český básník, pedagog a překladatel From Wikipedia, the free encyclopedia
Petr Ladislav Křička (4. prosince1884Kelč[1] – 25. července1949Okarec) byl moravský středoškolský učitel, knihovník, básník, překladatel a autor literatury pro děti a překladatel.
Petr Křička se narodil 4. prosince 1884 v Kelči u Hranic. Jeho otec byl František Křička řídicí učitel (1848–1891), matka Františka roz. Minářová (1861–1936). Měl dva sourozence: Jaroslava a Pavlu.
Ač poměrně brzy ztratil otce, vyrůstal v harmonickém prostředí v úzkém kontaktu s horskou přírodou Českomoravské vysočiny a s jejím prostým lidem; to také podstatně ovlivnilo charakter Křičkovy tvorby. Maturoval v r. 1901 na reálce v Novém Městě na Moravě a pak vystudoval chemii na pražské technice.
Podobu české poezie Křička výrazně ovlivnil především svou ranou lyrickou tvorbou, jíž předjal její poválečný vývoj. Už v prvotině Šípkový keř (1916) se neobyčejně šťastně setkaly básníkovy osobní dispozice, živý poměr k přírodě a vůbec jeho přímý, otevřený, neproblematický vztah k životu se soudobými tendencemi evropského básnictví, zejména s křesťanským humanismem francouzských básníků (Georges Duhamel, Charles Vildrac), kteří pokorou a láskou doufali obrodit a zlidštit svět. Z tohoto setkání vznikla lyrika základních citových poloh, ostře rozeznávající hierarchii životních hodnot, poezie návratů do dětství v rodném kraji, oslava prostých věcí a životních radostí. Disonanci do této harmonické atmosféry, podporované též sevřeným pravidelným veršem, vnášel jen zážitek války, jenž se naplno ozval jen v jediné básni, Medynia Glogowska (1916), zato však s mimořádnou intenzitou. V ní totiž jinošsky důvěřivý vztah k životu ve střetnutí s mezní frontovou situací – chvíli před útokem – cele odkryl básníkovo citové zázemí: lásku k bližním, soucit s nevinně trpícími i úzkost o osud národa. Právě tímto zdůrazněním citových hodnot báseň přerostla ve velice účinný, nepatetický protest válce za cizí zájmy.
V následující Křičkově básnické tvorbě se podstatně zesiluje inspirace lidovou lyrikou i epikou. Jejich prvky se objevují již v lyrickoepické sbírce Bílý štít (1919). Křička se v ní obrátil ke vzpomínkám na dětství uprostřed horácké přírody, z něhož vypráví několik idylických příběhů viděných zdůvěrňujícíma dětskýma očima. Horácký dialekt, prvky folklóru, zejména v dětských říkadlech, i humor podtrhují ještě básníkovo citové zaujetí pro zvolené téma.
Křičkovo rané tvůrčí období vrcholí a novou tematickou rozlohu získává ve sbírce Hoch s lukem (1924). Harmonizující nálada předcházející knížky se v ní prudce rozpadá nejen pod nárazem citového rozrušení a bolesti vyvolané ztrátou milé, ale i pod novým přívalem válečných motivů. Zatímco milostné drama provokuje zraněný cit až k subjektivní intimní zpovědi, dozvuky války se hlásí v několika hutných tragických baladách, z nichž některé přejímají fakturu přímo z lidové tvorby. Ale i v této sbírce osobní bolest i trpkosti světa poznamenaného válkou jsou znovu vyvažovány pokorou a láskou k životu, jež nakonec přináší i novou mužnou rovnováhu.
Po Hochu s lukem se Křička jako básník odmlčel. Ve 30. letech vydal jen sbírku dobových satirických a úsměvně parodujících veršů a próz Suchá jehla (1933) a různorodý soubor veršů Chléb a sůl (1933), v němž převažují příležitostné verše glosující denní události a zejména životní jubilea přátel – umělců. Vedle nich jen několik balad, rozmarných básnických hříček a lidových popěvků se příznivě odráží od reflexivních veršů, zabstraktňujících předcházející konkrétnost a mnohomluvností rozmělňující dosavadní náznakovost Křičkových veršů.
Básníkova poválečná poezie je cele zaujata reakcí na okupaci, válku a osvobození. Odrazilo se v ní i Křičkovo studium ruských bylin a starých srbských hrdinských zpěvů, jež za války překládal. Poéma Světlý oblak (1945) o utrpení a boji jihoslovanského lidu s okupanty je koncipována jako parafráze těchto zpěvů. Zachycuje konkrétní událost: vyvraždění 6 000 mužů v Kragujevci jako odvetu za zabití dvaceti Němců partyzány. Ohlasy ruských bylin obsahuje zase sbírka Píseň meče (1946) v skladbách věnovaných boji sovětského lidu s okupanty. I v této sbírce se však vrací jihoslovanská tematika, a to jednak ve volném zpracování tří básní v próze P. Mériméa z jeho sbírky fingovaných morlackých národních písní, jednak znovu v ohlasu hrdinských zpěvů s protifašistickou tematikou. Konečně sbírka Běsové (1946) přináší dobovou lyriku politického charakteru, komentující mnichovské události, okupaci, domácí partyzánský odboj i vzdání díků Sovětskému svazu za osvobození. Zejména mnichovské téma je ve sbírce podáno s vypjatým mravním patosem. Satirickým protějškem Běsů je pak sbírka Ďábel frajtrem (1946).
Hoch s lukem – Praha: Kvasnička a Hampl, 1924 – poctěno státní cenou
K 28. říjnu 1926 – [Báseň politická – Antonín Sova, Hrdinovi – Petr Křička, Nezapomínejme! – Emil Svoboda]. Praha: Svaz národního osvobození, 1926
Výbor z básní – Praha: Kvasnička a Hampl, 1927
Z lyriky Petra Křičky – Praha: Kmen, 1929
Chléb a sůl – Praha: Kvasnička a Hampl, 1933
Suchá jehla: humor, úsměv, satira, verše a próza – Praha: Kvasnička a Hampl, 1933
Sedm vybraných básní Petra Křičky – vydal k padesátinám básníkovým František Jan Müller, který knížku upravil, sázel a vytiskl na ručním lisu; dvěma litografiemi a čtyřmi kresbami vyzdobil Vojtěch Sedláček. Praha: F. J. Müller, 1935
Tak nikde skřivánek nezpívá: výbor – uspořádal a doslov napsal Karel Čechák; kresbami vyzdobil, obálku a vazbu navrhl Jaroslav Šerých. Havlíčkův Brod: Krajské nakladatelství, 1957
Květ šípkový: výbor veršů – výbor uspořádal a ediční poznámku napsal Václav Falada; předmluva Ladislav Stehlík; graficky upravil Martin Dyrynk. Praha: Mladá fronta, 1986
Próza
O horácku a horácích – knihu vyzdobil Josef Olexa; 12 celostranných příloh kreslili František Emler ... et al. Kladno: Karel Janout, 1937
O neposlušném Budulínkovi: pohádka starého čmeláka – kresby Richarda Bláhy: Litoměřice: František Hnyk, 1945
Dějiny jednoho města podle původních pramenů – M. J. Saltykov-Ščedrin; závěrečnou poznámku napsal Václav Laščenko; se 49 obrázky a obálkou Vlastimila Rady. Praha: Družstevní práce, 1936
Pohádka o popovi a jeho služebníku Baldovi – A. S. Puškin. Praha: Unie, 1937
Důstojný výlet: román – Thomas Raucat; z francouzštiny. Praha: Bohumil Janda, 1941
Ruské byliny: starobylé zpěvy bohatýrské – předmluva Vladimír Peremilovský. Praha: Kvasnička a Hampl, 1945
Svatba Krečinského: komedie o 3 dějstvích – A. V. Suchovo-Kobylin. Praha: Otakar Růžička, 1946
Anna Karenina: román. 1. díl – L. N. Tolstoj. Praha: Bohumil Janda. 1946/1947
Výbor z díla – N. V. Gogol; přeložili: J. F. Franěk, Jarmila Fromková, Adolf Holešovský, Petr Křička, František Musil, Anna Nováková, Jarmila Prokopová a Libor Zapletal; verše přeložili Marie Marčanová; Bohumil Mathesius. Praha: Svoboda, 1949
Železná vůle – N. S. Leskov. Praha: Mladá fronta, 1949
Pohádka o rybáři a rybce – A. S. Puškin; přeložil František Hrubín; ostatní verše přejaty z překladu Petra Křičky; ilustrace Václav Sivko; doslov napsal Oldřich Kryštofek. Praha: Mladá fronta, 1949
Tři pohádky – A. S. Puškin; ilustroval Václav Fiala. Praha: Státní nakladatelství, 1949
Očarovaný poutník – N. S. Leskov. Praha: Svoboda, 1950
Výbor z díla I. 1. díl – A. P. Čechov; přeložili Emanuel Frynta, Vojtěch Gaja, František Holešovský, Jaroslav Hulák, František Hřivna, Petr Křička. Praha: Svoboda, 1951
Pohádka o caru Saltánovi, o jeho synu, slavném a mohutném bohatýru Vítu Saltánoviči a o čarokrásné carevně Labuti – A. S. Puškin; ilustrovala Hana Pluhařová. Praha: SNDK, 1951
Pompaduři a pompadurky; Dějiny jednoho města – M. J. Saltykov-Ščedrin; přeložili Darja Podlipská a Petr Křička; doslovem opatřil Julius Dolanský. Praha: SNKLHU, 1958
Proměny Démona: vnitřní obraz básníkova osudu v zrcadle jeho lyriky – M. J. Lermontov; uspořádal a vstupní esej napsal Emanuel Frynta; přeložili Zdenka Bergrová, Emanuel Frynta, Josef Hora, Petr Křička, Marie Marčanová. Praha: Československý spisovatel, 1967
Pohádky – A. S. Puškin; přeložili Zdenka Bergrová, Pavel Eisner, František Halas, Petr Křička a František Nechvátal; předmluvu napsal Julius Dolanský; ilustroval Karel Müller. Praha: Albatros, 1972
Kulturní adresář ČSR. Biografický slovník žijících kulturních pracovníků a pracovnic. Redakce Antonín Dolenský. Praha: Josef Zeibrdlich, 1934. 587s. S.225–226.