Etymology 1
For pronunciation and definitions of さん – see the following entries. |
|
|
【参】4 |
- [noun] a calling, coming
- [noun] (Zen Buddhism) a gathering of Zen members in meditation, preaching, and invocation
- [affix] check, verify
- [affix] add, increase, join (a group, etc.)
- [affix] go (for a specific purpose, for example)
- [affix] Short for 参議院 (Sangiin): the House of Councillors (upper house of the Diet)
- [proper noun] (Chinese astronomy, rare) the Three Stars constellation, one of the Twenty-Eight Mansions
- [proper noun] a surname
- [numeral] (law) Financial form of 三 (san): 3, three
- [affix] Alternative spelling of 三 (san): 3, three
- [affix] Short for 三河国 (Mikawa-no-kuni): Mikawa Province
|
|
|
|
|
|
(This term, さん (san), is the hiragana spelling of the above terms.) For a list of all kanji read as さん, see Category:Japanese kanji read as さん.) |
Etymology 2
Derived from 様 (sama).
Suffix
さん • (-san)
- title used after a person's name (family, given or full) or job title, or a company name, to show respect; Mr, Ms, Mrs, Miss
- Synonym: (honorific) さま (sama)
- 山田さん ― Yamada-san ― Mr/Ms Yamada
- あきらさん ― Akira-san ― Akira
- 山田あきらさん ― Yamada Akira-san ― Mr/Ms Akira Yamada
- 店員さん ― ten'in-san ― Sir/Madam (when talking to a shop clerk) (literally, “Mr/Ms shop clerk”)
- 運転手さん ― untenshu-san ― Sir/Madam (when talking to a taxi/bus driver) (literally, “Mr/Ms driver”)
- ソニーさん ― Sonī-san ― Sir/Madam (used in business by people meeting Sony)
- (colloquial) used after a shop name
- 学校の前に床屋さんがある。
- Gakkō no mae ni tokoya-san ga aru.
- There's a barber's in front of the school.
- (polite) attaching to nouns or other nominals: a politeness marker that often has no direct translation, replacing copula です (desu)
- Synonym: (honorific) さま (sama)
- ありがとうさん ― arigatōsan ― (polite, uncommon) thank you
Usage notes
- Using someone's name without a suffix may be considered rude; this usage is referred to as 呼び捨て (yobisute).
- When used after a job name that may refer to either the shop or the master depending on context, it does not restrict animacy. For example, both 「床屋さんが一軒ある。」 ("There is one barbershop.") and 「床屋さんが一人いる」 ("There is one barber (person).") are correct.
Descendants
- → English: -san
- → Korean: 상 (sang)
- → Mandarin: 桑 (sāng)
See also
- 様 (sama) (more respectful)
- ちゃん (chan) (more familiar, especially of young women and children)
- 君 (kun) (more familiar, especially of men)
- 殿 (dono) (more respectful)
Etymology 2
Generally held to be a combination of an adjective nominalizer suffix cognate to Japanese さ (-sa) and the verb 有ん (an, “to be, exist, have”).
Suffix
さん (-san)
- Terminal-form ending for inflected adjectives.
- 白さん
- shirusan
- It is white.