] Burns: Oh, tu si come sai darti alla pazza gioia.
Burns: Di' pure che sono all'antica, ma i film di una volta erano più sexy quando gli attori rimanevano vestiti. Jean Harlow riusciva ad eccitarmi di più inarcando ad arte un sopracciglio anziché... Allarme: Attenzione, problema nel settore 7G! Burns: 7G? Chi è l'addetto alla sorveglianza lì? Smithers: Homer Simpson, signore. Burns: Simpson? È un uomo in gamba, intelligente? Smithers: Be', è stato assunto al tempo del programma "Aiuto Sottosviluppati"... Burns[ironico]: Grazie Presidente Ford.
Kent Brockman: La gente parla di fusione. Burns: Fusione? È uno di quei fastidiosi termini allarmistici. Noi preferiamo chiamarla "una spontanea fissione sovrabbondante".
[Consultando il manuale della centrale nucleare] E chi l'avrebbe mai detto che un reattore nucleare sarebbe stato così complicato! (Homer)
[Prima della fusione nucleare] Smithers: Signore, forse non avrò altra occasione per dirle che... le voglio bene! Burns: Oh, grazie per aver reso i miei ultimi momenti sulla Terra socialmente imbarazzanti.
O Signore, se risparmi questa città dal diventare un buco fumante nella terra proverò ad essere una cristiana migliore. Non so ancora in che modo. Mh... la prossima volta che ci sarà una raccolta di viveri, darò ai poveri qualcosa che a loro piaccia davvero invece dei soliti fagioli in conserva. (Marge) [voto]
Burns: Smithers, non resta altro da fare che dare un bacio d'addio alle mie povere chiappe. Smithers: Eseguo, signore.
Milhouse: Mia madre non mi permette di esserti ancora amico. Per questo non sei potuto venire alla festa. Bart: Che cavolo ha contro di me? Milhouse: Dice che eserciti un'influenza negativa. Bart: "Influenza negativa" un corno! Quante volte ti ho detto di non ascoltare tua madre?!
Un reattore nucleare è molto simile a una donna. Basta solo leggere il manuale e premere il bottone giusto. (Homer)
Un modello esemplare nella mia stessa famiglia, che comodità! (Lisa)
[Bart gioca a Monopoly con Maggie] Bart, non dare da mangiare gli alberghi a tua sorella! (Marge)
Marge: Signora Van Houten, sono la mamma di Bart. Ci siamo conosciute al pronto soccorso quando i ragazzi ingerirono la vernice. Luann: Ricordo. Prego, si accomodi. [Prendono il tè insieme] Luann: Marge, mi dispiace ma penso che sia meglio che Milhouse non frequenti più suo figlio. Marge: Senta, lo so che Bart può essere anche monello, ma so come è fatto dentro. Ha come una scintilla... non è una cosa cattiva, ma è pur vero che gli fa fare delle cose cattive.
Telecronista: Sono i Lakers ad avere la palla. Ecco Magic Johnson che si dirige verso il canestro. Magic si ferma, è vittima di un madornale scivolone. la palla gli parte dalle mani, colpisce l'arbitro sulla testa e si infila sul canestro! Vincono i Lakers! Magic Johnson: Si direbbe che ho fatto una Homerata!
[Viene inquadrata una pagina del dizionario] Homer \sostantivo\ 1. Idiota americano. 2.Homerata (fare una) -- avere successo nonostante l'idiozia[5] Lisa[chiudendo il dizionario]: Nostro padre. Ora appartiene a tutte le ere a venire.
Citazioni in ordine temporale.
Finirò quello che ho iniziato [l'ultima frase viene lasciata a metà da Bart] (Frase alla lavagna)
Ci siam divertiti tanto tanto tanto, | ma è giunto ora il momento di andar | e se questo clown dovesse schiattare domani, | amici battete le mani: | lo show dal ciel io farò. (Canzone finale dello show di Krusty il Clown)
Dua-dua-dua, che superfico sei! | Dua-dua-dua, ma dove te ne vai? | Dua-dua-dua è l'inizio di una cosa fica! (Bart) [canzone]
Bart[voce fuori campo, scrivendo una lettera a Krusty]: "Caro Krusty, sono Bart Simpson, amicone Krusty numero 16.302, che rispettosamente restituisce il suo distintivo..." Segretaria di Krusty[voce fuori campo, leggendo]: "...Ho sempre avuto il sospetto che nella vita niente avesse importanza, ora ne sono certo. Va a quel paese. Bart Simpson."
Marge: Chi vuole dire la preghiera? Lisa: Perché non la facciamo dire al nostro ospite? Milhouse: Benedici noi tutti o Signore... [Bart gli da un colpo] Ehi! Bart: Krusty, vuoi farci questo onore? Krusty: Be', d'accordo. Sono un pochino arrugginito ma, ci proverò... Baruch atah adonai, eloheinu, melech ha'olam, hamotzi lechem min ha'aretz. Homer: De-hi-hi-ho! Sta parlando un linguaggio buffo! Lisa: No, papà. Quello è ebraico. Krusty dev'essere ebreo. Vero? Homer: Un intrattenitore ebreo?! Ma dai! Lisa: Papà, ci sono molti artisti ebrei. Tra cui Lauren Bacall, Bob Dylan, Cary Grant e Mel Brooks. Homer[sorpreso]: Mel Brooks è ebreo?!
[Quando Krusty era piccolo] Krusty: Papà, quando sarò grande potrò fare il clown? Rabbino Hyman Krustofski: No! Un clown non è un membro rispettato nella comunità! Krusty: Ma io voglio far ridere la gente! Rabbino Hyman Krustofski: Hershel, la vita non è uno spasso, la vita è seria! La soda è da bere, non da spruzzare! La torta è da mangiare, non da tirare!
Homer: Figliolo, tu non devi seguire le mie orme... Bart: Figurati! Non mi piace neanche usare il bagno dopo di te! Homer[strozzandolo]: Brutto bacarospo, io ti...!
Un uomo che invidia la nostra famiglia è un uomo che ha bisogno di aiuto. (Lisa)
Bart: Ma rabbino, non è scritto nel Talmud babilonese[6], e cito, che "un figlio dovrebbe essere allontanato con la mano sinistra e riavvicinato con la mano destra"? Rabbino Hyman Krustofski: E..? Bart: Allora la sua religione non le comanda di fare pace con Krusty? Rabbino Hyman Krustofski: Ma in Esodo il quinto comandamento dice "Onorate vostro padre e vostra madre". Fine della storia!
Bart: "In ogni momento fa che l'uomo sia flessibile come una canna e non rigido come un cedro."[7] Rabbino Hyman Krustofski: Mio piccolo tonto amico... Il Libro di Giosuè dice "Mediterai sulla Torah tutto il giorno e tutta la notte"!
Bart[interrompendo una circoncisione]: Non è scritto nel Talmud "Chi porterà la redenzione? I giullari."? Rabbino Hyman Krustofski: Mio giovane amico, non ne sono ancora convinto. E questo non è né il momento né il luogo per discuterne!
Bart: Oh, rabbino, non disse un grande uomo, e cito "Gli ebrei sono un popolo in gamba. Insomma ho sentito parlare di persecuzione ma quello che hanno subito loro è molto di più. Ma la cosa più strepitosa è che dopo migliaia di anni di attesa e di tenacia e di lotta alla fine ce l'hanno fatta." Fine della citazione. Rabbino Hyman Krustofski: Oh, non ho mai sentito la condizione del mio popolo espressa con tanta eloquenza. Chi lo disse? Il rabbino Hillel? Bart: No. Rabbino Hyman Krustofski: Era Giuda il Pio?[8] Bart: No. Rabbino Hyman Krustofski: Oh, adesso ci sono: le pergamene del Mar Morto[9]! Bart: Temo di no, rabbino. L'ha detto Sammy Davis Jr. Un artista! Come suo figlio! Rabbino Hyman Krustofski: Il cantante di colore? Se un artista può pensare in quel modo forse allora io sono del tutto fuori strada. Oh, tutti gli anni di gioia che ho perduto... E per cosa? Per la mia testardaggine...
Krusty[cantando]: Oh, mio papà, tu sei meraviglioso. | Oh, mio papà... Dai, papà! ...gentile ed amoroso Conosci le parole! Krusty e Hyman: Nessuno è così tanto squisito. | Tu mi hai sempre capito. Krusty: Sono venticinque anni che non ci vediamo! Rabbino Hyman Krustofski: Oh, ti voglio tanto bene figliolo! Krusty: Anch'io ti voglio bene papà!
Boe[commosso]: Ho un elefante nell'occhio... Barney: Tieni il mio fazzoletto. Boe: Bleah!
Citazioni in ordine temporale.
Buona sera a tutti! Prima dello show di Halloween dell'anno scorso vi raccomandai di non farlo vedere ai vostri bambini, ma voi mi avete disobbedito. Be', l'episodio di quest'anno è ancora peggio: è più impressionante, più violento e temo che abbiano infilato anche qualche parolina sconcia. Perciò rimboccate le coperte ai vostri bambini e... e... Be', se non mi avete dato retta l'ultima volta nono lo farete nemmeno ora. Godetevi lo show. (Marge) [introduzione dell'episodio]
Get a mammogram, man! (Cartellone pubblicitario) [dove Bart appare con una dottoressa]
Ora che ci penso, quello che mi ha venduto questo coso ha detto che i desideri avrebbero portato una grande sfiga. Credevo fosse un modo di dire pittoresco. (Homer) [parlando della mano di scimmia]
Lisa[esprimendo un desiderio con la mano di scimmia]: Io chiedo la pace nel mondo. Homer: Lisa, questo è stato molto egoistico da parte tua!
[Alla sede dell'ONU, dopo che Lisa ha espresso il desiderio della pace nel mondo] Presidente del Regno Unito: Oh, scusa per le Falkland, dear friend. Presidente dell'Argentina: Be', no es nada, lo sapevam che eran vostre. [si abbracciano]
Sottoponiamo alla vostra considerazione Springfield, una cittadina nella media, con un mostro non altrettanto nella media. La gente di Springfield deve assicurarsi di avere pensieri felici e dire cose felici, perché questo particolare mostro può leggere nelle loro menti, e se contrariato, può trasformare le persone in grotteschi terrori ambulanti. [...] Vi ho fatto presente che il mostro è un bambino di dieci anni? Niente male come svolta, eh? Scommetto che questo non ve lo aspettavate.[10] (Voce narrante)
La storia del nostro paese, per adeguarsi alle risposte di Bart sul compito in classe di ieri è stata cambiata di nuovo. Ora l'America è stata scoperta nel 1942 da un certo tizio e il nostro paese non si chiama più "America" ma "Pisellonelandia". (Edna)
Ciao bella pupa, | ciao mio tesoro, | piccolo grande amor. | Mandami un bacio ancor, | baby, dammi il tuo amor. (Skinner) [canzone]
Bar Boe? Un attimo ora guardo. Ehi, gente ascoltate. Sono uno stupido idiota con una faccia da schifo e delle mega chiappe e le mie chiappone puzzano e a me piace tanto baciarle. [...] Aspetta un momento... (Boe) [scherzo telefonico di Bart]
Sapete cosa diciamo ogni volta che succede qualcosa di strano? Bart ha fatto bene a fare così, ha fatto proprio bene! (Telecronista)
[Homer è stato trasformato da Bart in un pupazzo con la testa attaccata a una molla che oscilla] Marvin Monroe: Homer, vedo che lei condivide la mia teoria. Homer: Non sto annuendo, è l'aria condizionata!
[A Burns] Posso suggerire un licenziamento a caso tanto per incutere loro la paura di Dio? (Smithers)
Sai, Smithers, ho sempre disprezzato la pigrizia del comune operaio. Poi mi sono reso conto che il su spirito vorrebbe, ma che la carne è debole. Così ho rimpiazzato la carne che è debole con l'acciaio che è forte! E voilà! La più grande conquista nel campo dei rapporti di lavoro dopo il gatto a nove code! (Burns) [mostrando il robot operaio da lui creato]
[La famiglia guarda gli annunci di lavoro sul quotidiano] Lisa: Ehi, ecco un buon lavoro, papi! Oh, aspetta, devi sapere come usare un litotritore ultrasonico. Homer: E che ci vuole? Bart: Ehi, pa', eccone un altro! Ventotto dollari l'ora, è all'aria aperta e incontri un sacco di gente interessante. Homer: Oh, che lavoro è? Bart: Becchino.
[Al cimitero] Smithers: Quale cadavere dissotterriamo, signore? Burns: Non lo so. Mi sento come un bimbo nel paese dei balocchi!
[Dopo aver messo Homer in un sacco, pensando fosse morto] Smithers: È il morto nel sacco, signore. Penso che sia vivo. Burns[prendendo a badilate Homer]: Oh, cadavere cattivo! Cadavere cattivo!
[Durante un'operazione neurochirurgica] Burns: Passami quel cucchiaione da gelato. Smithers: Cucchiaione da gelato?! Burns: Dannazione Smithers, questa non è scienza missilistica, questa è solo chirurgia del cervello!
Guardami, sono Davy Crockett! (Burns) [mettendosi sulla testa il cervello di Homer, che somiglia a un cappello di procione]
Lisa: Mamma cos'è che non va? Marge: Vostro padre è scomparso! Bart: Papà è scomparso? Ma che cacchio dici?! Marge: Manca da due giorni! Lisa: È vero, non c'è neanche più l'odore!
Non doveva andare così! Non doveva! Doveva essere una cosa bella, non questo assurdo essere abominevole. Oh, Smithers, ho sbagliato a competere con Dio. La vita è preziosa, non è una cosa con la quale giocare. Prendi quel cervello e gettalo nel cesso e tira lo sciacquone! (Burns) [dopo aver dato vita al robot operaio]
Tutte le ossa frantumate, organi che perdono fluidi vitali, leggero mal di testa, perdita di appetito... Smithers, io sto morendo... (Burns) [ultime parole]
Burns: Forse ti stai domandando perché hai due teste. Vedi, il mio corpo è stato schiacciato così ho fatto trapiantare la mia testa sulla tua abbondante corporatura. Homer: Non mi sono svegliato. È tutto un sogno! È solo un sogno! Burns: Oh, ma certo, è tutto un sogno. Oppure no? [risata malefica] [Titoli di coda] Narratore: Prossima settimana su I Simpson. Lisa: Non ti dimenticare papi, stasera la mia classe organizza una serata da abbuffarsi a crepapelle. Homer: Mmm... spaghetti... Burns: Ma Homer, stasera abbiamo il ricevimento per la regina Beatrice d'Olanda! Homer: Che palle avere due teste!
Citazioni in ordine temporale.
I Bart-bigliettoni non sono valuta legale. (Frase alla lavagna)
[Nella Taverna di Boe, mentre Boe riempie un boccale di birra] Homer: Boe, sbrigati, presto! Mancano solo cinque minuti alla chiusura del negozio di musica. Boe: Be', allora perché non vai prima lì? Homer: Ehi! Ma io te lo dico come svolgere il tuo lavoro? Boe: Scusa, Homer. Homer[a Boe, che sta versando la birra]: Sai, se inclini il bicchiere non ci sarebbe tutta quella schiuma in cima. Boe: Scusa, Homer!
Mannaggia a me. A me e alla mia logodiarrea. [logorrea] (Homer)
[Homer è in un negozio di strumenti musicali e sta tentando di ricordare, aiutato dal commesso, quale strumento suona Lisa] Commesso: Clarinetto... Homer: No... Commesso: Oboe... Homer: No... Commesso: Sassofono... Homer: No... Aspetti! Può ripetere quest'ultima cosa? Commesso: Sassofono. Homer: Uhm... "Lisa smettila di suonare quello stupido... sassofono!" Si è quello! Commesso: Soprano o tenore? Homer: D'oh!
Il mio dondolino, | il mio dondolino, | il mio dondolino, | voglio che tu giochi col mio dondolino. (Bambino del talent show) [canzone]
[In un negozio di animali] Commesso del negozio di animali: Accidenti! Cos'è questa puzza?! [nota la presenza di Homer] Oh, è lei. Homer: Mi scusi, ce l'avete un pony? Commesso del negozio di animali: Certo amico, eccolo qui. [indica una vetrina con uno Scottish Deerhound] Homer[leggendo il cartello]: "Le-vrie-ro sco-z-z-ese"... Ehi, ma questo è un cane! Commesso del negozio di animali: Amico mio, lei è più intelligente di quanto non la facessi. Le consiglio di provare l'allevamento di pony sulla statale 401. Basta svoltare a sinistra al mattatoio.
[Burns vuole concedere un prestito a Homer] Burns: [...] è un hobby, non lo faccio per un guadagno personale. A proposito, sei al corrente delle severissime leggi del nostro stato riguardo l'usura? Homer: Usu... ra? Mr. Burns: Che sciocco, devo aver inventato una parola che non esiste...
Palla di Neve II, Piccolo Aiutante di Babbo Natale, questa è Principessa. VI prego di non emergainarla solo perché è diversa. (Lisa) [presentando il pony agli altri animali domestici]
Marge: Homer, caspiterina! Dove hai intenzione di tenere questo cavallo? Homer: Ho tutto sotto controllo: di giorno vagherà libera per il quartiere e di notte si rannicchierà comodamente tra le macchine nel nostro garage. Lisa: Papà, no! Marge: Non è legale! Homer: Tocca ai tribunali deciderlo!
Homer: Questo è quanto costa al mese l'amore? Signora dell'allevamento: Questi sono prezzi standard delle stalle, signor Simpson. In aggiunta sto insegnando a sua figlia equitazione, strigliatura e compreso nel prezzo dizione. Lisa[con tono aulico]: Padre, tu mi hai reso la fanciulla più felice che sia mai esistita! [cavalca via con Principessa]
[La famiglia Simpson non riesce a far quadrare i conti] Marge: Caspiterina, come si fa? Siamo in guai seri. Non ci resta che dare un taglio alle cose superflue. Homer: Be', sai, compriamo sempre vaccini per Maggie per delle malattie che neanche ha...
Apu: Ci serve qualcuno per duro ma altamente professionale turno da mezzanotte e otto di mattina. Homer: Sono il tuo uomo! Apu: Sei assunto! Homer: Yu-hu! Apu: Ho sempre sognato che sarebbe venuto giorno quando uno di voi avrebbe lavorato per me.
Non ho intenzione di mentire a te: in questo lavoro ti sparabo addosso. Ognuna di queste buche di arma da fuoco è medaglia all'onore. [...] Ti do dritta indiana: cerca di prendere essa nella spalla. (Apu) [mostrando il petto crivellato di colpi]
Apu: Questi wurstel sono qui da tre anni, essi sono rigorosamente ornamentali. C'è solo un babbione che viene qui e compra loro. Homer: Ma io quelli li man... Oh...
Lavorerò da mezzanotte alle otto, torno a casa, dormo cinque minuti, faccio colazione, dormo altri sei minuti, mi faccio una doccia, poi ho dieci minuti per bearmi dell'amore di Lisa dopodiché me ne andrò alla centrale nucleare fresco come una rosa. [crolla a terra dal sonno] (Homer)
Lo sapevo, eccomi faccia a faccia con il mio desiderio di essere trattata da adulta. (Lisa)
Lisa: Le piace una carotina dopo il suo pappone d'avena e le piace tanto quando le gratti dietro l'orecchio. E se c'è la radio accesa le piace ascoltare programmi d'attualità al mattino e la sera musica soft. La prego di prendersi cura della mia Principessa. Signora dell'allevamento: Nonostante non ci sia alcun mutamento del mio nobile aspetto esteriore posso assicurarti che mi si spezza il cuore. Lisa[abbracciando il pony]: Oh, non la dimenticherò mai.
Lisa: Papi, non devi fare questo! Homer: Sì che devo. Vedi Lisa, gli adulti hanno questa cosa chiamata soldi che... Lisa: Papà, comprendo perfettamente il sacrificio che hai fatto per me. Per questo ho rinunciato al pony. Homer: Davvero? Lisa: C'è un grosso stupido animale che amo più di quel cavallo. Homer: Oh, no! Che cos'è, un ippopotamo? Lisa: Intendo te, stupidone. Homer: Oh...
Citazioni in ordine temporale.
Non fingerò di essere idrofobo. (Frase alla lavagna)
Sono l'attore Troy McLure, forse vi ricorderete di me per serie televisive tipo Buck Anderson lo sfasciasindacati e La fabbrica del sorriso estivo di Troy & Company! (Troy McLure)
[Sulle note di Cat's in the Cradle[11]]...e i tre maialin, la fata turchina e i topolin ... (Canzone dell'Istituto Nazionale di Paternità)
Cervello: Non capisci? Devi usare la psicologia inversa! Homer: Sembra troppo complicato. Cervello: Va bene, non usare la psicologia inversa. Homer: E invece la userò!
[Sulle note di Watching Scotty Grow[12]]Una penna ed un blocchetto in man. | Che disegni fa? | È mio figlio | e la notte vuole il suo papà. | Non è mostruosità. | È mio figlio. | Puoi tenerti la tua tv e i tuoi night club ah-ah... (Homer) [canzone]
Sai Marge, quel nostro Bart è un capolavoro della tecnica: quel suo sorrisetto accattivante, il suo nasino a bottoncino, il suo pancino ciccino ciccino, la sua radiosa faccetta birichina... mi ricorda come ero io prima che il peso del mondo schiacciasse la mia anima libera. (Homer)
Citazioni in ordine temporale.
Le mutande si indossano sotto i pantaloni. (Frase alla lavagna)
Questa sera festeggiamo l'anniversario d'argento del'incendio al deposito pneumatici di Springfield. 25 anni e ancora brucia alla grande! (Kent Brockman)
L'aumento della gratificazione sul lavoro e l'unione familiare sono veleno per un fornitore come me di intossicanti che annebbiano la mente. (Boe)
[Durante una performance degli Aerosmith al bar di Boe] Steven Tyler: Salve Saint Louis! Joe Perry: Guarda che siamo a Springfield, Steven... Steven Tyler: Ah già... allora siete pronti per rockeggiare?!
Può anche darsi che lui abbia inventato la ricetta ma è stata mia l'idea di venderlo a 6 dollari e 95. (Boe)
Bart: Sto cercando un mio amico: di cognome è Centrico e di nome fa Ego. Boe: Attenda. Ora vedo. Centrico Ego! Oh, qualcuno veda se in toilette c'è un Ego Centrico! Sig. Ego Centrico: Sono io Ego Centrico. Boe: Al telefono. Sig. Ego Centrico: Pronto, parla Ego Centrico. Bart: Ehm, salve.Sig. Ego Centrico: Chi parla? Cosa posso fare per te Bart? Bart: Senta, voglio mettere le carte in tavola: questa è una telefonata scherzo che mi si è ritorta contro. Perciò... ciao! Sig. Ego Centrico: Sarà meglio la prossima volta... Che giovanotto simpatico!
[Parodia della canzone Where Everybody Knows Your Name da Cin cin]When the weight of the world has got you down | And you want to end your life, | Bills to pay, a dead-end job, | and problems with the wife, | But don't throw in the towel, | 'Cause there's a place right down the block | Where you can drink your misery away. | At Flaming Moe's | (Let's all go to Flaming Moe's, | Let's all go to Flaming Moe's) | Where the liquor in a mug | Can warm you like a hug. | Happiness is just a Flaming Moe away, | Happiness is just a Flaming Moe away! (Canzone Flaming Moe's)
Marge: Allora signor Hutz, mio marito potrebbe intentare causa? Lionel Hutz: Mi dispiace signora Simpson, ma non si può dare un copyright ad un drink. Homer: D'oh! Lionel Hutz: Beh, tutto questo risale al caso di Frank Wallbanger del '78. Guardate! Ho fatto una ricerca! I libri alle mie spalle non servono solo ad abbellire l'ufficio, sono pieni di ghiotte utili nozioni legali come questa!
Ciao Homer! (Cittadini di Springfield con la faccia di Boe)
Citazioni in ordine temporale.
La recita di Natale non è una schifezza. (Frase alla lavagna)
[Parlando di Burns] La gente crede che lui essendo ricco e crudele non abbia i sentimenti comuni agli altri uomini. E invece ce li ha. (Smithers)
Ich bin ein Springfielder! (Sindaco Quimby)
Il mondo è la mia ostrica, Smithers. (Burns)
Il mio lavoro è la mia ideantità. Se non sono un ispettore come cavolo si chiama... non sono niente! (Homer)
Wow! Cioccolato a metà prezzo! [davanti a un negozio di cioccolato in un mondo interamente fatto di cioccolato] (Homer)
[Con accento tedesco] Ci rammarica annunciare i seguenti licenziamenti che leggeremo in ordine alfabetico... Zimpzon Homer... è tutto. (Voce nell'interfono)
Boe: Bar Boe? Parla Boe. Bart: Hemm... sì. Sto cercando un certo... Muccio Problem. Boe: Sì, certo... solo un momento. Ehm... Muccio Probem? Muccio Problem? Allora, questo Problem-Muccio viene fuori sì o no? Barney: Ce l'hai già! Boe: Oh, porca..! [Al telefono] Sei tu vero?! Stammi a sentire: se ti metto le mani addosso userò la tua testa come secchio e dipingerò la mia casa con le tue cervella!
A che serve il denaro se non riesci a incutere terrore al tuo prossimo? (Montgomery Burns)
Tengo vicini i miei amici e ancora più vicini i miei nemici. (Montgomery Burns)
Citazioni in ordine temporale.
Non tormenterò gli emotivi. (Frase alla lavagna)
Marge: "Test di gravidanza a domicilio di Marinaio Bill"?! Homer, non era meglio comprare una marca più conosciuta? Homer: Ma Marge, dentro questa scatola c'era in regalo una bellissima pipa! Marge: Va bene, vediamo. [leggendo sulla scatola] "Olà, compagna! Se l'acqua blu diventerà un bimbo per te sarà! Se viola tu vedrai niente bimbo tu avrai!" Homer: Allora, che colore è? Blu o viola-viola? Marge: Rosa. Homer: D'oh! Marge[leggendo sulla scatola]: "Se il test dovesse fallire per il dottore dovrai partire" Be', sarà meglio andare dal Dr. Hibbert.
Homer: Tesoro, tesoro, credi di essere davvero incinta? Marge: Be', ho la stessa nausea e voglia di preparato per frittelle che ho avuto con gli altri ragazzi... Homer: Sì, e io ho la stessa oppressione e sudorazione abbondante di tutte le altre volte!
Lisa: Mamma avrà un altri bambino, papà? Homer: Forse. [Bart e Lisa esultano] [...] Bart: Oh, punteremo sulle corse a carponi! Homer: E certo! Per voi un altro bambino è solo giochini, divertimentini, per me invece è cambi di pannolini e poppate di mezzanotte! Lisa: Mamma fa tutte quelle cose! Homer: Sì, ma io devo sentire le sue lamentele!
Tutto accadde all'inizio di quel decennio turbolento conosciuto come "gli anni ottanta". Quelli erano tempi idealistici: c'era l'ascesa di Gary Hart, c'era l'ascesa dei Supertramp... era un periodo super eccitante per essere giovani! (Homer)
Lisa: Non è colpa nostra se la nostra generazione ha una breve durata d'ascolto. Guardiamo troppa televisione. Homer: Non osare mai e poi mai parlare della televisione in quel modo! Ignobili ingrati! Non riescono a tenere la loro... come cavolo si chiama... mente sul qua...
[Negli anni ottanta] Patty[a Marge, parlando di Homer]: Non so cosa ci vedi in quella brutta polpetta. Selma: Se ti piace essere brancicata da qualcosa di grasso e pigro, possiamo sempre prendere un gatto. Jaqueline: Lascerebbe meno peli sul nostro divano!
[Negli anni ottanta] Marge: Homer, caro, ci hai mai pensato al futuro? Dimmi... Homer: Nel senso: le scimmie saranno i nostri padroni? Marge: No, nel senso... come hai intenzione di guadagnarti da vivere? Non posso credere che il tuo lavoro sia molto stimolante.
[Negli anni ottanta, uscendo dal cinema e passando davanti alla fila di chi deve ancora entrare] Homer: Cavolo, che finale! E chi l'avrebbe mai detto che Dart Coso era il padre di Luke Skylee... quello lì![13] Signore: Grazie mille, caro il mio signor Guasta-film!
[Negli anni ottanta] Homer: Marge, sei bella quanto la Principessa Leila e intelligente quanto uno Jedi! Marge: Adulatore!
[Negli anni ottanta. Homer e Marge cantano "You Light Up My Life di Debby Boone] Marge: La nostra canzone... Homer: Scommetto che quel signore a cui è dedicata la canzone è impazzito di gioia. Marge: A dire la verità stava cantando di Dio... Homer: Be', lui è sempre pazzo di... No, lui è sempre incavolato.
[Negli anni ottanta] Dr. Hibbert: Bene, bene, signorina Bouvier. Credo che abbiamo scoperto le ragioni del suo vomito tanto frequente. [a Homer] Congratulazioni! Homer: [preoccupato] NO! Paziente: [sente l'eco di Homer] Poveraccio... Dr. Hibbert: Forse questo opuscolo si dimostrerà utile. [Le porge un opuscolo intitolato "So You've Ruined Your Life" ("Così ti sei rovinata la vita")][14]
[Negli anni ottanta] Abraham: Figliolo, devi sposare quella ragazza! Homer: Perché sarebbe un gesto d'onore? Abraham: No, perché non potresti mai fare di meglio! [fa una breve risata] Che briccone fortunato! Il pesce è saltato dritto nella barca: non devi fare altro che dargli una mazzata con il remo! [fa un'altra breve risata]
[Negli anni ottanta, guardando il panorama serale di Spriengfield dall'auto] Homer: Marge, c'è una cosa che voglio chiederti, ma ho paura perché se mi dici di no, la cosa mi distruggerà e farà di me un criminale. Marge: Be', non ti ho detto di no ultimamente, non ti pare? Homer: Marge, io... maledizione, dov'è quel cartoncino?! Marge: Quale cartoncino? Homer: Be', io ho scritto quello che dovevo dirti su un cartoncino. Stupido coso, dev'essermi caduto dalla tasca! [si dimena per raggiungere il sedile posteriore] Marge: È questo qui? Homer: Cosa dice? Marge: "Marge, dal momento che ti ho vista non ho desiderato stare con nessun'altra. Non ho molto da offrirti tranne tutto il mio amore. Vuoi sposarmi?" Homer: È proprio quello. Da qua. Marge: Oh, Homer. Questo è il più bel momento della mia vita... [Intanto Homer è incastrato sotto sopra tra i sedili] Homer: Allora, vuoi sposarmi? Marge: Sì! Homer: Yuhuuu! Evviva, mi sposo! Alla faccia vostra gente! [proposta di matrimonio]
[Negli anni ottanta, scegliendo il nome per Bart] Marge: Se dovesse nascere maschio che ne dici di chiamarlo Jay? Homer: Marge, non possiamo! Tutti i ragazzi lo chiamerebbero Jay Gay! Marge: Be... che ne dici di Tommaso? Homer: Lo chiamerebbero Tommaso Ficcanaso! Marge: Leo? Homer: Babbeo! Marge: Peter? Homer: Peto! Marge: Marco? Homer: Muco! Marge: Che ne dici di Bart? Homer: Vediamo un po'... Bart, Dart, Carc, Dark... No, non ci vedo niente di male.
[Negli anni ottanta, giorno del matrimonio di Homer e Marge nella cappella economica Shotgun Pete's Nell'episodio La paura fa novanta IV viene mostrata la foto del giorno del matrimonio di Homer e Marge avvenuto al pronto soccorso perché Homer si è magiato un'intera torta nuziale prima della cerimonia. Gli episodi de La Paura fa Novanta sono infatti considerati al di fuori della linea narrativa de I Simpson.] Signora: Cerimonia semplice: venti dollari. Ecco la vostra licenza. Ricordatevi di timbrarla ogni volta. Al decimo matrimonio offriamo noi. Homer: Stoppa! Questo matrimonio durerà per sempre! Signora[ride]: Nonostante l'abbia sentito dire tante volte mi fa ancora ridere!
[Negli anni ottanta, giorno del matrimonio di Homer e Marge nella cappella economica Shotgun Pete's] Homer: Oh, Marge, mi dispiace, vorrei tanto potermi permettere un posto migliore... Marge: Homer, sarebbe una bugia se dicessi che era così che immaginavo il giorno del mio matrimonio, ma tu sei come immaginavo mio marito... Homer: Davvero? Marge: Be', forse non assomigli a Paul Newman, ma sei altrettanto simpatico. Sacerdote: Miei cari, siamo qui riuniti al cospetto di Dio e di questo casinò per unire... Homer: ...Homer. Sacerdote: ...e... Marge: ...Marge. Sacerdote: ...nel vincolo del matrimonio bellissimo. [...] Tu, Marge Bouvier, prendi Homer J. Simpson come tuo legittimo sposo? Marge: Lo prendo. Sacerdote: Homer, stessa domanda, nomi inversi. Homer: La prendo. Sacerdote[sbrigativo]: Bene, con l'autorità conferitami dalla Commissione di Gioco dello Stato di dove siamo... io vi dichiaro marito e moglie. Ecco a voi dieci dollari in fiches, puoi baciare la sposa!
[Negli anni ottanta] Homer: Perché non faccio domanda d'assunzione alla centrale nucleare? Da quello che si dice pagano bene. Marge: Non lo so... dicono che le radiazioni rendono sterili... Homer[risentito]: Adesso me lo dici!
[Negli anni ottanta. Smithers testa tre candidati a un posto di lavoro alla centrale nucleare] Smithers: Sentiamo, secondo voi qual è il vostro peggior difetto? Candidato #1: Be', io sono un maniaco del lavoro. Candidato #2: Io mi impegno all'eccesso. Homer: Be', io ci metto un sacco di tempo ad imparare qualunque cosa, sono una specie di babbione... Smithers: Va bene così. Homer: ...e poi cominciano a sparire degli oggettini dal posto di lavoro... Smithers: Basta così, andiamo avanti! C'è un problema con il reattore, voi cosa fate? Homer: C'è un problema con il reattore?! Moriremo tutti! [scappa via urlando]
[Negli anni ottanta] Marge: Hai ottenuto il posto? Homer: No, cercavano uno bravo... la storia della mia vita...
[Negli anni ottanta] Homer[appoggiandosi al pancione di Marge]: Figliolo, non ti deluderò, te lo giuro: quando uscirai di qui la prima cosa che vedrai sarà un nuovo e un buon lavoro... Patty: Sì, il dottore!
"Cara Marge, quando leggerai questa lettera io sarò già andato via. Tu meriti tutte le migliori cose del mondo e, nonostante io possa dartele, verranno a riprendersele, e io sarò perseguitato come un cane. E poi è chiaro che la tua famiglia non mi vuole qui. [...] Ti spedirò ogni centesimo che guadagno per il bambino, ma non mi rivedrai finché non sarò diventato un uomo." (Homer) [negli anni ottanta scrivendo una lettera d'addio a Marge]
Homer[a Lisa]: Dopo tutto oggi non ti troveresti qui se io non fossi diventato un responsabile gran capo di famiglia... Bart: Possiamo mangiare una scatola intera di marron glacés per pranzo? Homer: D'accordo.
[Negli anni ottanta Homer lavora al drive-through del Krusty Burger] Homer[nell'interfono]: Sì, cosa vuole? Marge[in auto]: Mio marito al mio fianco. Homer: Ci vuole anche le patatine? Marge: Homer! Homer[si rende conto]: Marge! [Homer e Marge si corrono incontro e si abbracciano] Oh la vacca, sei grossa quanto una botte! Marge: Homer, torna a casa con me! Homer: No, Marge, non posso proprio. Insomma, guardami, sono un apprendista! Non mi rivelano neanche cosa c'è nella salsa segreta, e non riesco a comprarti un anello decente. Marge: Qualsiasi anello va benissimo, se a darmelo sei tu! [Homer prende dal sacchetto un anello di cipolla] Homer[mettendole l'anello di cipolla al dito]: Marge, pour vous... [Si guardano intensamente negli occhi] Marge: Ti dispiace se ora me lo tolgo? L'olio mi sta ustionando il dito... Homer: Oh, certo. [Homer le toglie l'anello e se lo mangia]
[Negli anni ottanta] Marge: Homer, ma lo sai perché ti ho sposato? Homer: Perché ti ho messo incinta? Marge: No... perché ti amo.
[Negli anni ottanta] Homer[cercando di farsi assumere alla centrale nucleare]: Be', mi stia a sentire, signor pezzente. Se cerca il tipo di dipendente che accetta ogni abuso e no sostiene mai i propri diritti! Io sono l'uomo che fa per lei!! Può trattarmi come spazzatura e io continuerei a leccarle i sederino e a chiamarlo gelato, e se la cosa non le piace: posso cambiare! [...] Burns: Mi piace il suo atteggiamento: altezzoso, nonché smidollato! Smithers: Ma quest'uomo non ha nemmeno superato il test attitudinale! Non rischiamo, signor Burns... Burns: Non mi interessa! Non sono rimasto tanto impressionato da quanto posai gli occhi su un giovane leccapiedi di nome Waylon Smithers... Homer: Intende dire...? Burns: Benvenuto a bordo, figliolo. Homer: Ho ottenuto il lavoro?! Ho ottenuto il lavoro?! [esulta ed esce saltellando] Evviva! Solo in America potevo ottenere un lavoro! Burns: Chi era quella testa calda, Smithers? Smithers: Homer Simpson, signore. Burns: Simpson, eh? Me lo ricorderò questo nome...[15]
[Negli anni ottanta, giorno della nascita di Bart. Homer arriva trafelato in sala parto] Homer: Marge, Marge, dove è il bambino? Patty: Proprio dove l'hai lasciato! Homer: Stai zitta! Patty: Oh, senti, ciccione! Homer: No, tu senti! Questa è mia moglie, questo è mio figlio, sono io che pagherò per questo parto, perciò se volete restare vi conviene mostrarmi un pizzico di rispetto! Marge: Papi, questo significa... Homer: Incominciando da domani sono un tecnico nucleare! Dr. Hibbert: Santo Dio! Homer: E domani mattina ti ricomprerò l'anello. Poi, andrò in cerca di una casa. Marge: Ma il tuo lavoro non comincia domani? Homer: Oh, qualcuno mi coprirà...
[Marge ha appena partorito Bart] Marge: Homer, è bellissimo... Homer: Ehi, per me basta che ha otto dita alle mani e otto dita ai piedi, per me va benissimo. Ah, Bart, l'angioletto di papà... [Bart prende un accendino e dà fuoco alla cravatta di Homer, che poi spegne in una brocca di acqua] Homer: Brutto nanerottolo, l'hai fatto apposta! Marge: Come è possibile? Ha solo dieci minuti di vita...
Homer[a Bart]: Sai ragazzo, il giorno che sei nato ho ricevuto il più bel dono che un uomo possa ricevere... [a Lisa e Maggie] con il passare degli anni vostra madre ed io abbiamo ricevuto altri due doni preziosi e non passa giorno che non ringraziamo il Signore per voi tre. Marge[entrando in casa, entusiasta]: Homer, non sono incinta! Homer: Magnifico, Marge! Mondiale! Marge: Evviva! [si danno il cinque]
Citazioni in ordine temporale.
Non scolpirò statuine degli dei. (Frase alla lavagna)
Abbiamo un gran convoglio che sfreccia nella notte, | abbiamo un gran convoglio il buio lo inghiotte. | Convoglio! (Homer) [canzone]
[Homer apre il freezer per mangiare il gelato tre gusti al fior di latte, cioccolato e fragola] Mmm... cioccolato... [vede che il gelato al cioccolato è finito] D'oh! [prende un'altra vaschetta] Mmm... cioccolato... [vede che il gelato al cioccolato è finito anche in questa confezione] D'oh! Marge, serve dell'altro gelato al fior di latte, cioccolato e fragola! (Homer)
[Bart fa uno scherzo a Marge: nasconde una radiolina sotto il letto di Maggie e ne imita la voce tramite un microfono] Bart[fingendo di essere Maggie]: Mamma, mamma! Marge: Oh, gioia hai parlato! Puoi dire di nuovo "mamma"? Bart[fingendo di essere Maggie]: Spiacente pupa, lo show è finito!
Kent: Perciò, a quanto pare, siamo stati tutti vittime di una crudele beffa condotta da un teppistello di dieci anni. È giunto il momento di puntare il dito – e tutti sono d'accordo – contro i genitori del ragazzo! Homer: Non è colpa nostra! Noi non lo volevamo il ragazzo, è stato un incidente! Marge: Homer! Homer: Eh... Ehm... potrebbe tagliare l'ultimo pezzo, scusi? Kent: Signor Simpson, siamo in diretta da costa a costa. Homer: Cacchio!
Due più due più quattro fa otto. | Il piccolo Bart Simpson ha fatto il botto. | Quant'è carino, | quant'è bellino, | ora i topi hanno un Bart spuntino [...] Quanti giorni prima che Bart crepi? | Uno, due, tre, quattro... (Bambine della scuola elementare) [cantando in coro mentre saltano la corda]
Sapete, ho fatto un sacco di cose cattive in questi anni. Pare che ora io ne stia pagando il prezzo. Ma ci sono talmente tante cose che non avrò mai l'occasione di fare: fumare una sigaretta, usare un documento falso, rasarmi una parolaccia sui capelli... (Bart)
Marge: Sting, non è stanco? Forse dovrebbe riposarsi. Sting: Non quando uno dei miei ammiratori ha bisogno di me. Marge: A dire il vero non credo di aver mai sentito Bart mettere uno dei suoi album. Homer: Shh! È bravissimo a scavare.
Citazioni in ordine temporale.
[Dopo aver rischiato un infarto cardiaco] Un sorso di birra spegnerà l'incendio! (Homer)
E con i suoi pronostici abbiamo l'uomo che ci azzecca il 52% delle volte: Fico Jimmy Apollo! (Giornalista sportivo)
Bar Boe, dove la ciotola delle noccioline viene rinforzata ogni ora! (Boe) [rispondendo al telefono]
Guarda papi, ho riprodotto un appartamento in miniatura per la mia bambola Malibù Stacy: questa è la cucina, qui è dove stampa il suo bollettino femminista settimanale... (Lisa)
Lisa: Perché papà non si interessa mai delle cose che faccio? Marge: Be'... Ma tu ti interessi mai delle cose che fa lui? Lisa: No... Una volta facevamo a gara a chi ruttava più forte, ma ora sono cresciuta. Marge: Se vuoi avvicinarti a lui devi essere tu a colmare questa lacuna. Io lo faccio sempre: fingo di provare interesse nel guardare gli attrezzi elettrici, nell'andare a vedere quegli sciocchi film pieni di inseguimenti e... e in altre cose di cui ti parlerò quando sari più grande...
Be', gente, quando ci azzecchi il 52% delle volte... ti sbagli il 48% delle volte... (Fico Jimmy Apollo, l'uomo dei pronostici sportivi) [giustificandosi per aver sbagliato l'esito di una partita di football]
Vuoi un po' di questi, vero? [fa frusciare delle banconote] Be', devi sapere chi saranno i vincitori ed io conosco i vincitori! Telefona subito! Ah-ah! Cinque dollari al primo minuto e due per ogni minuto in più! (Spot pubblicitario della hotline del coach)
Hai... raggiunto... il contatto... della linea calda... Per la partita del Miami contro Cin... cin... na... ti... dobbiamo prendere in considerazione molte cose... il vento... sta soffiando... da ovest... a cinque... nodi... (Linea calda per pronostici sportivi) [a "cinque dollari al primo minuto e due per ogni minuto in più"]
Homer: Vedi, Lisa. Boe, l'amico di papà, ha promesso di dargli cinquanta dollari se i Dolphin vincevano la partita. Lisa: Vuoi dire che hai scommesso? Homer: Be', non la chiamerei proprio una scommessa... è una cosettina che fanno i papà per rendere il football più eccitante. Lisa: Cosa potrebbe essere più eccitante del barbaro balletto del football professionale? Homer: Be', sai... a te piace il gelato, vero? Lisa[annuendo]: Mh-mh. Homer: E non ti piace di più il gelato quando è ricoperto di cioccolato caldo? E una montagna di panna montata? E nocciole tritate e... una spolverata di quella roba tipo biscotti sbriciolati? [espressione di pura libidine] Mmm... roba tipo biscotti sbriciolati... Lisa: Allora il gioco d'azzardo rende ciò che è buono ancora più buono? Homer: Proprio così!
Homer: [...] vedi, Lisa, tua madre ha questa strana idea che giocare d'azzardo sia sbagliatino, anche se nella Bibbia dice che va bene. Lisa: Davvero? Dove? Homer: Ehm... da qualche parte verso la fine...
La biblioteca. Un posto fico. (Striscione in biblioteca)
The library. The hip place to be.
[Al ristorante] Marco: Buonasera, sono Marco, sarò il vostro cameriere... Homer: Buonasera, sono Homer, sono il vostro cliente!
...e quando il dottore ha detto che non avevo più i vermi quella è stata la giornata più bella della mia vita. (Ralph) [leggendo la fine del tema scolastico "Il giorno più bello della mia vita"]
Uh, un profumo! Versatilità di Meryl Streep![16] (Marge) [aprendo il proprio regalo, una scatola di un profumo la cui bottiglia è a forma di premio Oscar]
Homer: Figliolo, so che il tuo regalo ti farà impazzire. [Bart preme i pulsanti del giocattolo] Voce registrata: "Sta' zitto!" "Sta zitto!" "Non rompere!" "Sta zitto!" "All'inferno!" "All'inferno!" Bart: Papà, ti giuro che non mi stancherò mai di questa meraviglia.
[Lisa fa un incubo ambientato in un casinò] Lisa da adulta: Questo me l'ha comprato il mio terzo marito. Te lo do in cambio di qualche fiche. Croupier: Sicura, signora? Lisa da adulta: Non dirmi cosa devo fare, figliolo! Gioco dall'età di otto anni e impegno gioielli dall'età di dodici! Adesso dammi qualche fiche!
Ogni nota è come una pugnalata al cuore... (Homer) [ascoltando Lisa suonare blues al sassofono]
Ogni domenica è una super domenica. (Scritta sul cartello della Chiesa presbiteriana di Springfield)
Every sunday is super sunday.
[È la domenica del Superbowl e la chiesa durante la messa è quasi deserta] Reverendo Lovejoy: Sono felice di vedere che almeno qualcuno ha resistito al magnetismo della grande partita. Fedele: Oh mio Dio! La partita! [corre via]
Citazioni in ordine temporale.
Non sculaccerò gli altri. (Frase alla lavagna)
[Homer e Bart fanno cadere una lampada che si frantuma] Non ho alcuna intenzione di pulirlo! [pausa] Ma chi prendo in giro? [pulisce] (Marge)
[Cercando di convincere Maggie a mollare il ciuccio] Maggie, quando sarai grande potrai succhiare il ciuccio tutto il tempo che vorrai. (Marge)
[Parlando degli elettori] Sono come delle foche ammaestrate. Lancia loro un pesce e guarda come sbattono le pinne. (Sindaco Quimby)
[Spot televisivo] Molti anni or sono degli esploratori spagnoli scoprirono un piccolo angolo di paradiso nascosto tra le montagne di Springfield. Lo chiamarono rancho Relaxo e si chiama ancora oggi così. A Springfield è l'unica stazione termale a due stelle. Nuotate, fatevi una partita a tennis oppure rimanete seduti a fissare il muro. A Rancho Relaxo siete voi i padroni. Ricordate, non si può scrivere "relaxo" senza "relax". (Annunciatore)
Marge: Grazie per aver accettato di prendervi i bambini mentre sono via. Selma: Non preoccuparti. Patty: Abbiamo sei mesi di congedo per maternità che non sfrutteremo mai.
State ascoltando KOMA. K.O.M.A. Musica leggera rilassante. È in arrivo una serie di canzoni sulle nuvole. (Annunciatore radiofonico)
[Costretti a stare da Zia Patty e Zia Selma] Bart: Ho paura, Lisa! Lisa: Tu credi di conoscere la paura? Be', io le ho viste nude!
Oh, salve e benvenuti a Rancho Relaxo! Io sono Troy McLure. Sicuramente vi ricordate di me in film come Oggi ammazziamo, domani moriamo e Gladys, il mulo fico... Ma oggi mi vedrete nella mia più grande interpretazione La vostra video guida turistica a Rancho Relaxo. (Troy mcLure) [ne La vostra video guida turistica a Rancho Relaxo]
Pollo fritto di Shakespeare! Ordinatelo oggi stesso! (Spot televisivo)
Barney[guardando Maggie]: Guarda-guarda! Il piccolo Bart! Ti ricordi di zio Barney? Ehi, Homer, lasciamelo tenere. Homer: D'accordo, però fa' attenzione. Barney[prendendo in braccio Maggie]: Oh, no! Qualcuno puzza che ancora... [si annusa l'ascella] Oh, sono io!
Dormi ben, mio tesor, | che il Natale tuo sia d'or. Buonanotte, mia costoletta di maiale. (Homer) [cantando una ninna nanna a Maggie]
Ma ricordate, non possiamo dirvi come dovete divertirvi. Siete voi che dovete dirlo a noi. Come dissi a Dolores Montenegro in A tutte le automobiline... "Fallo a modo tuo, pupa!" (Try McLure) [ne La vostra video guida turistica a Rancho Relaxo]
[Esercitandosi per il discorso da fare a Marge per annunciare di aver perso Maggie] "Stammi a sentire, Marge: Maggie era molto giovane e non è che le eravamo poi così attaccati..." No... "Marge, non è strana la vita? Un giorno sono neonati e quando prima te lo aspetti sono già andati via!" (Homer)
Citazioni in ordine temporale.
Ritorna, zinco! Ritorna! (Jimmy) [nel video educativo sullo zinco]
Apu: Signora Krabappel, non ho visto lei da quando abbiamo raddoppiato i prezzi. Insegna ancora? Edna: Vediamo... [gratta un gratta e vinci, ma è sfortunata] ...Almeno per un altro giorno.
Homer[ammirando le doti di Bart con lo yo-yo]: Quanto prima potrò mollare il mio lavoro e vivere alle spalle del ragazzo! Marge: Cosa?! Dimmi il nome di una sola persona che si è arricchita giocando con lo yo-yo! Cervello di Homer: Donald Trump? No... Aristotele Onassis? No... Bill Cosby? No... Homer: D'oh!
[Puzzolo e Grinzolo, i pesci di classe sono morti] Non si preoccupi per i suoi pesciolini, cara donzella. Sono diretti in un posto migliore. [si sente il rumore dello sciacquone] (Willie)
"1 + 1 fa 2? Maestra di 4^ elementare divorziata recentemente desidera incontrare uomo di mezza età dai 18 ai 60. Scopo: Salvami. Scrivere a Edna K, casella postale 402." (Bart) [leggendo l'inserzione di Edna su una rivista]
"Cara Edna, non ho mai risposto a un'inserzione prima d'ora, ma ho trovato la tua irresistibile. Il mio nome è Woodrow.[17] Mi piace tenersi per mano e cenare a lume di candela ...ah, dimenticavo: odio gli yo-yo." (Voce fuori campo) [prima lettera scritta da Bart per Edna]}
[Punendo Todd] Niente lettura della Bibbia per te stasera! (Ned Flanders)
Dannato Flanders! (Reverendo Lovejoy)
[Parlando di Todd] Una volta guardava Davey and Goliath, ma secondo lui l'idea di cane parlante era blasfema. (Maude)
"Forse è la birra che parla, Marge... ma tu hai un popò di popò che non stanca mai. Qui hanno delle ciambelline gelate che sono un [scritte incomprensibili] ...cinque dollari?! Ma siete matti?!" (Homer) [voce fuori campo, leggendo la cartolina "d'amore" scritta da Homer e spedita da una fabbrica di birra]
"Cara Edna, la tua foto mi ha tolto il fiato. Il tuo è davvero un didietro che non stanca mai. Ieri mattina l'ho attaccata nel mio garage perché mi ispirassi mentre cambiavo le candele." (Voce fuori campo) [seconda lettera scritta da Bart per Edna]
Rod: Portando i covoni di grano... Todd: Portando i covoni di grano... Rod e Todd: Giungeremo con allegrezza | portando i covoni di grano![canzone]
Quando mio padre lasciò la marina imprecava a tutto spiano. Gli è quasi costato il lavoro come fotografo per bambini. Così mia madre mise in cucina il dindarolo della parolaccia: ogni volta che lui imprecava doveva metterci un quarto di dollaro. (Marge)
L'auto-perfezionamento è sempre stata la mia passione. (Homer)
"Caro Woodrow, è giunto il momento di incontrarci. Perché non andiamo fuori a cena e dopo nel mio appartamento a gustarci una cosetta fatta in casa? Affamatamente tua, Edna." (Edna) []
[voce fuori campo, scrivendo una lettera a Bart] "Quando leggo le tue lettere sento come se tu fossi qui a guardarmi" [A Bart] Bart, abbassa gli occhi! (Edna)
"Edna, ogni secondo che ci separa dal nostro incontro mi trafigge come mille aghi. Vediamoci al Tartufo Dorato questo sabato alle 20. Forse potremmo emozionarci fino all'estasi. Sessualmente tuo, Woody." (voce fuori campo) [terza lettera scritta da Bart per Edna]
Bart, tu sei la cosa che più si avvicina ad un uomo nella mia vita e questo è talmente deprimente che credo scoppierò in lacrime. (Edna)
Oh, perbacco-bacconcino, s'è rotta! Oh, per dindirindina dovrò farmi un'anti-tetanichina! (Homer) [rompendo la cuccia del cane e mettendo il piede su un chiodo]
[Vedendo una foto osè di Edna] Bart, questa è la tua maestra?! Devo cominciare ad andare alle riunioni dei genitori! Arr... (Homer)
[Homer consiglia a Bart come lasciare Edna] Le lettere d'amore toccanti sono la mia specialità. «Cara pupa, benvenuta nel "Club scaricati". Numero membri: tu!» (Homer)
[Homer consiglia a Bart come lasciare Edna] Tre semplicissime parole: "sono un gay". (Homer)
"Carissima Edna, debbo lasciarti. Il perché? Non posso dirlo. Per dove? Non puoi saperlo. Come ci arriverò? Non l'ho ancora deciso. Ma una sola cosa posso dirti: ogni volta che sentirò soffiare il vento esso bisbiglierà il nome..."Edna". Con un amore che echeggerà attraverso i secoli, Woodrow." (Voce fuori campo) [ultima lettera di Woodrow]
Citazioni in ordine temporale.
Non mirerò alla testa. Alle spalle sì![18] (Frase alla lavagna)
Homer: Date un'occhiata qui, ragazzi: la mia mazza magica! Carl[scettico]: Sarebbe quella?! Lenny: Be', sì, anch'io ho una mazza magica! Carl: E io un sospensorio stregato!
Signor Burns: Smithers, stavo pensando, è sbagliato imbrogliare allo scopo di vincere un milione di dollari? Smithers: Si, signore. Signor Burns: Riformulerò la domanda, è sbagliato imbrogliare allo scopo di vincere un milione di dollari? Smithers: No, signore. Chi devo fare assassinare? Signor Burns: No Smithers, metterò in squadra dei giocatori sotto falso nome, giocatori professionisti. Gli daremo degli incarichi simbolici nella centrale e li faremo giocare nella nostra squadra di baseball. Honus Wagner, Cap Anson, Mordecai "tre dita" Brown... Smithers: Ah ehm, signore. Signor Burns: Cosa c’è Smithers!? Smithers: Temo che tutti quei giocatori siano passati a miglior… ehm, trapassati. Infatti, il suo esterno destro è morto da 130 anni. Signor Burns: Per mille carrozzelle! Va bene, trovami dei bravi giocatori, giocatori in vita! Rovista tra i professionisti: la lega americana, la lega nazionale, la lega dei negri. Smithers: Rovisto subito. Signor Burns: Ah Smithers, hai solamente 24 ore!
Bart: Sei tu quello che mi ha detto che posso riuscire in qualsiasi cosa basta che mi impegni! Homer: Be', ora sei un po' più grande e posso finalmente dirti che è una cacchiata! Per quanto tu possa essere bravo in una cosa ci sono sempre circa un milione di persone che sono più brave di te! Bart: Afferrato. Impossibile vincere? Non tentare!
Smithers, massaggiami il cervello! (Signor Burns)
Be' il signor Burns ce l'ha fatta. | La centrale nucleare ha vinto, | con Roger Clemens che chiocciava sempre, | la tragica malattia di Mike Socscia ci ha fatto sorridere, | mentre Wade Boggs giaceva svenuto sul pavimento del bar. | Stiamo parlando di softball, | dal Maine a San Diego, | parlando di softball. | Mattingly e Canseco, | la grottescamente gonfia mascella di Ken Griffey | Steve Sax e il suo incontro con la legge. | Stiamo parlando di Homer, Ozzie e Straw. (Canzone durante i titoli di coda)
Well, Mr. Burns had done it. | The Power Plant had won it, | With Roger Clemens clucking all the while, | Mike Scioscia's tragic illness made us smile, | while Wade Boggs lay unconscious on the bar-room tile. | We're talkin' softball, | from Maine to San Diego, | talkin' softball. | Mattingly and Canseco, | Ken Griffey's grotesquely swollen jaw, | Steve Sax and his run-in with the law. | We're talkin' Homer, Ozzie and the Straw.
Citazioni in ordine temporale.
Non vomiterò a meno che non mi senta male. (Frase alla lavagna)
Qualcuno potrebbe scoprire una vocazione nuova mai immaginata, un altro potrebbe rendersi conto che la vita è ingiusta. Pur avendo conseguito un master ad Harvard, potreste fare la baby-sitter ad un mucchio di mostriciattoli, mentre vostro marito sta nudo su una spiaggia con la vostra consulente matrimoniale. (Caprapall)
Io diventerò una famosa musicista jazz. Ho già calcolato tutto. Non sarò apprezzata nel mio paese, ma il mio stile blues viscerale elettrizzerà i francesi. Eviterò gli orrori della droga ma avrò varie storie d'amore focose. Forse morirò giovane, forse no, non l'ho ancora deciso. (Lisa)
[Alla scuola di musica "Li'l Ludwig's Music School"] Marge: Crede che la piccola abbia talento? Musicista: Sicuro. Marge: Crede che un giorno potrebbe diventare una professionista? Musicista: Oh, buon Dio, no! Lisa: Ma farò pratica tutti i giorni! Musicista: Senti, sarò sincero con te, Lisa. E quando dico "sincero" intendo che taglierò le gambe. Tu hai ereditato un difetto conosciuto come dita tozze. Di solito si acquisisce da parte del padre. [Inquadratura su Homer, sul divano, che fa cadere la lattina di birra dalle mani] Homer: D'oh! Stupide dita! [La scena ritorna su Lisa] Lisa: Si sbaglia, si sbaglia! Non servono dita affusolate per suonare il blues! Il blues viene da qui dentro! [mentre porta la mano al petto osserva le dita] Mio Dio, ce le ho proprio tozze.
Bart: Allora, vi piace fare i poliziotti? Lou: È fantastico: puoi passare col rosso, parcheggiare dove ti pare, una vasta gamma di pupe... Eddie: E quando torni a casa la sera sai che hai contribuito a rendere giustizia.
Marge: I voti di Bart sono un tantino migliorati questo trimestre, ma quelli di Lisa sono sprofondati. Homer: Oh, a noi tocca avere sempre un figlio bravo e un figlio ciuccio? Ma perché non possono essere bravi entrambi?! Marge: Abbiamo tre figli, Homer! Homer: Marge, il cane non conta come figlio! Marge: No! Maggie! Homer: Oh, già!
Lisa: Ma perché ti sei addossato la colpa? Bart: Perché non volevo che tu ti rovinassi la vita! Hai cervello e talento per realizzare quello che vuoi. E una volta realizzato io sarò lì pronto a chiederti un prestito. Lisa: [Commossa per la buona azione che le ha fatto Bart] Oh, Babi...
Non metterò in mostra l'ignoranza dei docenti. (Frase alla lavagna) [durante l'episodio]
Citazioni in ordine temporale.
Non ho visto niente di strano nella sala dei professori. (Frase alla lavagna)
Il lotto di stato. Dove vincono tutti. L'effettiva probabilità di vincita è di una su 380 milioni. (Spot pubblicitario)
L'intero stato è improvvisamente in preda alla febbre del lotto e Spingfield non fa eccezione. Infatti ogni copia de Il lotto[19] di Shirley Jackson è stato preso in prestito dalla biblioteca pubblica di Springfield. Naturalmente il volume non contiene alcun cenno su come vincere al lotto, piuttosto è un racconto agghiacciante sul conformismo impazzito. [Homer, deluso, getta la sua copia de La lotteria nel fuoco del camino] (Kent Brockman)
Amo gli animali. Trascorro la mia vita salvandoli ed essi non possono ringraziarmi. Ma i pappagalli sì![20] (Veterinario)
Smithers: I cani piacciono alla gente, signore. Burns: Sciocchezze. I cani sono idioti! Pensaci Smithers, se io venissi a casa tua e cominciassi ad annusare le tue parti basse e sbrodolarti sulla faccia, tu cosa diresti? Smithers: Se lo facesse lei...?
Kent Brockman[al telegiornale]: Sì, sono tornato. Kent Brockman non è il tipo d'uomo che lascerebbe un lavoro da cinquecento mila dollari l'anno solo perché ha vinto al lotto. Ehi, io sono un giornalista! Homer: Avrà pure un sacco di soldi quello lì, ma c'è una cosa che sono sicuro che non può comprare. Marge: E quale sarebbe? Homer: Un dinosauro!
Signorine non volete uscire stasera, | uscire stasera, | uscire stasera. | Signorine non volete uscire stasera, | stasera, stasera... | Yeah! | Stasera con me! (Homer) [canzone]
Nessun cane è stato maltrattato nella realizzazione di questo episodio. Un gatto si è sentito male e qualcuno ha sparato ad un'anatra. Tutto qui. (Scritta in sovrimpressione alla fine dell'episodio)
No dogs were harmed in the filming of this episode. A cat got sick and somebody shot a duck, but that's it.
Non dirigerò delle finte esercitazioni antincendio. (Frase alla lavagna)
Se non guardi la violenza non ti desensibilizzerai mai ad essa. (Bart)
La musica country è una palla. Non fa altro che togliere spazio prezioso ai DJ metallari la cui crudeltà e profanità sollazza tutti noi. (Bart)
Marge: Ma chi è questa donna? Homer: Al momento è una cameriera da cocktail disoccupata, ma diventerà una superstar della musica country come... ehm... quel deficiente con il cappello da cowboy... e quella tizia morta!
Homer, sei un grosso sacchettone di zucchero. (Lurleen Lumpkin)
Lurleen: Senti Homer, voglio che d'ora in poi mi fai da manager. Homer: Sul serio? Guarda che io non sono un granché con le cifre. Lurleen: Fa niente. Homer: Prendo un mucchio di decisioni stupide... Lurleen: Nessuno è perfetto. Homer: ... Andavo male a scuola... Lurleen: ...e io che non ci andavo! Homer: La mia igiene personale è stata descritta come... Lurleen: Senti Homer, Homer, sarai un manager perfetto.
Marge, bisogna essere in due per mentire: uno che mente e l'altro che sente. (Homer)
Agente della Grido Ribelle Records: Vorrei acquistare il contratto di Lurleen. Homer: Niente da fare amico, non mi chiamano mica "Colonnello Homer" perché sono un deficiente dell'esercito!
Citazioni in ordine temporale.
I rumori buffi non sono buffi. (Frase alla lavagna)
Ehi, ciucciati lo stegosauro, amico! (Dinosauro parlante)
Se avessi voluto ucciderti ti avrei tirato il collo come una gallina appena varcata questa soglia... Ma poi che razza di ospite sarei stato? (Telespalla Bob)
Telespalla Bob: Selma, ti dispiacerebbe se facessi qualcosa di azzardato e scioccante dinnanzi alla tua famiglia? Selma[porgendo le labbra]: Va bene, però niente lingua. Telespalla Bob: Per quanto baciarti sia come baciare un divino posacenere, non intendevo questo. [si inginocchia per fare la proposta di matrimonio] Selma, vuoi tu sposarmi? Bart: Non essere sciocca, zia Selma! Quell'uomo è feccia! Selma: Allora chiamami Signora Feccia! [Bob e Selma si abbracciano]
Torniamo al ventisettesimo Telethon annuale per chi soffre di mal d'auto. (Annunciatore televisivo)
Un tizio entra in un bar e tira fuori un piccolissimo pianoforte e un pianista alto trenta centimetri.. .Oh, aspetta non la posso raccontare questa! (Krusty) [barzelletta]
Ah, fuoco! Flagello di Prometeo, progenitore della carne alla brace, annientatore del legno secco! (Telespalla Bob)
[In seguito a un rapporto intimo con Selma] Anche l'omicidio ha i suoi aspetti negativi! (Telespalla Bob)
Citazioni in ordine temporale.
Non farò roteare la tartaruga. (Frase alla lavagna)
Figliolo, alcuni dei miei momenti più belli li ho passati sul sedile posteriore di una macchina... De-hi-hi-ho! [immagina di quando da giovane mangiava in auto] (Homer)
Bill di KBBL Radio: Ragazzi, sparerò una parola che vi ha perseguitato per tutta la vostra carriera: "falliti". Eppure eccovi qui, tra i Top 105. Qual è il vostro segreto? Michael McKean/David St. Hubbins: Be', dopo la caduta del muro di Berlino i nostri dischi sono stati venduti anche nella parte squallida della cortina di ferro. E questo ci ha dato una spinta. Christopher Guest/Nigel Tufnel: Siamo molto famosi in Bulgaria. E come si chiama quell'altra "-ria"? Michael McKean/David St. Hubbins: Ungheria. Christopher Guest/Nigel Tufnel: Sì, quella lì. Harry Shearer/Derek Smalls: Non mi viene in mente nessuno che abbia beneficiato più di noi della caduta del comunismo. E a te? Christopher Guest/Nigel Tufnel: Be', forse la gente che vive nei paesi comunisti. Harry Shearer/Derek Smalls: Ah, già. Non ci avevo pensato. Scommetto che hai ragione.
Christopher Guest/Nigel Tufnel: Noi pensavamo sapessero roccheggiare a Shelbyville... Harry Shearer/Derek Smalls: Ma nessuno rocckeggia come... [controlla il nome della città sul retro della sua chitarra] ...Springfield! [ovazione del pubblico]
[Cantando sulle note di Spanish Flea[21]]C'era una piccola pulcettin, | voleva far la canterin. | Sentì i Beatles cantare e i Chipmunks suonare in tivì... | perché era una pulcettin. | E così andò... (Homer)
Questa sera una città piange. Per la prima volta un campo da hockey si trasforma in un'arena di violenza dopo un concerto degli Spinal Tap. [...] Naturalmente sarebbe sbagliato supporre che questo genere di disordine sia nato con il rock 'n' roll. Dopotutto ci furono delle risse alla prima de Il flauto magico di Mozart. Perciò qual è la risposta? Bandire la musica? Secondo l'opinione del sottoscritto la risposta sfortunatamente è "sì"! (Kent Brockman)
Uè! Flebati il morale, funghetto! (Otto)
Otto: Sfido chiunque a battere il mio record: quindici incidenti al mio attivo e non una vittima che si sia lamentata! Lou: Pregasi esibire la patente. Otto: Niente da fare. Mai presa una. Ma se volete una prova della mia identità ho scritto il mio nome qui sulle mutande. [si controlla le mutande] Oh, che grigia! ...queste non sono mie! Skinner: Questa è l'ultima goccia! Finché non prenderai la patente e indosserai le tue mutande sarai sospeso!
Ave all'autista, all'autista all'autista. | Ave all'autista, all'autista del pulmin. | Beve e impreca, è una vera ciofeca. | Ave all'autista, all'autista del pulmin. (Bambini e Skinner) [cantando in coro sul pulmino della scuola]
Ralph: Pigia la frizione e parte lo sciaquone. | Ave all'au... Skinner: Sta' zitto!
Otto: Vi prego, non ho altro posto dove andare! Tenetemi con voi! Homer: Niente da fare. Quella battuta non ha funzionato per mio padre e non funzionerà per te.
Homer[rivolgendosi a Otto e Bart che suonano la chitarra a tutto volume]: Ehi, vuoi darci un taglio? Non riesco a sentirmi pensare! [Otto e Bart spengono la chitarra] Cervello di Homer: Voglio delle noccioline. Homer: Così va meglio!
Se qualcosa è troppo difficile da fare, non vale la pena farla. (Homer)
[Homer vuole cacciare Otto, ospite nel suo garage] Marge: Caspiterina, noi siamo l'unica famiglia che ha. Homer: Chi se ne frega! Questo non è Happy Days, e lui non è Fonzie! Capito? Otto: Uè, signor Esse! Homer: Senti brutto intasalavandini, pappone dell'ultimo biscotto, scroccone ricevente telefonate a mio carico, ti voglio vedere fuori da casa mia!
Bart: Puoi farcela Otto, sei l'adulto più fico che conosca! Otto: Wow, non sono mai stato chiamato "adulto" prima d'ora. ...Sono stato processato come adulto!
Citazioni in ordine temporale.
Non farò schioccare i reggiseni. (Frase alla lavagna)
[Lezione di educazione sessuale con il video "Guida di coniglietto batuffoletto a tu sai cosa" ("Fuzzy Bunny's Guide to You Know What")] Edna: Ragazzi, per spiegare perché presto i vostri ormoni faranno di voi un facile bersaglio per ogni Don Giovanni dalla sdolcinata parlantina e jeans attillati, vi mostrerò un breve filmato di educazione sessuale. Ezechiele e Ismaele, voi siete esonerati come da richiesta dei vostri genitori, uscite nel corridoio e pregate. [Ezechiele e Ismaele escono dalla classe]
[Fine del video di educazione sessualeGuida di coniglietto batuffoletto a tu sai cosa (Fuzzy Bunny's Guide to You Know What)] E ora che sapete bene come si fa... non fatelo! (Troy McLure)
Nelson: Signora Caprapall, some mai lei non vive insieme al signor Caprapall? Edna: Perché il Signor Caprapall ha seguito anche lui una morbidina giù in una tana di coniglio. Samantha Puzzatta: Come facciamo a sapere quando siamo innamorati? Edna: Oh, la maggior parte di voi non si innamorerà mai. Si sposerà per paura di morire da soli! [risata amara]
[Puntata del programma televisivo Linea sagace] Buonasera. Sapevate che trentaquattro milioni di adulti americani sono obesi? Tutto insieme quell'eccesso di ciccia potrebbe riempire per due quinti il Grand Canyon. Forse questa cifra non vi sbalordirà, ma tenete in mente che un Canyon è davvero molto grande. [...] Gli americani sono cresciuti con l'immagine dell'uomo grasso dal viso rubicondo: Dom DeLuise, Alfred Hitchcock e naturalmente Babbo Natale. Ma nella vita reale Babbo Natale soffrirebbe di calcoli alla cistifellea, ipertensione, impotenza e diabete! (Kent Brockman)
[In una fantasia di Lisa, al funerale di Homer] Vorrei tanto non avessero inventato il formaggio fritto! (Marge)
Lisa: Papino, che faresti se ti dicessi che potresti dimagrire senza diete e senza alzare un dito? Homer: Direi che sei una canaglia bugiarda! Perché, tesoro?
[A Homer] Questa rivista dice che puoi dimagrire attraverso l'insegnamento subliminale. Ossia, a tua insaputa un'idea viene improvvisamente inculcata nella tua mente. [...] Ti spediranno una cassetta di musica New Age da ascoltare mentre dormi e un potente messaggio imporrà al tuo cervello di mangiare meno! (Lisa)
[Dopo essersi sottoposto all'ascolto subliminale di un'audiocassetta per l'apprendimento notturno] La mia capienza gastronomica non conosce sazietà. (Homer)
Nessuno più di me è impopolare con le signorine quanto con i signorini! (Martin Prince)
Marge: Ma funzionerà quella cassetta? Stasera hai mangiato tre dessert. Homer: "Perseveranza" è la parola d'ordine. Quel triumvirato di brioches ha semplicemente seppellito il mio proponimento. Marge: Sai papino, c'è un'altra cosa di cui volevo parlarti. Homer: Taci, taci, o soave Marge. Perché qui nel boudoir il buongustaio si metamorfizza nel voluttuoso! Marge: In nome di Dio, di che caspiterina stai parlando?!
Bart: Ehi, mi è venuta un'idea. Perché non andiamo tutti è tre a sputare sulla macchina del direttore? Milhouse: Senti Bart, devo dirti la verità, non mi sento ancora pronto per un menagé a trois. Bart: Ah, bene. Sono stufo di vedere voi due fare la lotta libera con le labbra. C'è una marea di altri modi per essere schifato in questa città.
Sai Milhouse, è meglio aver amato e poi perduto... eccetera, eccetera, eccetera... andiamo in sala giochi? (Bart)
Lisa: Papi, Papi, sai che giorno è oggi? Homer: L'equinozio di primavera? Lisa: No, è il quattordicesimo giorno che hai ricevuto la cassetta per dimagrire. Dobbiamo metterti sulla bilancia! [Vanno in bagno e Homer si mette sulla bilancia] Lisa: Ma pa', sei aumentato di sei chili. Homer: Ciarlatani in malafede con i loro cavilli subliminali! Vadano in malora!
Lisa: Ehi Babi, secondo questa rivista tra un milione di anni l'uomo avrà un dito in più. Bart: Cinque dita? Bleah, lo show dei mostri![22]
Milhouse: Bart, non voglio che tu mi veda piangere. Bart: Su, dai, ti ho visto piangere un milione di volte! Piangi quando ti sbucci il ginocchio, piangi quando ti finisce il latte al cioccolato, piangi quando fai la divisione e ti rimane il resto...
Homer: Marge, dov'è quell'aggeggio di metallo che si usa per... scavare... il cibo? Marge: Intendi un cucchiaio?
Ehi, Samantha, mi dispiace di averti fatto sbattere nella casa dei pinguini. [un collegio di suore] (Bart)
[Milhouse vorrebbe baciare Samantha, ora studentessa in un collegio di suore] Meglio di no. Sono cinquanta rosari ogni bacio! (Samantha Puzzatta)
Non simulerò convulsioni. (Frase alla lavagna)
[Mentre Homer vince il premio «Per il notevole conseguimento nel campo dell'eccellenza», istituito dal signor Burns come scusa per risarcirlo dopo averlo reso sterile con le radiazioni della centrale] Lisa: Questo premio è la più grande farsa che abbia mai visto. Bart: E allora Sanremo? Lisa: Ritiro quello che ho detto.
↑ Nel doppiaggio originale: «As they come out of the turn, it's Sufferin' Succotash by a neck over Yabba-Dabba-Doo, two lengths back Ooh Ain't I a Stinker and That's All Folks. I Yam What I Yam can see them all, but here comes Don't Have a Cow flying on the outside, and coming down to the wire, it's all Don't Have a Cow!» I nomi dei cavalli della terza corsa sono le frasi ricorrenti di alcuni personaggi dei cartoni animati: "Sufferin' Succotash" (Gatto Silvestro), "Yabba-Dabba-Doo" (Fred Flintstone), "Ooh Ain't I a Stinker" (Bugs Bunny), "That's All Folks" (Porky Pig), "I Yam What I Yam" (Braccio di ferro) e infine "Don't Have a Cow", nella versione italiana "Non farti infartare", di Bart Simpson.
↑ Parodia della voce narrante negli episodi della serie televisiva del 1959 Ai confini della realtà (The Twilight Zone). In particolare questo segmento dell'episodio è una parodia di Un piccolo mostro.