Loading AI tools
这个词混合了发音,并结合了另外两个词的意思 来自维基百科,自由的百科全书
拼音文字中,混成詞(英語:portmanteau,blend)又譯合音詞、緊縮詞、合併詞、混合詞、拼湊語[1],或直譯為行囊詞[2],指由最少兩個詞語或詞語的一部分結合而成的詞語或詞素,該新詞語的意義和讀音集組成部分之成。一般而言,混成詞是新詞,例如 cyborg(生化人),普遍代指 "cyb"ernetic "org"anism(自動化生物)。與合成詞(複合詞)之不同在於,混成詞本身是一個詞素,雖然其意義和讀音由兩個以上的詞素融合而成,但混成詞不可以拆分為詞素。
西方現代語言學裏,portmanteau 指混成詞曾一度通用,但已被 blend 取代[來源請求]。諸如 motel(汽車旅館,motor + hotel)、smog(霧霾,smoke + fog)和 brunch(早午餐,breakfast + lunch)等混成詞,現稱為 blend。但含有多於一個意義的詞素仍然稱為「portmanteaux」。
混成詞也曾用來指由不同語言的語素構成的合成詞。
portmanteau 代表混成詞的用法源自路易斯·卡羅1871年的《愛麗絲鏡中奇遇》。書中,矮胖子(Humpty Dumpty)向愛麗絲解釋《無聊》詩中的詞語,說道:「喔,slithy 解作 lithe 和 slimy ……你看,它就像一個旅行皮包(portmanteau),把兩個意義都塞入一個詞裏去了。」卡羅常在作品中使用這些詞語帶出幽默效果。
portmanteau 源自中古法語 porter(手提)和 manteau(外套;斗篷),原指有兩個隔間的大旅行皮包或皮箱,後來代指兩個詞語與其意義合一的語言學概念。在英語中現已甚少用於指手提旅行箱,因為那種旅行箱已不再使用。在法語,該詞有不同的意義,解作「掛衣鈎」,有時指「衣帽架」,拼法是 porte-manteau。實際上,法語「混成詞」該作 mot valise,照字面譯即是「旅行箱詞」。
最初以 portmanteau word 指混成詞,最先收錄於1990年代早期出版的辭典,其後縮略為 portmanteau,用法漸漸普及起來。
語言學中,「混成詞素」指混合了兩項語法範疇(參見屈折語)的詞素。在英語中,動詞後綴「-s」是一個典型例子。「-s」這個後綴可將至少四種不同的屈折意義加諸動詞身上:
西班牙語動詞後綴也是屈折的,在其屈折系統裏有很多混成詞。
「混成詞」指混合了兩個作用詞的詞語,但這用法與所謂的省略語有點重疊,而語言學家傾向避免使用這用語。如在法語中,à 結合 les 構成 aux(寬式IPA:/o/),那是一個不可分割的詞,但包含了兩種意義。
語言學以外,混成詞指兩個或以上詞語的結合(通常利用一詞的首部與另一詞的末部組成),構成單一的新詞或新義。在後現代歐陸哲學中,較有名的混成詞是 différance(延異),由雅克·德希達提出,(在索緒爾的觀念上)結合了 differ(相異)與 defer(推延)兩詞去形容斷裂但多義的語言特徵(參見解結構)。
值得注意的是,有些混成詞已變成一般詞彙,於是產生了雙重混成詞。例如,vog(火山煙霧)是volcanic(火山的)與 smog(煙霧)的混成詞,而 smog本身則是 smoke(煙)與 fog(霧)的混成詞。
多數混成詞有以下的構詞方法:
特別注意的是,當兩詞以完整的方式結合,這種構詞方法稱為合成詞(又稱複合詞),而非混成詞,如bagpipe(風笛)是由bag(包)和pipe(笛)結合,兩詞完整的保留。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.