源宗于(日语:源宗于みなもと の むねゆき Minamoto no Muneyuki */?,?—940年1月5日)是日本平安时代前期至中期的贵族日语平安貴族歌人官位日语官位正四位右京大夫,为三十六歌仙和《百人一首》歌人之一,虽然是皇室出身,但是仕途平平,和歌方面有15首作品收录于敕撰和歌集,也是《大和物语》中的主要登场人物之一。作为三十六歌仙之一,其两幅画像均是重要文化财,家集《宗于集》的冷泉家时雨亭文库日语冷泉家時雨亭文庫版本亦是重要文化财。

Quick Facts 源宗于, 时代 ...
源宗于
Thumb
源宗于
狩野尚信日语狩野尚信作品《三十六歌仙
三十六歌仙
百人一首》歌人
新时代不同歌合》歌人
时代平安时代
逝世日期天庆2年11月23日(940年1月5日)
日语假名みなもと の むねゆき
罗马字Minamoto no Muneyuki
本姓日语本姓源氏
家系日语家系光孝源氏
位阶正四位
官位右京大夫
敕撰歌15首
初次收录古今和歌集
歌合日语歌合宽平御时后宫歌合日语寛平御時后宮歌合
亭子院歌合日语亭子院歌合
家集日语家集《宗于集》
父亲是忠亲王日语是忠親王
兄弟源清平日语源清平
式顺王
式瞻王
兴我王日语興我王
源和
忠望王
今扶王
英我王
源正明日语源正明
姐妹姣子女王
闲院大君
藤原贵子日语藤原貴子女房日语女房
亲戚光孝天皇(祖父)
Close

生平

根据《尊卑分脉》的说法,宗于的父亲为光孝天皇之子是忠亲王日语是忠親王,而《古今和歌集目录》以及《本朝皇胤绍运录日语本朝皇胤紹運録》则没有相关记载,因此出身成谜[1]宽平6年正月7日(894年2月16日),他获赐源姓臣籍降下从四位下,两年后就任丹波权守,翌年11月23日(897年12月20日)升从四位上。延喜4年2月26日(904年3月15日) ,他出任摄津权守,翌年正月11日(905年2月17日)就任兵部大辅。延喜8年正月9日(908年2月13日),他担任右马头,四年后的延喜12年10月5日(912年11月16日)兼任三河权守。延喜15年6月25日(915年8月8日)、延长3年10月26日(925年11月14日)和承平2年8月30日(932年10月2日),他先后就任相模守、信浓权守和伊势权守。翌年10月24日(933年11月14日),他出任右京大夫,及后于天庆2年正月7日(939年1月29日)升正四位下,并且于同年11月23日(940年1月5日)死去[2],《贞信公记日语貞信公記》则记载他死于11月22日(940年1月4日)[3]

和歌

在《大和物语》中,宗于是主要的登场人物[4],在物语里他因为仕途不顺,便在宇多法皇以奉上附有纪伊国的石头的海松一事为题时,作了以下一首和歌来表明心迹:

More information 原文[注 1], 中译 ...
原文[注 1] 中译
おきつかぜ
ふけゐのうらに
たつなみの
なごりにさへや
我はしづまむ
吹井浦来风
激起千层浪
就如海松般
石沉大海中
Close

其后,他又再次以歌寄意,作了两首和歌来表达不获宇多法皇赏识的心情,换来的却是宇多法皇跟僧都说:“他在表达些什么,我完全无法理解这些和歌的意思。”(なにごとぞ。これを心えぬ[6][7]

宗于总共有15首作品收录于敕撰和歌集[8],其中6首收录于《古今和歌集》,3首收录于《后撰和歌集[9],其余6首则收录于《新敕撰和歌集日语新勅撰和歌集》及之后的和歌集内。此外,他也出席了宽平御时后宫歌合日语寛平御時后宮歌合等6次歌合日语歌合[8],在亭子院歌合日语亭子院歌合中则以“致行”的名义与藤原好风日语藤原好風(或平好风日语平好風)一同担任左方的方人日语歌合[1]。他的和歌大多在形式上比较率直和有余韵[10],曲风清楚而寂寥[11]

百人一首》的入选作是:

More information 中译[15] ...
新编国歌大观》、全日本歌牌协会以及嵯峨岚山文华馆日语嵯峨嵐山文華館共通版本[12][13][14] 中译[15]
山里は
冬ぞさびしさ
まさりける
人めも草も
かれぬと思へば
我住深山里
冬来更寂寥
空山人不见
草木尽枯凋
Close

这首和歌收录于《古今和歌集》卷第六“冬歌”,《新编国歌大观》号码是315,词书是“作为冬天的歌来念”(冬の歌としてよめる[注 2][12],亦收录于《古今和歌六帖日语古今和歌六帖》、《三十六人撰》以及《和汉朗咏集》等作品集里。对于藤原定家将这首和歌选为《百人一首》之一的理由,吉海直人日语吉海直人认为是受到藤原俊成将其选入《古三十六人歌合》的影响,并且主张这首和歌可能是是贞亲王日语是貞親王歌合中藤原兴风以及壬生忠岑作品的本歌取日语本歌取,将原本惯常于描述在秋天的“寂静”推移至冬天。歌首的“山里”是指山里的村落人家,原本“山里”一词并不见于《万叶集》内,不过受到中国归隐山林的思想影响,“山里”在《古今和歌集》时代变成歌语[注 3],对于平安时代的人来说“山里”是一种乌托邦,并且通过歌枕日语歌枕的形式来将春天姗姗来迟,来客欠奉的寂静场面形象化。因此,“山里”在三代集中以春天为题的最多[注 4],在《后拾遗和歌集》时转变成秋天,《千载和歌集》之后以冬天为题材的例子才大幅增加,这与获选为《百人一首》之一也不无关系[19]

紧接的“”是系助词,用于与其他东西作出区分,岛津忠夫日语島津忠夫认为是京都[10]谷知子日语谷知子则认为是京都以及俗世等等[20]有吉保日语有吉保除了认为是京都外,也主张“”之后省略了“平常的季节也”(普段の季節でも)的意思,指出“冬ぞさびしさまさりける”的弦外之音就是除了冬天之外,“山里”在春、夏和秋天都一样寂静,连观看“山里”季节变换时景色的京都人在冬天时也消声匿迹,反映“山里”在冬天时尤其寂静[21][22]铃木日出男日语鈴木日出男也认同冬天的寂静程度远超其他季节,并且认为“ける”的文法体现出在“山里”初次迎接冬天到来的感动,并且在这里构成三句切日语句切れ[23]。“人め”本来是世人目光的意思,有吉保认为这里是来访者的意思[21][22],岛津忠夫和铃木日出男则认为是单指人,“人目”与“草”以助词“”来并列,然后与述语的“かれぬ”连结起来,其中“かれ”是挂词日语掛詞,同时有远离(離れ)和枯萎(枯れ)的意思,“”则是结束用的助动词日语助動詞 (国文法)[10][23],也就是说“人目”对应远离,“草”对应枯萎[21],反映“山里”人烟稀少,草木也凋谢零落,谷知子认为这是代表人类和自然同时的衰退和死亡,生命的终结便是究极的寂寞[20],最后使用倒装来强调的“と思へば”是指这样想(と思うので),有确认前句想法的作用[10][22]。《百人一首》的入选作大多风格华丽,而这首则是少数风格凄凉的作品,井上宗雄日语井上宗雄认为其清晰表达出冬天“山里”的沁入心脾的哀愁和寂静,客观地通过“山里”的情况来表达出冬天之美,就如望乡一样,是一首让人怀念眷恋的和歌[24]

家集

Thumb
西本愿寺本《宗于集》

宗于的家集日语家集是《宗于集》,由他人撰写而成,为三十六人集之一。《宗于集》与《敏行集》、《兴风集》、《友则集》以及《是则集》等都是以《古今和歌集》和《后撰和歌集》为基础,而《宗于集》便以其中宗于的9首作品为中心,然后加上咏人不知日语よみ人しらず以及其他歌人的作品而组成,收录数最多的第一版本中40首作品,仅有第1至第3、第8至第9、第14至第15、第22至第23首,总共9首是宗于的和歌,其余均是其他歌人的作品。首先是西本愿寺本三十六人家集日语西本願寺本三十六人家集群书类从日语群書類従版本,总共收录了40首和歌,按第1至第28首、第29首至33首和第34首至第40首来分成三部分,第一部分是以《古今和歌集》和《后撰和歌集》为基础编辑而成的原版《宗于集》,成书于《后撰和歌集》后和《拾遗和歌集》之间的时期,第二部分是以《拾遗和歌集》为基础,采纳的均是其他歌人的作品,成书于藤原赖通的时期,第三部分的和歌则是来自于歌合和《贯之集》,其中与纪贯之的赠答歌则是第33至第40首[注 5],成书于院政初期,《续国歌大观》、《校注国歌大系》、《私家集大成》和《新编国歌大观》均以此为底本。第二版本是正保版歌仙家集,相对于第一版本缺少了最后的9首、第20、第26以及第30首和歌,总共收录了28首和歌。第三版本是宫内厅书陵部藏的三十六人家集,相对于第一版本缺少了第32至第34首以及第38首至第40首,卷末新增的两首和歌来自《古今六帖》和《大和物语》,加上两首重复的作品,总共收录了38首和歌。第四版本是尊经阁文库日语尊経閣文庫源俊赖手抄本的转写本[注 6],除了与第二版本缺少的和歌相同外,相对于第一版本也缺少了第7至第13首,总共收录了24首和歌。这四个版本被认为均是来自同一源流[9][27][28],藤田洋治认为源流是冷泉家时雨亭文库日语冷泉家時雨亭文庫资经日语吉田資経手抄本,总共收录了31首和歌,同时也指出尊经阁文库版本是源于冷泉家时雨亭文库的唐纸装饰本,并且指出原来尊经阁文库的24首版本说法有误,正确的是23首,这与唐纸装饰本的收录和歌数目相同,而唐纸装饰本亦源于资经手抄本。因此,他认为现存的《宗于集》总共有五个版本,收录和歌数目总计为44首[29]

文化财

1954年3月20日,《纸本着色源宗于像》(佐竹本三十六歌仙切日语佐竹本三十六歌仙絵巻)获文化厅指定为重要文化财,现在是爱知县名古屋市的个人收藏,并且由德川美术馆日语徳川美術館保管[30][31]。1957年2月19日,《纸本着色源宗于像》(上叠本三十六歌仙切)亦获指定为重要文化财[32],长29.7厘米,宽48.9厘米,上叠本与佐竹本基本相同,只是上叠本中各人物均坐于叠席上而得名,宗于在画中头顶戴冠,手持,身穿黑色束带,右面则是其简介,以及收录于《古今和歌集》中的两行和歌。文化厅推测其原本是卷轴,在江户时代时已被拆散。根据《考古画谱》记载,画像出自擅长于似绘日语似絵藤原信实日语藤原信実,词则是出自藤原为家日语藤原為家的手笔,不过并确实的证据[33]。上叠本原本由名古屋市公司不二企业的社长马场厚子所持有,并且由京都国立博物馆保管,马场在2011年9月开始展开破产程序后,她为了减轻作为公司债权人配当日语配当 (破産),将博物馆的寄送地址改成其丈夫的住址,试图瞒骗破产管财人日语破産管財人来继续持有上叠本等7件重要文化财,及后她在2015年7月7日被东京地检特搜部起诉其违反破产法日语破産法[34],最终在2018年3月16日被东京地方裁判所判处其徒刑三年,缓刑五年,并且需要支付诉讼费[35],而文化厅则在2014年以1亿8600万日元将其购入并持有至今[36][32]。冷泉家时雨亭文库所藏的《宗于集》作为31帖组成的“拟定家本私家集”之一,以“冷泉家日语冷泉家歌书类”的名义在2003年5月29日获指定为重要文化财[37][38][39]葛饰北斋天保5年至9年(1834年至1838年)绘有一幅名为《百人一首乳母绘解日语絵解 源宗于朝臣》的浮世绘,是一幅长25厘米,宽37厘米的锦绘日语錦絵,描绘了猎人们在草木皆铺满了雪,人烟稀少的“山里”中围住篝火,从而带出了寂静的感觉,现在是东京国立博物馆的馆藏[40][41]

注释

参考文献

外部链接

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.