Олег Юрьев | |
Олег Юрьев (Франкфурт-на-Майне, 21 мая 2010 года) | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе |
Оле́г Алекса́ндрович Юрьев (1959—2018) — русский писатель, поэт, драматург, переводчик и литературный критик. Окончил Ленинградский финансово-экономический институт. Посещал переводческий семинар Линецкой, переводил с английского и испанского языков. Стихи писал с 1970-х годов, прозу с начала 1980-х, пьесы — с 1984 г. Первая публикация в открытой печати — в 1982 году.
Олег Юрьев — один из основателей литературной группы «Камера хранения». В 1991 эмигрировал в Германию (Франкфурт-на-Майне). Преподавал курс по истории русской поэзии XX в. в университетах США. Жена — поэт и прозаик Ольга Мартынова.
Цитаты из стихотворений
— «Здесь», 1985 |
Окно ― изнанка зрения ― сияло, | |
— «Височные часы», 1987 |
— «Пряха, или Стихи на второе имя» (Е. А. Шварц), 1990 |
Чтоб не слышна была тишина | |
— «Чтоб не слышна была тишина...», 2005 |
за полоненною луной | |
— «Павловск — во сне», 2007 |
― Мы вышли из ворот под синий дождь флоренский, | |
— «Дождик во Флоренции: снаружи и внутри», ранняя весна 2007 |
— «Двадцать лет спустя», 2007 |
— «Три трёхстишия перед грозой», 2010 |
Я шел гулять во Владимирский сад | |
— «Владимирский сад», 2012 |
виноградник вертоградник | |
— «Песенька о розах и звёздах», 2012 |
Цитаты из прозы
Вокруг нашей могилы с одной стороны море – краткое море, затворенное море, жемчужное море, но жемчуг погас, оттого что его ни разу не носили. С других же сторон – суша, которая нигде не кончается или кончается так далеко, что это уже ничего не означает, суша с потушенным поездом, несущимся мимо разрозненных дощатых деревень и рыхлых полукруглых полей, с поездом, лязгающим по мостам над сверкающими вечерними реками с наклоненными к ним слитными, поверху зазубренными фиолетовыми лесами; с белыми круглоголовыми и ребристостальными городами, подвешенными к низким облакам; с Москвой – красноносой, переваливающейся со стороны на сторону, как тяжелый полукрылый гусь, с бульварной ее расщеленностью и садовой ее расчлененностью. Татарские женщины идут по Москве, и русские женщины идут по Москве, и еврейские женщины идут по Москве, улыбаются их ягодицы, переливаются на опущенных шеях позвонки; зеленые толстые мухи летят над Москвой, купаясь в стеклянной пыли; липовые старые боги сидят на Москве, растянув по подлокотникам неошкуренные руки. Страшная музыка счастья плывет над кирпичным ее огнем.[6] | |
— «Девятый ленинградский рассказ» (Прогулки при полой луне), 1993 |
Внутри нашей могилы зеленая короткая скамеечка, на которую – прицепив проволочной петлей чугунную дверцу к оплывшему столбику – можно сесть, сгорбившись; внутри нашей могилы известковый камень – пористый, серый с белыми крапинами, а под ним зарыты кувшинчики с пеплом: поскольку на нас не хватало русской земли, мы сами отдавали свои тела на сожженье – в гладкие гранитные крематории, так похожие изнутри и снаружи на аэропорты. Но никого там нет, под камнем внутри нашей могилы – ведь мертвые уходят долгими подземными ходами, и старыми, и прорываемыми ангелами специально для них, перед ними, в сутолоке корней, в сверкании угля, в шипении подземной воды.[6] | |
— «Девятый ленинградский рассказ» (Прогулки при полой луне), 1993 |
Будет небо сиять новенькой голубизною, и дешевые бабочки необученно маршировать по траве, и ветер шевелить корабельные оперенья, и роговая музыка дудеть, когда меня поведут расстреливать. По воскресному дню Юденгассе уже запрут, и никто не выйдет меня проводить. Распяленный на восьми цепях, с тяжелозвонким суконным мешком на шее (пятьдесят имперских талеров виры за мою повинную голову долу) пойду дрожа, но не упираясь. Повинную голову меч не сечет, но мушкетная пуля с десяти шагов хорошо размозжает. С крыльца Варфоломея закричит веселый священник в фиолетовой рясе что-то неразличимое под простуженным дудежом, поднимет руки в обвалившихся до локтей рукавах, – и над площадью забормочут барабаны. Жители отхлынут от палаток с черными пряниками и яблочным мочегонным вином, от кувыркающихся в пыли жонглеров, от кукольных окошек с застрявшим на полуслове демоническим доктором – и прихлынут к крыльцу. Я же вступлю на площадь и медленно пойду к маленькому открытому гробу, стоящему на забросанном цветами помосте. Барабаны замолкнут. Молодой полковник на отвернувшей голову лошади отрывисто приложит два сжатых пальца к треуголке, потом поднимет руку чуть выше и щелкнет три раза – звонко и сухо. Герольд вскарабкается на помост и растащит перед своим выпяченным животом полупрозрачный, будто намасленный свиток с хвостатой печатью внизу. Закричит, вздергивая голову. С моей шеи осторожно снимут мешок и передадут человеку в чересчур просторном наряде малярного цеха. Он поклонится и помашет в направлении горсовета. Жители засмеются, засвистят, захлопают. Еще три раза щелкнет полковник пальцами – дуло мушкета приладят к штативу и – скрежетнув – поворотят ко мне черную дырочку. Полковник выдернет шпагу и взмахнет ею, привстав на шарахнувшейся лошади. «Фррр!» – крикнет он. Пуля, вертясь, вылетит из дула и пробьет мне лоб – по самой середине, чуть выше глаз. Я упаду, колотя по булыжнику короткими толстыми ногами.[6] | |
— «Франкфуртский бык», 1996 |
Дверь в кухню слева, понизу и поверху очеркнута светом. За дверью что-то сопит, присвистывает и охает. Потом на секунду замирает и с отшорохом сладко-болезненно чмокает: Яков Маркович Перманент слушает “голоса”. “Ничего не понимаю, Лилькин! Черт знает что такое! Ни шута оно не фурычит! Давно уже богослужение должно было начаться, по Би-Би-Си!” — говорит Яков Маркович Перманент, поднимая от хозяйского радиоприемника “Сакта” — но не оборачивая — свое красноватое лицо с тесным выпуклым лбом и суженной книзу бородкой от середины щек, такой слитной, светлой и твердой, будто ее некогда намылили и так и оставили — не сбритую, но и не ополоснутую. | |
— из романа «Полуостров Жидятин», 1999 |
А отчего не возвращалась еще с работы хозяйка? Я б услыхал скрип лестницы, как она, переставляя со ступеньки на ступеньку матерчатые кошелки, заткнутые газетой “Красная звезда”, подымается вслед за ними, медленно и грузно, к себе на второй этаж. Она на заставе вольнонаемная повариха. Полуидиот Яша, улыбаясь, красными костяшками полусогнутых пальцев деликатно подталкивает ее снизу в поясницу и бормочет-поет: Ах матка, ах матка, ступенька, гляди, сказал кочегар кочегару… и: Сеструхи, насыпьте братишке борща, сказал кочегар кочегару… Наш дядя Яков Бравоживотовский, кавторанг хозяйственной службы, устроил его на полставки в гараж — катать баки с соляркой и двигать туда-сюда бронебойные ворота с выпуклыми звездами, крашенными бронзовой краской. За это они нам сдают. К себе на базу ВМФ дядя Яков не мог, потому что Яша с тридцать девятого года и, значит, жил под финской оккупацией, а в погранзону у них допуск как у жителей. На заставе ужин в восемь — значит, давно начался, а посуду ей мыть не надо: у всех пограничников собственные котелки, неизводимо пахнущие солидолом, и алюминиевая ложка за сапогом — в личное время они сами оттирают ее с помощью песка и снега. Если у них мальчик пропал, чего же в милицию не заявляют? Или они заявили? В зашлагбаумном поселке ее зовут Райка-Жидячиха, но она русская, это у них фамилия такая странная: “Жидята” — как “опята”. Я у них наверху еще ни разу не был — одна из трех ее старых дочек всегда дома.[7] | |
— из романа «Полуостров Жидятин», 1999 |
Цитаты об Олеге Юрьеве
— Нина Садур, «Немец», 1996 |
Всегда задерживаюсь на упоминаниях о Давиде Самойлове, все чаще задевает их недоброжелательность. Олег Юрьев пишет о чувстве «человеческого отвращения», которое вызвало у него чтение дневников Самойлова, мемуаров и особенно «историософской прозы». И о том, что со временем это чувство перенеслось на его стихи. «Второстепенный поэт эпохи Ривина», ― пишет он. Кто такой Ривин? Нашел это имя в Интернете. Погибший в 1941 году автор единственного стихотворения о войне, обнаруженного Юрьевым в каком-то славистском издании и восторженно им прокомментированного.[9] | |
— Марк Харитонов, Стенография конца века. Из дневниковых записей, 2008 |
В случае с Алексеем Порвиным герметизм и холодноватость в немалой степени обусловлены географическим местопребыванием (в Питере и время течёт медленнее) и ― как следствие ― эстетическим родством с ленинградской неподцензурной поэзией. Не случайно предисловие к книге написано одним из её неформальных лидеров ― Олегом Юрьевым, который характеризует Порвина как «тихую птицу-ритора, поющую вовнутрь себя». <...> | |
— Борис Кутенков, «Пение вовнутрь», 2011 |
5 июля 2018 года во Франкфурте-на-Майне умер писатель Олег Юрьев. <...> | |
— Ирина Кравцова, август 2018 |
Источники
- ↑ О. А. Юрьев. Стихи о небесном наборе. — М.: Прометей, 1989 г.
- 1 2 3 4 5 О. А. Юрьев. Стихи и другие стихотворения. — М.: Новое издательство, 2011 г.
- ↑ Олег Юрьев. Избранные стихи и хоры. — (Предислов. М. Айзенберга). — М.: Новое литературное обозрение, 2004 г. — 220 с.
- ↑ О. А. Юрьев. Франкфуртский выстрел вечерний (стихи). — М.: Новое издательство, 2007 г.
- 1 2 О. А. Юрьев. О Родине: Стихи, хоры и песеньки 2010—2013. — М.: Книжное обозрение (АРГО-РИСК), 2013 г.
- 1 2 3 Олег Юрьев. Франкфуртский бык (проза). — М.: Издательство бр. Захариади, 1996 г.
- 1 2 Олег Юрьев. Полуостров Жидятин (роман). — М. — Иерусалим: Мосты культуры. Гешарим, 2000 г.
- ↑ Нина Садур. «Чудесные знаки». ― М.: Вагриус, 2000 г.
- ↑ М. С. Харитонов. Стенография конца века. Из дневниковых записей. — М.: Новое литературное обозрение, 2002 г.
- ↑ Борис Кутенков. «Пение вовнутрь». — Саратов: «Волга», № 9-10, 2011 г.
Ссылки
- Новая литературная карта России: Олег Юрьев
- ЖЗ: Олег Юрьев
- Век перевода: Олег Юрьев
- Юрьев, Олег Александрович в электронном архиве Центра Андрея Белого
- Блог Олега Юрьева на сайте НКХ
- Статья об Олеге Юрьеве в справочном издании «Русские писатели в Германии»
- Страница Олега Юрьева на сайте Вавилон
- Страница Олега Юрьева на сайте Новая камера хранения
- Интервью В. Шубинского с Олегом Юрьевым, НЛО, № 66, 2004
- Интервью Л. Горалик с Олегом Юрьевым, Воздух, № 1, 2010
- Немецкая пресса о книгах Олега Юрьева (аннотации)
- Рецензия на книгу «Полуостров Жидятин» в журнале «Народ Книги в мире книг»(рус.)
- Рецензия на книгу «Новый Голем» в журнале «Народ Книги в мире книг»
- Рецензия на роман «Винета» в журнале «Народ Книги в мире книг»
- Шубинский В. Часть или целое? Евреи и еврейство в книгах Олега Юрьева // Народ Книги в мире книг. 2008. № 77
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.