美國50個州份的名稱源自不同的語言。當中24個州名來自美洲原住民語言:8個源自阿爾岡昆語、7個源自蘇語(其中1個經阿爾岡昆語之一的邁亞密-伊利諾伊語轉譯)、3個源自易洛魁語、1個源自猶他-阿茲特克語、5個源自其他美國原住民語言。另有1個源於夏威夷語。
另外22個州份的名稱源自各個歐洲語言:7個來自拉丁語(通常是英語人名的拉丁文轉譯)、5個來自英語、5個來自西班牙語(另外1個源自原住民語言但經西班牙語轉譯)、4個來自法語(當中1個經英語轉譯)。還有6個州名語源不詳或尚有爭議:亞利桑那州、夏威夷州、愛達荷州、緬因州、俄勒岡州和羅德島州,在下表中,這些州份將分別列出各種可能的來源語言或語意。
50個州份中有11個以人名命名以示紀念,當中7個以國王或王后命名:北卡羅萊納州、南卡羅萊納州、維珍尼亞州、西維珍尼亞州、馬利蘭州、路易斯安那州和佐治亞州。只有華盛頓州是唯一一個以美國總統命名的州分。
州分名稱
州分名稱 | 詞源歷史 | 語言 | 語源 | 詞意及備註 |
---|---|---|---|---|
阿拉巴馬州 Alabama |
1742年 4月19日 |
喬克托語 | albah amo | 「樹叢清除者」[1]或「植物修剪者」,源自albah「(藥用)植物」,以及amo「清除」。現代喬克托語的部落名稱為Albaamu [2]。 |
阿拉斯加州 Alaska |
1897年 12月2日 |
阿留申語 轉為 俄羅斯語 |
alaxsxaq 轉為 Аляска |
「大陸」(字面意義為「海水運動所導往的方向」)[3]。 |
亞利桑那州 Arizona |
1883年 2月1日 |
巴斯克語 | aritz ona | 「良好的橡木」[4]。 |
歐罕語 轉為 西班牙語 |
ali ṣona-g 轉為 Arizonac[5] |
「享用微小泉水」[6]。 | ||
阿肯色州 Arkansas |
1796年 7月20日 |
肯薩語 轉為 邁亞密-伊利諾伊語和法語 |
akaansa | 邁亞密人和伊利諾伊人稱呼夸帕人部族為kką:ze(參見本表堪薩斯州),「阿肯色」一詞即借用自法語對kką:ze的轉譯[6][7][8][9]。 |
加利福尼亞州 California |
1850年 5月22日 |
西班牙語 | 不詳 | 可能起源於16世紀賈爾西·羅狄蓋茲·德·蒙塔佛的小說《艾斯普蘭狄恩的冒險》(Las sergas de Esplandián)中,虛構的、加利非亞女皇所統治的加利福尼亞島[10]。 |
科羅拉多州 Colorado |
1743年 | 西班牙語 | 科羅拉多河 | 「泛紅」[11],此詞本指科羅拉多河[12] |
康涅狄格州 Connecticut |
1675年 4月15日 |
東阿爾岡昆語 | quinnitukqut | 來自南紐英倫地區(可能是莫希肯)的部份東阿爾岡昆語,意即「在感潮長河之上」,當中所指就是康涅狄格河。[13][14]這個名稱反映了古東阿爾岡昆語:kwən-意為長,-əhtəkw指感潮河流,-ənk為表示位置的後綴)[15]。 |
特拉華州 Delaware |
1680年 1月31日 |
法語 轉為 英語 |
de la Warr | 以特拉華河命名,而特拉華河則以湯馬斯·韋斯特,三代德·拉·沃爾男爵(其本身的頭銜可能源自諾曼語de la guerre或de la werre,意即「戰爭的」)命名[16],他是維珍尼亞州詹姆斯鎮的首任總督[17]。 |
佛羅里達州 Florida |
1819年 12月28日 |
西班牙語 | (pascua) florida | 「多花的(復活節)」[18],西班牙人於復活節期間發現此地,而西班牙語中pascua同時可指復活節和聖誕節節期,故加上florida(指復活節時繁花盛開)以識別[19]。 |
佐治亞州 Georgia |
1674年 10月3日 |
拉丁語 轉為 英語 (最終來自希臘語) |
Georgos | 以英國國王喬治二世命名,「喬治亞」(Georgia)是「喬治」(George)在拉丁語中的女性形式。[20][21]另亦指聖佐治,他的名字在希臘語中意思為「丈夫」或「農夫」(ge指「土地」、ergon指「工作」)[22]。 |
夏威夷州 Hawaii |
1879年 12月29日 |
夏威夷語 | Hawaiʻi | 來自波利尼西亞人傳說中的「夏威基(Hawaiki)」,意即家鄉之地。[23] 夏威基被認為屬眾神之地[24]。 |
以傳說中夏威夷群島的發現者Hawaiʻiloa命名[25]。 | ||||
愛達荷州 Idaho |
1864年 6月6日 |
英語 | I-dah-hoe | 可能是美國物理學家、勘探家及遊說家喬治·M·威寧為了開玩笑而捏造出來的,他宣稱這名字來自一種美國原住民語言,意為「山脈的寶石」。[26]科羅拉多州沿用其現有名稱之前,曾打算用「愛達荷」來當州名,而這名字在那裏亦很受歡迎(在科羅拉多州甚至有一個叫愛達荷泉(Idaho Springs)的小鎮)。最後科羅拉多州改用現名,而「愛達荷」則用於本州[27]。 |
平原阿帕切語 | ídaahę́ | 可能來自平原阿帕奇族詞語「敵人」(ídaahę́),指的是另一印第安部族科曼切族[28]。 | ||
伊利諾伊州 Illinois |
1793年 3月24日 |
阿爾岡昆語 轉為 法語 |
ilenweewa | 來自一種阿爾岡昆語(或許是邁亞密-伊利諾伊語)此詞語的法語轉譯,該詞字面意思是「他/她平常地說話」(參考邁亞密-伊利諾伊語ilenweewa [29],奧傑布瓦語中的古渥太華語ilinoüek [30],古阿爾岡昆語*elen-指「平常」、「普通」、-we·指「說話」)[31],指的是伊利諾伊聯盟(Illiniwek)[30]。 |
印第安納州 Indiana |
1794年 12月2日 |
拉丁語 (最終來自梵語) |
「印第安人之地」[32]。「印第安」(Indian)與「印度」(India)二詞同樣來源自梵語中的「印度河」(sindhu,印地語:सिन्धु)[33]。 | |
艾奧瓦州 Iowa |
1818年 8月31日 |
達科他語 轉為 法語 |
ayúxba/ayuxwe' 轉為 Aiouez |
來自法語Aiouez,並以艾奧瓦部族命名。此後便似乎無進一步語源可溯[34][35],但也有觀點認為其意思是「睏倦的人」[36]。 |
堪薩斯州 Kansas |
1832年 5月12日 |
肯薩語 轉為 法語 |
kką:ze 轉為 Cansez[37] |
以堪薩斯河命名[38][39],而堪薩斯河本身則以肯薩族命名[7]。這名字似乎與「風」的概念有關聯[40]。 |
肯塔基州 Kentucky |
1728年 4月28日 |
易洛魁語 | 本指肯塔基河。雖然部份意見認為語源不詳[41][42],但多數人認同有「草地(上)」或「草原(上)」的含意[43][44],(參考莫霍克語kenhtà:ke、塞內卡語gëdá' geh (音位 /kẽtaʔkeh/)「在原野」。)[45] | |
路易斯安那州 Louisiana |
1787年 7月18日 |
法語 (最終來自古法蘭克語) |
Louisiane | 以法國國王路易十四命名[46]。「路易」(Louis)這個名字來自古法蘭克語的hluda(意指「被聽聞、有名」,比較loud,響亮)和wiga(意指「戰爭」)[47]。 |
緬因州 Maine |
1729年 10月13日 |
英語 | main | 「緬因」一名其中一個流行的傳統語源學說是來自「大陸」(mainland)一詞,與海岸外面的海島相對[48]。 |
法語 | 源於法國傳統省份曼恩省[49]。 | |||
英語 | 較近期的看法是來自一條英國村落布洛德緬因,這條村落是緬因州的開拓者(儘管他本人從未踏足新大陸)費迪南多·喬治爵士的家族產業[27][50]。 | |||
馬利蘭州 Maryland |
1691年 1月18日 |
英語 (最終來自希伯來語) |
Miryam | 來源自英國國王查理一世的王后亨利埃塔·瑪麗亞(Henrietta Maria)[51];而「瑪麗」(Mary)一名本身來自希伯來語,意指「苦澀」或「叛逆」,也可能來自埃及語,意指「摯愛」或「愛情」[52]。 |
麻省 Massachusetts |
1665年 6月4日 |
阿爾岡昆語 | Massachusett一詞的眾數,意指「靠近大的小山脈」或「在大山丘處」,指的應該是位於米爾頓和坎頓交界的大藍山[53]。 (比較納拉岡塞特語中的名稱Massachusêuck [53]) | |
密芝根州 Michigan |
1811年 10月28日 |
奧傑布瓦語 轉為 法語 |
mishigami | 「大水」或「大湖」[54][55](在古阿爾岡昆語中拼作meshi-gami)[56]。 |
明尼蘇達州 Minnesota |
1821年 4月21日 |
達科他語 (蘇語的一支) |
mnisota | 「混濁的水」,指明尼蘇達河[14][57]。 |
密西西比州 Mississippi |
1800年 3月9日 |
奧傑布瓦語 轉為 法語 |
misi-ziibi | 「大河」,指密西西比河[54][58]。 |
密蘇里州 Missouri |
1805年 9月7日 |
伊利諾伊語 | mihsoori | 「獨木舟」。對於伊利諾伊族來說,密蘇里族最顯著的特徵就是他們的獨木舟,更稱他們為wimihsoorita,意即「有木船(獨木舟)的人」[59]。 |
蒙大拿州 Montana |
1860年 11月1日 |
西班牙語 | montaña | 「山」[60]。 |
內布拉斯加州 Nebraska |
1847年 6月22日 |
奇維雷語 | ñįbraske | 「平緩的水」,指帕勒特河(以往被稱為「內布拉斯加河」),河流位處平原,經常泛濫淹沒附近的地方,故有此名[61]。 |
內華達州 Nevada |
1845年 2月9日 |
西班牙語 | 「被雪覆蓋的」[62],指內華達山脈(字面意思為「被雪覆蓋的山」)。 | |
新罕布什爾州 New Hampshire |
1692年 8月27日 |
英語 | 以英格蘭的衡州郡命名[63]。 | |
新澤西州 New Jersey |
1669年 4月2日 |
法語 (最終來自古諾爾斯語) |
來自海峽群島中最大的島澤西島[64],亦即新澤西兩位開拓者之一的喬治·卡特勒從男爵的出生地[64]。新澤西州建立時另有一名字「新凱薩里亞」(New Caeserea),因為有說澤西島的古羅馬名為「凱薩里亞」(Caesarea)[65][66]。 「澤西」(Jersey) 本身可能來自古諾爾斯語名字 Geirrs ey ,意為「傑爾(Geirr)的島」[67]。 | |
新墨西哥州 New Mexico |
1859年 11月1日 |
納瓦特爾語 轉為 西班牙語 |
Mēxihco 轉為 Nuevo México |
西班牙語Nuevo México的借譯[68]。「墨西哥」(Mexico)來源自納瓦特爾語中的Mēxihca(meːˈʃiʔko),意指建立特諾奇提特蘭城的阿茲特克人[69][70]。字面意義不詳,不少可能的解釋被提出,例如說此名字來自阿茲特克神話中的月亮、黑夜與農民之神梅茲特里[71],又或解作「月亮的肚臍」[72]。 |
紐約州 New York |
1680年 10月15日 |
英語 | 由當時的英國國王查理二世以他的胞弟—當時的約克公爵(Duke of York)命名[73],約克公爵後來承繼他的哥哥王位,是為詹姆斯二世。「約克」(York)一名來源自拉丁名Eboracum (經古英語Eoforwic 再轉為古諾爾斯語Jórvík), 明顯地借用自布立吞亞支凱爾特語中的*eborakon,意思可能是「杉樹房屋」[74]。 | |
北卡羅萊納州 North Carolina |
1686年 6月30日 |
拉丁語 轉為 英語 (最終來自古法蘭克語) |
Carolus 轉為 Carolana |
來自英國國王查理一世[75]。「查理」(Charles)一名來自古法蘭克語karl ,意指「(男)人、丈夫」[76]。 |
北達科他州 North Dakota |
1867年 11月2日 |
蘇語 | dakhóta | 「同盟」或「朋友」[61],命名自達科他族[77]。 |
俄亥俄州 Ohio |
1785年 4月19日 |
塞內卡語 轉為 法語 |
ohi:yo’ [78] | 「大溪」[43],本為俄亥俄及阿里蓋尼兩河的名字[79]。由於法語誤譯[29],常被誤為「美麗的河」[80]。 |
奧克拉荷馬州 Oklahoma |
1842年 9月5日 |
喬克托語 | okla + homa | 大略可譯為「印第安之地」。在喬克托語裏,okla 指「人」、「部落」或「民族」,而homa 指「紅色」,即「紅(皮膚)的人」[14][81]。 |
俄勒岡州 Oregon |
1860年 7月20日 |
康涅狄格皮欽語阿爾岡昆語 | wauregan | 「美麗的」[82][83]。由羅伯特·羅傑斯少校向喬治三世請求時首先提及[84]。 |
賓夕凡尼亞州 Pennsylvania |
1650年 3月8日 |
威爾斯語 及拉丁語 |
Penn + silvania | 「賓恩的樹林」,以英國海軍上將威廉·賓恩[85]命名。「賓恩」(Penn)來自威爾斯語Pennaeth ,意指「頭」[86]。 |
羅德島州 Rhode Island |
1680年 2月3日 |
荷蘭語 | roodt eylandt | 「紅色的島」,指的是艾奎奈克島[87]。現代荷蘭語的拼寫方式為rood eiland。 |
希臘語 | ῾Ρόδος | 彷自愛琴海上的羅得島[87]。 | ||
南卡羅萊納州 South Carolina |
1687年 11月12日 |
拉丁語 轉為 英語 (最終來自古法蘭克語) |
Carolus 轉為 Carolana |
來自英國國王查理一世[88]。見「北卡羅萊納州」。 |
南達科他州 South Dakota |
1867年 11月2日 |
蘇語 | dakhóta | 「同盟」或「朋友」。見「北達科他州」。 |
田納西州 Tennessee |
5月24日 | 切羅基語 | ᏔᎾᏏ (tanasi ) |
田納斯(切羅基語拼法:ᏔᎾᏏ)是切羅基人一條村落的名字[89],語意不詳[90]。 |
德薩斯州 Texas |
1827年 6月30日 |
卡度語 轉為 西班牙 |
táyshaʔ 轉為 Tejas |
「朋友」[91],卡度人對整個卡度族群的稱呼(與敵對部族相對)。這個稱呼被借用至西班牙語成為texa(其眾數形式為texas),以指代卡度族群[92]。 |
猶他州 Utah |
1877年 12月20日 |
西阿帕切語 轉為 西班牙語 |
yúdah 轉為 yuta |
猶特人被西班牙人稱為yuta,此字可能借用自西阿帕切語的yúdah ,意指「高」[93]。 |
佛蒙特州 Vermont |
1721年 9月27日 |
法語 | vert + mont | 「綠色的炮座」或「綠色的山」; 法語中vert 是「綠色」的意思,而mont 則是「座騎」、「炮座」或「山」的意思[94]。 |
維珍尼亞州 Virginia |
1652年 3月21日 |
拉丁語 | 「童貞(女王)之國」,以終身未嫁、被稱為「童貞女王」的英格蘭和愛爾蘭女王伊麗莎白一世命名[95]。 | |
華盛頓州 Washington |
1872年 2月22日 |
英語 | 以喬治·華盛頓命名[96]。 | |
西維珍尼亞州 West Virginia |
1831年 9月1日 |
拉丁語 | 包含維珍尼亞州西面、被山脈隔絕了的各個郡,這些郡以往屬維珍尼亞州一部份,南北戰爭時期由後者分裂出來,獨立成州。見「維珍尼亞州」。 | |
威斯康星州 Wisconsin |
1822年 2月5日 |
邁亞密-伊利諾伊語 轉為 法語 |
Wishkonsing [97] | 可能源自邁亞密-伊利諾伊語Meskonsing 一詞,意指「它(威斯康星河)躺於紅色(的泥土)」 [98][99]。也可能來自奧傑布瓦語miskwasiniing一詞,意指「紅石之地」[54]。轉至法語時,原本的拼法為Mescousing ,後來因訛誤輾轉變成Ouisconsin[98]。 |
懷俄明州 Wyoming |
1877年 8月14日 |
孟斯特拉華語 | xwé:wamənk | 「位於大而平坦的河」,賓夕凡尼亞州懷俄明谷的名字向西移殖至此,成為州名[100]。 |
參考文獻
引用書目
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.