僅有少部分卡夫卡的作品是在他生前出版的:故事集《沉思》(Betrachtung)、故事集《鄉村醫生(英語:A Country Doctor(short story))》( Landarzt)和刊登在文學雜誌上的單一故事作品(如:《變形記》)。卡夫卡曾計劃印刷他的短篇故事合集《飢餓藝術家》(Hungerkünstler),但卻在他死後才出版。卡夫卡未完成的作品,包括他的小說《審判》、《城堡》和《美國》(或譯作《失蹤者》)都是在卡夫卡去世後,由他的摯友馬克斯·布洛德幫忙出版的,但這違背了卡夫卡生前想要銷毀掉自己手稿的意願。
1889年至1893年間,卡夫卡就讀位於曼斯納街(Masná Street,曾經叫Masný trh/Fleischmarkt即肉市場)的一德意志男子小學(Deutsche Knabenschule)。在卡夫卡13歲時,進行了猶太成人禮(英語:Bar and Bat Mitzvah)[注 5],之後卡夫卡便沒接受猶太傳統教育了。卡夫卡從未喜歡過到猶太人的教會堂參加聚會,他每次到這裡來是和父親一起在每年的四個敬畏之日(英語:High Holy Days)(Days of Awe,ימים נוראים)。[12][18][19]
卡夫卡的這份僅僅是支付賬單的工作被父親常稱為「Brotberuf」,也就是他所謂的生計,卡夫卡則常常蔑視此工作。在卡夫卡工作的幾年內,他每次都為保險公司匯集並整理編輯好該年的年報,年報由他的上級查收,並對此很滿意。[44]卡夫卡通常在下午兩點下班,這樣就有更多時間花在他忠於堅定立場的文學著作上。[45]卡夫卡的父親還期望他能為他家開的高檔商品商店幫忙以及接管。[46]在卡夫卡的晚年,身體上的疾病經常在保險公司工作和寫作時造成阻撓。多年後,卡夫卡的朋友布洛德杜撰了「Der enge Prager Kreis」(「閉合的布拉格圈」The Close Prague Circle )來描述由一些作家構成的團體,其包括了卡夫卡、卡夫卡的朋友費利克斯·韋爾特斯以及他。[47][48]
1911年末,妹妹加布里埃爾的丈夫卡爾·赫爾曼和卡夫卡在布拉格的第一家石棉工廠:赫爾曼布拉格石棉製造公司(Prager Asbestwerke Hermann & Co.)成為合伙人。創辦該公司挪用了赫爾曼·卡夫卡的嫁妝錢。在最初卡夫卡的態度是十分積極的,將自己空餘時間都投入於此。之後他又開始像之前那樣埋怨這份工作侵犯了他的寫作時間。[49]在那段時期,卡夫卡對意第緒語劇院(英語:Yiddish theatre)的表演產生了興趣和樂趣。在1911年10月,卡夫卡看完一場意第緒語劇團表演後,接下來的6個月,卡夫卡沉湎於意第緒語和意第緒語劇院表演。[50]這也是卡夫卡開始對猶太教相關的探索的起點,[51]也是在這個時候卡夫卡成為了一名素食家。[52]在1915年左右,卡夫卡收到了一戰的徵兵令,但是卡夫卡所在的保險公司卻安排職工延期工作,因為保險公司被政府認為是為必要的政治服務。之後,他嘗試加入軍隊,但是由於自身在1917年被診斷為有結核[53]因而被拒絕。[54]在1918年,工傷保險機構因卡夫卡的病狀且由於當時醫院沒有治療的方法而給他補貼了津貼,卡夫卡將自剩餘的大部分時間花在了療養所。[37]
在1917年8月,卡夫卡被診斷喉頭上患有結核。之後他請求用幾個月的時間去在波西米亞的一個名叫祖拉(Zürau,捷克語:Siřem)的村莊生活一段時間。卡夫卡的妹妹奧塔爾和她姐夫卡爾·赫爾曼就住在這裡,他們以農耕為業。來到這裡後,卡夫卡感到心情很舒暢,並將這段時光描述為自己人生中最美好的時光。卡夫卡這樣描述也許是因為在這裡沒有任何負擔。他也留下了許多日記和筆記。卡夫卡從中摘錄了109條,後來被出版為Die Zürauer Aphorismen oder Betrachtungen über Sünde, Hoffnung, Leid und den wahren Weg(《卡夫卡隨筆集——對罪愆、苦難、希望和真正的道路的觀察 》。[75]
1920年,卡夫卡與一位新聞工作者和記者身分的米萊娜·傑森斯卡(英語:Milena Jesenská)產生了強烈的感情,同樣,卡夫卡給她的信件後來出版為了《給米萊娜的信》(Briefe an Milena)。在1923年6月,卡夫卡已四十歲時,在德國北部臨波羅的海的城市格拉爾-米里茨的度假時,遇到了他最後的一位情人:一位二十五歲,來自傳統猶太家庭的幼兒園教師多拉·迪亞曼特(英語:Dora Diamant)(1898-1952)。[76]迪亞曼特曾私自保存過卡夫卡後期的一些作品,但後來被蓋世太保沒收而下落不明。卡夫卡希望擺脫家庭對自己的影響,以能夠專注於寫作,於是在9月份,短暫的在布拉格待了幾天後,卡夫卡來到柏林和迪亞曼特同居,與她成為了戀人。同居期間,卡夫卡對猶太教的《塔木德》產生了興趣。[77]卡夫卡專注於四篇故事的創作,並打算將其出版為一本合集(即後來的Ein Hungerkünstler《飢餓藝術家(合集)》)。[78]
卡夫卡害怕別人發現自己內心的猙獰使人反感,但實際上,和他有過交際的人都認為他的舉止穩重又有風度,才華橫溢,幽默感卻匱乏。他們也發現他的穿着外觀簡樸樸素但有男孩般的帥氣感。[84][85][86]布羅德將卡夫卡比作德國的海因里希·馮·克萊斯特,注意到他們都能逼真地、精細地描述一個情景。[87]布羅德認為卡夫卡是他遇到的最令人愉快的人,卡夫卡喜歡和朋友們分享幽默,雖然看上去不是那麼嚴肅,但在朋友們遇到困難時會提出好的建議進行幫助。[88]布羅德說,卡夫卡對朗誦十分熱情,演講如同音樂歌唱一般動人。[89]布羅德認為卡夫卡最為顯著的兩個特點是「絕對真誠」(absolute Wahrhaftigkeit)和「細緻嚴謹」(präzise Gewissenhaftigkeit).[90][91]他對細節和不引人注目的地方的刻意追求,充滿了卡夫卡深厚的愛,那些精密的細節使得一些無法預見的事情浮出水面,看上去很奇怪,但都是真真實實的(nichts als wahr).[92]
雖然卡夫卡從未結婚,但對婚禮的舉行和擁有孩子持以崇高敬意。卡夫卡前後有過幾個女朋友,[101]但也有學者對他的性取向有過一些猜測與推測。也有人提出卡夫卡受進食障礙之苦,慕尼黑大學精神病學診所的曼弗雷德·M·費希特醫生(Manfred M. Fichter)指出「對於這個假設的證據是卡夫卡患有非典型的神經性厭食症」,[102]並且卡夫卡不僅僅是孤獨和憂鬱,還有「自殺的傾向」。[85]在1912年末,卡夫卡曾多次考慮過自殺。[103]在來自美國的文學史、文化史家桑德·吉爾曼(英語:Sander Gilman)的書《弗朗茨·卡夫卡-猶太病人》(Franz Kafka, the Jewish Patient)中,他對「為什麼一個猶太人可能被認為是疑病症患者(英語:Hypochondriasis)或者是同性戀,以及卡夫卡是如何把他對猶太男性認識的這些方式融入到他的個人形象和寫作中」的研究。[104]
對卡夫卡《悲傷在巴勒斯坦?!》一文,以色列文學評論家丹·米龍(מירון דן)發現卡夫卡和猶太復國主義有着一定聯繫:「不管是那些聲稱與復國主義有關係並且復國主義在他們生命和工作有着核心地位的,還是完全否定與它有關或者摒除它的重要性的人,看上去都錯了。真相是在這兩種過分單純化的觀點之間,在那非常難以捉摸的地方。」[114]卡夫卡曾考慮過和菲利斯·鮑爾以及後來的多拉·迪亞曼特搬去巴勒斯坦。卡夫卡在柏林的那段時期,為了學習希伯來語,聘請了布羅德的一個來自巴勒斯坦的朋友普阿·巴托萬(Pua Bat-Tovim)來做他的家庭教師。[114]卡夫卡還在柏林猶太教研究學院(Berlin Hochschule für die Wissenschaft des Judentums)聽過朱利葉斯·格林塔爾(Julius Grünthal)拉比[123]和朱利葉斯·古特曼拉比的課。[124]
出自美國電視劇絕命毒師第三季的第9集的劇名。戒毒康復小組的組長用這個詞來形容小粉的狀態("Sounds kind of Kafkaesque"),後來小粉在和猴子和瘦子說話時又重複用到了這個詞。弗朗茨·卡夫卡的作品通常會展現一個怪誕奇異的世界,而其中的人們都在被罪責、孤立和不安壓迫的同時,徒勞地找尋個人救贖。
《卡夫卡的音樂劇》 (Kafka the Musical)
2011年
廣播劇
由BBC Radio 3的 Play of the Week 節目所創作的一個關於卡夫卡的廣播劇,其中卡夫卡由大衛·田納特配音。
Bechtel, Delphine. Yiddish Theatre and Its Impact on the German and Austrian Stage. Malkin, Jeanette R.; Rokem, Freddie (編). Jews and the making of modern German theatre. Studies in theatre history and culture. University of Iowa Press. 2010: 304 [2011-10-28]. ISBN 978-1-58729-868-4. (原始內容存檔於2013-02-03). [...]觀眾們聽到在舞台上連續的意第緒語和德語的混合語言,有時與摩西德語傳統使用方式結合。
Applegate, Celia; Potter, Pamela Maxine. Music and German national identity. University of Chicago Press. 2001: 310 [2011-10-28]. ISBN 978-0-226-02131-7. (原始內容存檔於2013-02-03). [...]在1787年,普拉格人口超過10%的是猶太人[...],他們說德語,也許是叫做 摩西德語(Mauscheldeutsch)的語言,摩西德語是當地猶太德國人的方言,不同於意第緒語(Mauscheldeutsch = Moischele-Deutsch = 'Moses German').
Corngold, Stanley – Wagner, Benno. Franz Kafka: The Ghosts in the Machine. Evanston, Illinois: Northwestern University Press. 2011. ISBN 978-0-8101-2769-2.
德勒茲, 吉爾; 瓜塔里, 菲利. Kafka: Toward a Minor Literature (Theory and History of Literature, Vol 30). Minneapolis: University of Minnesota Press. 1986. ISBN 978-0-8166-1515-5.
Gale Research Inc. Twentieth-Century Literary Criticism: Excerpts from Criticism of the Works of Novelists, Poets, Playwrights, Short Story Writers, & Other Creative Writers Who Died Between 1900 & 1999. Farmington Hills, Michigan: Gale Cengage Learning. 1979. ISBN 978-0-8103-0176-4.
Ziolkowski, Theodore. The Mirror of Justice: Literary Reflections of Legal Crisis. Princeton, New Jersey: Princeton University Press. 2003. ISBN 978-0-691-11470-5.
期刊
Adams, Jeffrey. Orson Welles's "The Trial:" Film Noir and the Kafkaesque. College Literature, Literature and the Visual Arts (West Chester, Pennsylvania). Summer 2002, 29 (3). JSTOR 25112662.
Aizenberg, Edna. Kafkaesque Strategy and Anti-Peronist Ideology Martinez Estrada's Stories as Socially Symbolic Acts. Latin American Literary Review (Chicago). July–December 1986, 14 (28). JSTOR 20119426.
Banakar, Reza. In Search of Heimat: A Note on Franz Kafka's Concept of Law. Law and Literature (Berkeley, California). Fall 2010, 22 (2). SSRN 1574870. doi:10.2139/ssrn.1574870.
Butler, Judith. Who Owns Kafka. London Review of Books (London). 3 March 2011, 33 (5) [1 August 2012]. (原始內容存檔於2019-12-03).
Corngold, Stanley. Kafkas Spätstil/Kafka's Late Style: Introduction. Monatshefte (Madison, Wisconsin). Fall 2011, 103 (3). doi:10.1353/mon.2011.0069.
Dembo, Arinn. Twilight of the Cockroaches: Bad Mojo Evokes Kafka So Well It'll Turn Your Stomach. Computer Gaming World (New York). June 1996, (143).
Dodd, W. J. Kafka and Dostoyevsky: The Shaping of Influence. Comparative Literature Studies (State College, Pennsylvania). 1994, 31 (2). JSTOR 40246931.
Fichter, Manfred M. Franz Kafka's anorexia nervosa. Fortschritte der Neurologie-Psychiatrie (Munich: Psychiatrische Klinik der Universität München). July 1988, 56 (7): 231–8. PMID 3061914. doi:10.1055/s-2007-1001787(德語).
Hughes, Kenneth. Franz Kafka: An Anthology of Marxist Criticism. Monatshefte (Madison, Wisconsin). Summer 1986, 78 (2). JSTOR 30159253.
Kavanagh, Thomas M. Kafka's "The Trial": The Semiotics of the Absurd. Novel: A Forum on Fiction (Durham, North Carolina: Duke University Press). Spring 1972, 5 (3). JSTOR 1345282. doi:10.2307/1345282.
Kempf, Franz R. Franz Kafkas Sprachen: "... in einem Stockwerk des innern babylonischen Turmes. ..". Shofar: an Interdisciplinary Journal of Jewish Studies (West Lafayette, Indiana: Purdue University Press). Summer 2005, 23 (4): 159. doi:10.1353/sho.2005.0155.
Keren, Michael. The 'Prague Circle' and the Challenge of Nationalism. History of European Ideas (Oxford: Pergamon Press). 1993, 16 (1–3): 3. doi:10.1016/S0191-6599(05)80096-8.
Kopić, Mario. Franz Kafka and Nationalism. Erewhon. An International Quarterly (Amsterdam: EX-YU PEN Amsterdam). 1995, 2 (2). JSTOR 13813064.
Kundera, Milan. Kafka's World. The Wilson Quarterly (Washington, D.C.: The Woodrow Wilson International Center for Scholars). Winter 1988, 12 (5). JSTOR 40257735.
Lawson, Richard H. Ungeheueres Ungeziefer in Kafka's "Die Verwandlung". The German Quarterly (Cherry Hill, New Jersey: American Association of Teachers of German). May 1960, 33 (3). JSTOR 402242.
Leiter, Louis H. A Problem in Analysis: Franz Kafka's 'A Country Doctor'. The Journal of Aesthetics and Art Criticism (Philadelphia: American Society for Aesthetics). 1958, 16 (3). doi:10.2307/427381.
Luke, F. D. Kafka's "Die Verwandlung". The Modern Language Review (Cambridge). April 1951, 46 (2). JSTOR 3718565. doi:10.2307/3718565.
McElroy, Bernard. The Art of Projective Thinking: Franz Kafka and the Paranoid Vision. Modern Fiction Studies (Cambridge). Summer 1985, 31 (2): 217. doi:10.1353/mfs.0.0042.
Panichas, George A. Kafka's Afflicted Vision: A Literary-Theological Critique. Humanitas (Bowie, Maryland: National Humanities Institute). Spring–Fall 2004, 17 (1–2).
Pérez-Álvarez, Marino. The Schizoid Personality of Our Time. International Journal of Psychology and Psychological Therapy (Almería, Spain). 2003, 3 (2).
Rhine, Marjorie E. Untangling Kafka's Knotty Texts: The Translator's Prerogative?. Monatshefte (Madison, Wisconsin). Winter 1989, 81 (4). JSTOR 30166262.
Sayer, Derek. The Language of Nationality and the Nationality of Language: Prague 1780–1920 – Czech Republic History. Past and Present (Oxford). 1996, 153 (1): 164. OCLC 394557. doi:10.1093/past/153.1.164.
Sandbank, Shimon. After Kafka: The Influence of Kafka's Fiction. Penn State University Press (Oxford). 1992, 29 (4). JSTOR 40246852.
Sokel, Walter H. Kafka's "Metamorphosis": Rebellion and Punishment. Monatshefte (Madison, Wisconsin). April–May 1956, 48 (4). JSTOR 30166165.
Strelka, Joseph P. Kafkaesque Elements in Kafka's Novels and in Contemporary Narrative Prose. Comparative Literature Studies (State College, Pennsylvania). Winter 1984, 21 (4). JSTOR 40246504.
Adler, Jeremy. Stepping into Kafka's Head. New York Times Literary Supplement. 13 October 1995 [4 August 2012]. (原始內容存檔於2009-02-21).
Apel, Friedman. Der Weg in die Ewigkeit führt abwärts / Roland Reuß kramt in Kafkas Zürauer Zetteln. Frankfurter Allgemeine Zeitung. 28 August 2012 (德語).
Franz Kafka: Tagebücher 1910–1923 – Kapitel 5. Der Spiegel. Project Gutenberg — Spiegel Online. 21 June 1913 [29 August 2012]. (原始內容存檔於2014-01-06) (德語). Die ungeheure Welt, die ich im Kopfe habe. Aber wie mich befreien und sie befreien, ohne zu zerreißen. Und tausendmal lieber zerreißen, als in mir sie zurückhalten oder begraben. Dazu bin ich ja hier, das ist mir ganz klar.
即「Bar and Bat Mitzvah」,男孩在13歲,女孩在12歲。其中「Bar」是猶太巴比倫尼亞阿拉米語(英語:Jewish Babylonian Aramaic),意思是男孩子,bat在希伯來語中指女孩子,「mitzvah」則在希伯來語指戒律或法律。那麼「Bar Mitzvah」則是指猶太男子的成人禮:律法之子,「Bat mitzvah」即猶太女子成人禮:律法之女。
原句:"The tremendous world I have in my head. But how to free myself and free them without ripping apart. And a thousand times rather tear in me they hold back or buried. For this I'm here, that's quite clear to me."
原句:"Man cannot live without a permanent trust in something indestructible within himself, though both that indestructible something and his own trust in it may remain permanently concealed from him."
原句:"What have I in common with Jews? I have hardly anything in common with myself and should stand very quietly in a corner, content that I can breathe".