Persismos en castellano

From Wikipedia, the free encyclopedia

Persismos en castellano

Los persismos en castellano son palabras orichinarias de las luengas iranicas de la Persia antiga, en especial las diferents fases de lo persa. Estando antigos y variaus los contactos entre los antigos pueblos iranicos y los griegos, romanos y arabes, los persismos han plegau a las luengas romances occidentals en diferents circumstancias y a traviés de cadenas de transmision complexas. En castellano gran part de los persismos han plegau sobre tot a traviés de l'arabe.

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Thumb
Vestius tradicionals de tafetán en la part de debant. La palabra tafetán deriva de lo persa tafta, "teixer".

Lo "Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española" considera d'orichen iranico estas palabras:[1]

  • Azarcón.
  • Babucha.
  • Bajá.
  • Bezoar.
  • Caravanserrallo.
  • Carcaj.
  • Circón.
  • Magia.
  • Mago.
  • Mego.
  • Paraíso.
  • Pijama.
  • Ruibarbo.
  • Sátrapa.
  • Serrallo.
  • Tafetán.
  • Tapiz.
  • Tigre.
  • Tirar.

Persismos d'orichen avestico

Thumb
Cristal de Zircón, mineral que prene lo nombre de lo persa zargun, "dorau", derivau de l'avestico zari, "oro".

L'avestico estió una luenga iranica oriental (de la mesma branca que lo scita, l'oseta, lo sogdián y lo paixtún), que tenió importancia en lo contexto de lo zoroastrismo. Son palabras d'orichen avestico en castellano:

  • Azarcón:[1] oxido de plomo de color royo-naranchau.
  • Paraíso: paradiso. Deriva de l'avestico pairidaêza, "cletau" u chardín cletau.
  • Sátrapa: gobernador d'una demarcación territorial de l'Imperio Persa Aquemenida, d'una satrapía. Deriva de l'avestico ẖšathrapāvan, "protector de lo dominio".
  • Circón / Zircón.[1]

Persismos transmesos por lo griego

Thumb
Mosaico bizantín de lo sieglo VI representando los tres Reis Magos provinient de la Basilica de Sant'Apollinare Nuovo).

En la Edat Antiga bel persismo pasó a lo griego antigo y dende lo griego antigo a lo latín y las luengas romances.

Lo griego bizantín continó transmitindo persismos, que pasoron a traviés de las mugas lingüisticas de las luengas romances occidentals. A vegadas son galicismos d'orichen griego y persa.

  • Carcaj. Se remonta a lo griego bizantín tarkasion y lo persa terkech.
  • Tapiz. Se remonta a lo griego bizantín tapêtion.

Persismos transmesos por l'arabe

Thumb
En lo periodo andalusí introducioron en la penisula lo cautivo de Citrus × aurantium pa producir un fruito dito en aragonés "toroncha", que en castellano ya yera conoixiu como naranja antes de la introducción de las naranchas actuals de Citrus × sinensis.

Antes de la expansión arabo-musulmana, l'Imperio Sasanida dominaba politicament buena part d'Orient Meyo y teneba muita influencia cultural sobre pueblos semitas que parlaban arabe u arameu. Los arabes musulmans ocuporon progresivament este imperio en decadencia pero prenioron modelos organizativos y culturals sasanidas, en especial en lo periodo de lo Califato abasida. Los arameus islamizaus s'arabizoron lingüisticament, pero no los pueblos iranicos ya islamizaus como los persas y los kurdos, que conservoron as suyas luengas iranicas. D'esta traza d'entre Edat Meya buena part de lo lexico iranico entró en l'arabe, que lo transmitió a las luengas occidentals como lo castellano.

  • Alubia.[2]
  • Azafrán: zafrán.
  • Azabache. Deriva de l'algarabía azzabáğ, de l'arabe clasico السبج (as-sabağ), adaptación de lo persa šabag.
  • Azarcón: oxido de plomo de color roya-naranchada.
  • Azul.[3]
  • Babucha.
  • Bajá. Transmesa a l'arabe por lo turco.
  • Bezoar.
  • Carmesí. Deriva de l'algarabía qarmazí y de l'arabe clasico قرمزي qirmiziyy, de lo persa kirm y de lo sanscrito कृमिज kṛmija (feito por un cuco).
  • Circón: zircón.
  • Escarlata.[3]
  • Jazmin:[3] planta d'o chenero Jasminum.
  • Laca.
  • Lila.
  • Naranja.[3]
  • Timbal.
  • Toronja.

Persismos transmesos por lo turco

Ta más detalles, veyer l'articlo Persismos en turcoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo Turquismos en castellanoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Thumb
Palacio de Dolmabahçe u Dolmabahçe Sarayı, un eixemplo de serrallo.

Los pueblos turquicos s'islamizoron por influencia de los persas. Dimpués d'islamizar-se bel pueblo turquico emigró a Orient Meyo y dominó politicament a persas y arabes, estando l'Imperio Otomán lo caso mes representativo. Bella palabra turquica pasó a l'arabe u a atras luengas presents en la mar Mediterrania.

  • Bajá. Transmesa dende lo persa a traviés de lo turco y de l'arabe.
  • Kiosco / quiosco: se remonta a lo persa kūšk "palacet" (kōšk en pahlavi con significau de "pabillón"), entrando en turco como köşk ("pabillón de chardín", "mirador"), que lo transmitió a las luengas romances occidentals a traviés de lo italiano.
  • Serrallo: palacio u residencia d'un rechidor turco. Ye una palabra transmesa dende lo persa a traviés de lo turco saray y lo italiano, seraglio.

Persismos transmesos por lo galaicoportugués

  • Lila. Dende l'arabe pasó a lo portugués y dende lo portugués a lo francés.
  • Mego. Se remonta a l'adchectivo latín MAGICUS, relacionau como MAGUS y con lo sufixo culto -ico, plegó a lo castellano a traviés de lo galaicoportugués y l'astur-leyonés meigo.

Persismos transmesos por lo francés

Ta más detalles, veyer l'articlo Persismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo Galicismos en castellanoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Thumb
Un carcaix, carcaj en castellano, palabras que se remontan a lo persa terkech a traviés de lo griego bizantín y lo francés antigo.
  • Babucha. Transmesa dende lo persa a traviés de l'arabe y de lo frances.
  • Carcaj. Tiene un equivalent en lo francés actual carquois, derivada de tarcois en francés antigo, que permite relacionar-la con lo griego bizantín tarkasion y con lo persa terkech.
  • Lila. Dende lo portugués pasó a lo francés, que lo transmitió a d'atras luengas.
  • Kiosco / quiosco: dende lo turco köşk ("pabillón de chardín"), entró en lo italiano como chiosco, dimpués en francés como kiosque, estando esta zaguera forma la que entró en castellano d'acuerdo con la Reyal Academia.
  • Tapiz. Transmesa por lo francés antigo, se remonta a lo griego bizantín tapêtion.

Persismos transmesos por l'anglés

Referencias

Bibliografía

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.