Remove ads
итальянский поэт, писатель и философ XIV века Из Викицитатника, свободного сборника цитат
Данте Алигьери | |
Статья в Википедии | |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
Да́нте Алигье́ри (Dante Alighieri, полное имя Дуранте дельи Алигьери, 1265—1321) — итальянский поэт, один из основателей литературного итальянского языка. Его главное произведение — поэма «Божественная комедия», которую подразумевает большинство обобщающих высказываний о его творчестве.
Корыстолюбие — искусственная нищета.[1] |
Cittа dolènte. | |
— «Новая жизнь» (XL), 1294 |
В Европе больше не читают Данте, ибо у него всё полно намёков на незнакомые факты… | |
On ne lit plus le Dante dans l’Europe, parce que tout y est allusion à des faits ignorés… | |
— Вольтер, «Философские письма» (XXII, редакция 1756) |
Итальянцы называют его божественным, но это божество сокрытое, немногим внятен сей оракул; у него есть и свои толкователи, но это, возможно, ещё одна причина остаться непонятным. Слава Данте пребудет вечно, ибо его не читают. Есть в нём два десятка строк, знакомых всем наизусть; этого довольно, чтоб избавить себя от труда проникнуть в остальное. | |
Les Italiens l’appellent divin ; mais c’est une divinité cachée : peu de gens entendent ses oracles ; il a des commentateurs, c’est peut-être encore une raison de plus pour n’être pas compris. Sa réputation s’affermira toujours, parce qu’on ne le lit guère. Il y a de lui une vingtaine de traits qu’on sait par cœur : cela suffit pour s’épargner la peine d’examiner le reste. | |
— Вольтер, «Философский словарь» (ст. Данте, 1765) |
Величайший и наиболее национальный из всех итальянских поэтов никогда не был так любим своими соотечественниками, как в наше время.[3] | |
— Фридрих Шлегель, публичная лекция в Вене (IX в его «Истории литературы»), 1814 |
Поэзию Данте можно считать мостом, переброшенным через поток времени и соединяющим современный мир с античным. Искажённые представления о невидимых силах — предметах поклонения Данте и его соперника Мильтона — всего лишь плащи и маски, под которыми эти великие поэты шествуют в вечность. Трудно определить, насколько они сознавали различия между их собственными верованиями и народными, Данте, во всяком случае, стремится показать эти различия в полной мере [в «Божественной комедии»] <…>. | |
The poetry of Dante may be considered as the bridge thrown over the stream of time, which unites the modern and ancient world. The distorted notions of invisible things which Dante and his rival Milton have idealized, are merely the mask and the mantle in which these great poets walk through eternity enveloped and disguised. It is a difficult question to determine how far they were conscious of the distinction which must have subsisted in their minds between their own creeds and that of the people. Dante at least appears to wish to mark the full extent of it by [The Divina Commedia] <…>. | |
— Перси Шелли, «Защита Поэзии», 1821 |
При оценке выдающихся качеств души и духовной одарённости Данте мы тем справедливее воздадим ему должное, если не будем терять из виду, что в его время жил также и Джотто и что тогда же проявилось во всей своей природной мощи изобразительное искусство. Этот могучий, обращённый к чувственно-пластическому видению гений владел и нашим великим поэтом. Он так ясно охватывал предметы оком своего воображения, что свободно мог их потом воссоздавать, заключая их в чёткие контуры; вот почему всё, даже самое странное и дикое, кажется нам у него списанным с натуры. | |
— Иоганн Гёте, «Данте», 1826 |
… характер страны прежде всего овладевает [путешественником], как прилипчивая болезнь. <…> В Риме же вы непременно сделаетесь антикварием и особенно комментатором. Вся сущность науки там в комментариях. Понять Данта, как поэта, — будет для вас посторонним делом: вся ваша забота, вся деятельность и трудолюбие устремятся на то, чтоб на каждый стих Данта быть в состоянии прочесть наизусть тысячу комментариев. <…> вы воротитесь домой с огромным запасом пустых комментариев, но без живой души и здравого смыслу, сделаетесь страшным педантом… | |
— Виссарион Белинский, рецензия на «Париж в 1838 и 1839 годах» В. Строева, 1842 |
Конец феодального средневековья, начало современной капиталистической эры отмечены колоссальной фигурой. Это — итальянец Данте, последний поэт средневековья и вместе с тем первый поэт нового времени. | |
— Фридрих Энгельс, предисловие к итальянскому изданию «Манифеста Коммунистической партии», 1893 |
… вещь возникает как целокупность в результате единого дифференцирующего порыва, которым она пронизана. Ни одну минуту она не остаётся похожа на себя самое. Если бы физик, разложивший атомное ядро, захотел его вновь собрать, он бы уподобился сторонникам описательной и разъяснительной поэзии, для которой Дант на веки вечные чума и гроза. | |
— Осип Мандельштам, «Разговор о Данте», 1933 |
На набережной, из-за парапетов. | |
— Христина Кроткова «Дант» (из цикла «Итальянские сонеты»), 1928 |
Судьи важно мантии напялили, | |
— Иван Елагин, «Невозвращенец», 1967 |
— Юрий Кузнецов, «Испытание зеркалом», 1985 |
Но где ж, Тоскана, где три брата кровных? | |
But where repose the all Etruscan three— | |
— «Паломничество Чайльд-Гарольда» (IV, 56-57), март 1818 |
[Итальянцы] говорят о Данте, пишут о Данте, думают о нём наяву и во сне; можно было бы сказать, что сейчас они увлечены им до смешного, если бы он действительно[3] того не заслуживал. <…> | |
They talk Dante—write Dante—and think and dream Dante at this moment to an excess, which would be ridiculous, but that he deserves it. <…> | |
— дневник, 29 января 1821 |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.