學者對這些評論的確切意思有不同意見,[25]不過大部分同意格林在取笑莎士比亞努力與接受過大學教育的作家如克里斯托夫·馬洛、托馬斯·納什(英語:Thomas Nashe)和格林自己相提並論,取得高於自己應有的地位。[26]「表演者的外表裡面裹著一顆老虎的心」(Tiger's heart wrapped in a Player's hide)模仿了莎士比亞《亨利六世第三部》的台詞「女人的外表裡面裹著一顆老虎的心」(Oh, tiger's heart wrapped in a woman's hide)。而雙關語「搖撼舞台者」(Shake-scene)影射格林抨擊的對象——莎士比亞的名字——「搖動長矛者」(Shakespeare)。[27]
1594年開始,莎士比亞的一些劇本以四開本出版。到1598年,他的名字已經成為賣點並開始出現在扉頁。[33]莎士比亞成為一個成功的劇作家後繼續在他自己和別人的劇作里表演。1616年出版的本·瓊森劇作集中的演員表里就有莎士比亞的名字,如1598年的《個性互異(英語:Every Man in His Humour)》和1603年的《西姜努斯》。[34]他的名字沒有出現在瓊森1605年《福爾蓬奈(英語:Volpone)》的演員表中,一些學者認為這是他演員生涯接近盡頭的跡象。[35]然而,1623年出版的莎士比亞劇作合集《第一對開本》中將莎士比亞列為所有劇作的主要演員之一,其中部分劇作在《福爾蓬奈》後第一次上演,儘管我們無法確認他具體扮演了那些角色。[36] 1610年,赫瑞福的約翰·戴維斯寫到他扮演君主類角色。[37] 1709年,羅延續了傳統觀點,認為莎士比亞扮演了哈姆雷特父親的靈魂。[38]後來的傳統觀點認為他還飾演了《皆大歡喜》裡的亞當(Adam)和《亨利五世》裡的肖呂斯(Chorus),[39]然而很多學者懷疑這些資料的來源是否可靠。[40]
莎士比亞早期古典和義大利風格的喜劇,包含了緊湊的情節和精確的喜劇順序,在1590時代中期後轉向他成功的浪漫喜劇風格。[72]《仲夏夜之夢》是浪漫、仙女魔力、不過分誇張滑稽的綜合。[73]他的下一部戲劇,同樣浪漫的《威尼斯商人》,描繪了報復心重的放高利貸的猶太商人夏洛克,反映了伊莉莎白時期觀念,但是現代的觀眾可能會感受到種族主義觀點。[74]《無事生非》的風趣和俏皮、[75]《皆大歡喜》中迷人的鄉村風光、《第十二夜》生動的狂歡者構成了莎士比亞經典的喜劇系列。[76]在幾乎完全是用詩體寫成的歡快的《理查二世(英語:Richard II (play))》之後,1590年代後期莎士比亞將散文喜劇引入到歷史劇《亨利四世第一部》、第二部和《亨利五世》中。他筆下的角色變得更複雜和細膩,他可以自如地在幽默和嚴肅的場景間切換,詩歌和散文中跳躍,來完成他敘述性的各種成熟作品。[77]這段時期的創作開始和結束於兩個悲劇:《羅密歐與朱麗葉》是一部著名的浪漫悲劇,描繪了性慾躁動的青春期、愛情和死亡;[78]《朱利葉斯·凱撒》基於1579年托馬斯·諾斯改編的羅馬時代的希臘作家普魯塔克作品《傳記集》(Parallel Lives),創造了一種戲劇的新形式。[79]莎士比亞的研究學者詹姆斯·夏皮羅認為,在《朱利葉斯·凱撒》中,各種政治、人物、本性、事件的線索,甚至莎士比亞自己創作過程時的想法,交織在一起互相滲透。[80]
大約1600年到1608年期間是莎士比亞的「悲劇時期」,儘管這段時期他還創作了一些「問題劇」(Problem plays)如《一報還一報》、《特洛伊羅斯與克瑞西達》和《終成眷屬》。[81]很多評論家認為莎士比亞偉大的悲劇作品代表了他的藝術高峰。第一位英雄當屬哈姆雷特王子,可能是莎士比亞創作的角色中被談論最多的一個,尤其是那段著名的獨白——「生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題」(To be or not to be; that is the question)。[82]和內向的哈姆雷特不同(其致命的錯誤是猶豫不決),接下來的悲劇英雄們奧賽羅和李爾王,失敗的原因是做決定時犯下輕率的錯誤。[83]莎士比亞悲劇的情節通常結合了這類致命的錯誤和缺點,破壞了原有的計劃並毀滅了英雄和英雄的愛人們。[84]在《奧賽羅》中,壞蛋埃古挑起了奧賽羅的性妒忌,導致他殺死了深愛他的無辜的妻子。[85]在《李爾王》中,老國王放棄了他的權利,從而犯下了悲劇性的錯誤,導致他女兒的被害以及格洛思特公爵遭受酷刑並失明。劇評家弗蘭克·克莫德認為,「劇本既沒有表現良好的人物,也沒有使觀眾從酷刑中解脫出來。」[86]《馬克白》是莎士比亞最短最緊湊的悲劇,[87]無法控制的野心刺激著馬克白和他的太太馬克白夫人,謀殺了正直的國王,並篡奪了王位,直到他們的罪行反過來毀滅了他們自己。[88]在這個劇本中,莎士比亞在悲劇的架構中加入了超自然的元素。他最後的主要悲劇《安東尼與克麗奧佩托拉》和《科利奧蘭納斯》,包括了部分莎士比亞最好的詩作,被詩人和評論家托馬斯·斯特恩斯·艾略特認為是莎士比亞最成功的悲劇。[89]
1609年,莎士比亞發表了《十四行詩》,這是他最後一部出版的非戲劇類著作。學者無法確認154首十四行詩每一首的完成時間,但是有證據表明莎士比亞在整個創作生涯中為一位私人讀者創作了這些十四行詩。[116]更早的時候,兩首未經許可的十四行詩出現在1599年出版的《熱情的朝聖者》。英國作家弗朗西斯·米爾斯曾在1598年提到「在親密朋友當中流傳的甜美的十四行詩」。[117]少數分析家認為出版的合集是根據莎士比亞有意設置的順序。[118]看起來他計劃了兩個相對的系列:一個是關於一位已婚皮膚黝黑女子的不可控制的欲望;另一個是關於一位白皙的年輕男子純潔的愛。如今仍不清楚是否這些人物代表了真實的人,也不清楚是否詩中的「我」代表了莎士比亞自己,儘管英國詩人威廉·華茲華斯認為在這些十四行詩中「莎士比亞敞開了他的心」。[119] 1609年的版本是獻給一位「W.H.先生」,獻詞稱他為這些詩的「唯一的促成者」(the only begetter)。獻詞究竟是莎士比亞自己寫的還是出版商托馬斯·索普所加目前仍是一個謎,索普的名字縮寫出現在題獻頁的末尾。儘管有大量學術研究,誰是「W.H.先生」先生也依舊不為人知,甚至連莎士比亞是否授權出版該書也不清楚。[120]評論家讚美《十四行詩》是愛、性慾、生殖、死亡和時間的本性的深刻思索。[121]
Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. Methought I lay Worse than the mutines in the bilboes. Rashly— And prais'd be rashness for it—let us know Our indiscretion sometimes serves us well...
1856年英國傳道師慕維廉(William Muirhead)在中國翻譯托馬斯·米爾納(Thomas Milner)《大英國志》(The History of England),書中的Shakespere被翻譯成「舌克斯畢」[184]。1902年梁啓超率先使用「莎士比亞」這個譯名[185]。1903年出版的《澥外奇譚》是莎士比亞作品翻譯的開始[186],這本書翻譯了英國傑出的散文家查爾斯蘭姆和他的姊姊瑪麗蘭姆(Charles and Mary Lamb)改編的《莎士比亞戲劇故事集》的十篇故事,《澥外奇譚》在「敘例」中這樣談:「是書原係詩體。經英儒蘭卜行以散文,定名曰Tales From Shakespere茲選譯其最佳者十章。名以今名。」。
1904年林紓與魏易出版了《吟邊燕語》,書上寫「原著者英國莎士比亞、翻譯者閩縣林紓仁和魏易、發行者商務印書館」。《吟邊燕語》中的大多數故事翻譯自蘭姆姊弟(Charles and Mary Lamb)的《莎士比亞戲劇故事集》,歷史劇翻譯自奎勒-庫奇(A. T. Quiller-Couch)的《莎士比亞歷史劇故事集》(Historical Tales from Shakespeare)。林紓在《吟邊燕語》序中說「夜中余閑,巍君偶舉莎士比筆記一二則,余就燈起草,積二十日書成。」其中《威尼斯商人》被譯成《肉券》,《哈姆雷特》被譯為《鬼詔》。郭沫若說林紓翻譯的莎士比亞的戲劇故事集《吟邊燕語》「也使我感到無上的興趣,他無形之間給了我很大的影響。」[187]林紓與陳家麟還合譯四種莎士比亞歷史劇本事:《亨利第四紀》、《雷差得紀》(《查理二世》)、《亨利第六遺事》、《凱撒遺事》等作品。
Schoenbaum,《Compact》,第97–108頁。 Rowe, Nicholas(1709年),《Some Account of the Life &c. of Mr. William Shakespear》,在線版本:存档副本. [2008-09-24]. (原始內容存檔於2008-07-23).
Greenblatt,第213頁。原文:「..there is an upstart Crow, beautified with our feathers, that with his Tiger's heart wrapped in a Player's hide, supposes he is as well able to bombast out a blank verse as the best of you: and being an absolute Johannes factotum, is in his own conceit the only Shake-scene in a country.」
Friedman, Michael D(2006年),「I'm not a feminist director but...': Recent Feminist Productions of The Taming of the Shrew」,收錄於《Acts of Criticism: Performance Matters in Shakespeare and his Contemporaries: Essays in Honor of James P. Lusardi》,編者:Paul Nelsen和June Schlueter,出版社:紐澤西Fairleigh Dickinson University Press,ISBN 0-8386-4059-1,第159頁。
Foakes, R. A(1990年),《Playhouses and Players》,收錄於《The Cambridge Companion to English Renaissance Drama》,編輯:A. Braunmuller和Michael Hattaway,出版社:劍橋大學出版社,ISBN 0-521-38662-4,第6頁。Shapiro,第125–131頁。
Ringler, William Jr.(1997年)《Shakespeare and His Actors: Some Remarks on King Lear》,收錄於《Lear from Study to Stage: Essays in Criticism》,編者:James Ogden和Arthur Hawley Scouten,出版社:New Jersey: Fairleigh Dickinson University Press,ISBN 0-8386-3690-X,第127頁。
Brooke, Nicholas《Language and Speaker in Macbeth》,第69頁;Bradbrook, M.C.,《Shakespeare's Recollection of Marlowe》,第195頁;均收錄於《Shakespeare's Styles: Essays in Honour of Kenneth Muir》,編者:Edwards, Philip、Inga-Stina Ewbank和G.K. Hunter,(2004年版本),出版社:劍橋大學出版社,ISBN 0-521-61694-8。
Wright, George T(2004年),《The Play of Phrase and Line》,收錄於《Shakespeare: An Anthology of Criticism and Theory, 1945–2000》,編者:Russ McDonald,出版社:牛津Blackwell,ISBN 0-631-23488-8,第868頁。
Bryant, John(1998年),《Moby Dick as Revolution》,收錄於《The Cambridge Companion to Herman Melville》,編者:Robert Steven Levine,出版社:劍橋大學出版社,ISBN 0-521-55571-X,第82頁。
Gross, John(2003年),《Shakespeare's Influence》,收錄於《Shakespeare: An Oxford Guide》,編者:Wells, Stanley和Orlin, Lena Cowen,出版社:牛津大學出版澀會,ISBN 0-19-924522-3,第641–642頁。
Nicholas Royle(2000年),《To Be Announced》,收錄於《The Limits of Death: Between Philosophy and Psychoanalysis》,編者:Joanne Morra、Mark Robson和Marquard Smith,出版社:曼赤斯特大學出版社,ISBN 0-7190-5751-5。
Dryden, John(1668年),《An Essay of Dramatic Poesy》,被Grady在《Shakespeare Criticism》中第269頁引用;在Levin, Harry(1986年),《Critical Approaches to Shakespeare from 1660 to 1904》一文中引用,該文收錄於《The Cambridge Companion to Shakespeare Studies》,編者:Wells, Stanley,出版社:劍橋大學出版社,ISBN 0-521-31841-6,第215頁。
Grady, Hugh(2001年),《Modernity, Modernism and Postmodernism in the Twentieth Century's Shakespeare》,收錄於《Shakespeare and Modern Theatre: The Performance of Modernity》,編者:Bristol, Michael,和Kathleen McLuskie,出版社:紐約New York: Routledge,ISBN 0-415-21984-1,第22-26頁。
Kathman, David(2003年),《The Question of Authorship》,收錄於《Shakespeare: An Oxford Guide》,編者:Wells, Stanley,出版社:牛津大學出版社,ISBN 0-19-924522-3,第620、625–626。Love,第194–209頁。Schoenbaum,《Lives》,第430–440頁。Holderness,第137、173頁。
葛桂錄稱莎士比亞的名字出現在更早的清宣宗道光二十年(1840)林則徐主持編譯的《四洲志》(Encyclopædia of Geography)中。1834年初版《四洲志》第三十節被譯為:「渥斯賀建大書館一所,內貯古書十二萬五千卷。在感彌利赤建書館一所,有沙士比阿、彌爾頓、士達薩特、彌頓四人工詩文,富著述。」至於其他的譯名還有「舍克斯畢爾」(《郭嵩燾日記》,1877年),「騷客沙斯皮爾」(謝衛樓:《萬國通鑑》1882年),「篩斯比耳」(《西學略述》,1885年),嚴復譯為「狹斯丕爾」(《天演論·進微》,1894年),篩基斯比爾(艾約瑟:《西方啟蒙十六種》1896年),「顯根思皮爾」(《李鴻章歷聘歐洲記》,1896年),「莎基斯庇爾」(《泰西歷代名人傳》,1903年),「索士比爾」(《東西洋尚友錄》,1903年),「索士比亞」(《澥外奇譚》,1903年),「沙斯斯比爾」(李提摩太:《廣學類編》,1903年),「莎士比」(林紓譯《吟邊燕語》,1904年),「昔士比亞」(康有為:《康南海先生詩集》,1909年),「蕭思璧」(《胡適日記》,1911年2月)等。1903年8月10日馬君武撰寫的《新學術與群治之關係》一文寫道:「而當時之最大戲曲家,即索士鄙亞Shakspeare也,即今之觀之,若索士鄙亞為全時期之唯一代表者然。」1910年6月8日蘇曼殊詩人高天梅的信中提到「沙士比」。孟憲強《中國對莎士比亞作品的接受》載Shakespeare的譯名多達25個,有的一人創造多種譯名,如胡適自創「蕭思璧」、「蕭士璧」(見《胡適日記》,1911年2月, 1911年8月)和「蕭士比亞」(《文學進化觀念與戲劇改良》、《建設的文學革命論》)譯名。
Bradford, Gamaliel Jr.《The History of Cardenio by Mr. Fletcher and Shakespeare.》,刊登於1910年2月《Modern Language Notes》25.2,第51–56頁。 Freehafer, John.《'Cardenio', by Shakespeare and Fletcher.》,刊登於1969年5月《PMLA》84.3,第501–513頁。
Craig, Leon Harold(2003年),《Of Philosophers and Kings: Political Philosophy in Shakespeare's "Macbeth" and "King Lear"》,出版社:多倫多大學出版社,ISBN 0-8020-8605-5。
Cressy, David(1975年),《Education in Tudor and Stuart England》,出版社:紐約聖馬丁出版社,OCLC 2148260 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)。
Crystal, David(2001年),《The Cambridge Encyclopedia of the English Language》,出版社:劍橋大學出版社,ISBN 0-521-40179-8。
Dillon, Janette(2007年),《The Cambridge Introduction to Shakespeare's Tragedies》,出版社:劍橋大學出版社,ISBN 0-521-85817-8。
Dobson, Michael(1992年),《The Making of the National Poet: Shakespeare, Adaptation and Authorship, 1660–1769》,出版社:牛津Clarendon Press,ISBN 0-19-818323-2。
Dotterer, Ronald L(編,1989年),《Shakespeare: Text, Subtext, and Context》,出版社:Selinsgrove, Penn.: Susquehanna University Press,ISBN 0-941664-92-9。
Gager, Valerie L(1996年),《Shakespeare and Dickens: The Dynamics of Influence》,出版社:劍橋大學出版社,ISBN 0-521-45526-X。
Gibbons, Brian(1993年),《Shakespeare and Multiplicity》,出版社:劍橋大學出版社,ISBN 0-521-44406-3。
Gibson, H.N.(2005年),《The Shakespeare Claimants: A Critical Survey of the Four Principal Theories Concerning the Authorship of the Shakespearean Plays》,出版社:倫敦、紐約Routledge,ISBN 0-415-35290-8。
Gordon McMullan(編,2000年),《King Henry VIII》,莎士比亞著,出版社:倫敦,ISBN 1-903436-25-7。
Greenblatt, Stephen(史蒂芬·格林布拉特,2005年),《'Will in the World: How Shakespeare Became Shakespeare》,中文譯名《人間莎翁》,出版社:倫敦Pimlico,ISBN 0-7126-0098-1。
Levenson, Jill L.(2000年,編者),《Romeo and Juliet》,莎士比亞著,出版社:牛津大學出版社,ISBN 0-19-281496-6。
Love, Harold(2002年),《Attributing Authorship: An Introduction》,出版社:劍橋大學出版社,ISBN 0-521-78948-6。
Lynch, Jack(2002年),《Samuel Johnson's Dictionary: Selections from the 1755 Work that Defined the English Language》,出版社:Levenger Press,ISBN 1-84354-296-X。
Maguire, Laurie E(1996年),《Shakespearean Suspect Texts: The "Bad" Quartos and Their Contexts》,出版社:劍橋大學出版社,ISBN 0-521-47364-0。
McDonald, Russ(2006年),《Shakespeare's Late Style》,出版社:劍橋大學出版社,ISBN 0-521-82068-5。
McMichael, George和Edgar M. Glenn(1962年),《Shakespeare and his Rivals: A Casebook on the Authorship Controversy》,出版社:紐約Odyssey Press,OCLC 2113359 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)。
Meagher, John C.(2003年),《Pursuing Shakespeare's Dramaturgy: Some Contexts, Resources, and Strategies in his Playmaking》,出版社:New Jersey: Fairleigh Dickinson University Press,ISBN 0-8386-3993-3。
Millgate, Michael,和Wilson, Keith(2006年),《Thomas Hardy Reappraised: Essays in Honour of Michael Millgate》,出版社:多倫多大學出版社,ISBN 0-8020-3955-3。
Nagler, A.M(1958年),《Shakespeare's Stage》,出版社:New Haven, CT: Yale University Press,ISBN 0-300-02689-7。
Pollard, Alfred W(1909年),《Shakespeare Quartos and Folios》,出版社:倫敦Methuen,OCLC 46308204 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)。
Porter, Roy,和Mikuláš Teich(1988年),《Romanticism in National Context》,出版社:劍橋大學出版社,ISBN 0-521-33913-8。
Potter, Lois(編,1997年),《The Two Noble Kinsmen》,莎士比亞著,出版社:倫敦Arden Shakespeare, Thomson,ISBN 1-904271-18-9。
Pritchard, Arnold(1979年),《Catholic Loyalism in Elizabethan England》,出版社:北卡羅來納大學,ISBN 0-8078-1345-1。
Ribner, Irving(2005年),《The English History Play in the Age of Shakespeare》,出版社:倫敦、紐約Routledge,ISBN 0-415-35314-9。
Rowe, John、Brian Gibbons和A.R. Braunmuller(編者,2006年),《The Poems: Venus and Adonis, The Rape of Lucrece, The Phoenix and the Turtle, The Passionate Pilgrim, A Lover's Complaint》,莎士比亞著,出版社:劍橋大學出版社,第二版,ISBN 0-521-85551-9。
Sawyer, Robert(2003年),《Victorian Appropriations of Shakespeare》,出版社:New Jersey: Fairleigh Dickinson University Press,ISBN 0-8386-3970-4。
Schanzer, Ernest(1963年),《The Problem Plays of Shakespeare》,出版社:倫敦Routledge and Kegan Paul,ISBN 0-415-35305-X。