Timeline
Chat
Prospettiva
Evelyn e la magia di un sogno d'amore
anime del 1984 dello Studio Pierrot Da Wikipedia, l'enciclopedia libera
Remove ads
Evelyn e la magia di un sogno d'amore (魔法の妖精ペルシャ?, Mahō no yōsei Perusha, lett. "La fata della magia Persha") è un anime mahō shōjo, prodotto dallo Studio Pierrot e trasmesso in Giappone su Nippon Television tra il luglio 1984 e il maggio 1985[1]. In Italia è stato trasmesso su Rete 4 tra il settembre e l'ottobre 1985[2]. La serie gode anche di una trasposizione manga, distribuita dalla Shūeisha parallelamente alla trasmissione, e di un OAV.
Remove ads
Evelyn e la magia di un sogno d'amore è la seconda serie della saga delle maghette dello Studio Pierrot, ed è preceduta da L'incantevole Creamy e seguita da Magica magica Emi.
Remove ads
Trama
Riepilogo
Prospettiva
(italiano)
«Desiderio! Magia di un sogno d'amore, magia di un sogno d'amore!»
«Desiderio! Magia di un sogno d'amore, magia di un sogno d'amore!»
Evelyn è una bambina di 11 anni, figlia di una coppia giapponese, ma cresciuta in Africa. Dopo tanti anni trascorsi nel caldo continente, la ragazzina, affidata al miglior amico del padre, il professor Willy Muroi, torna con quest'ultimo in Giappone dai genitori. Durante il viaggio di ritorno, l'aereo viene risucchiato in una dimensione parallela chiamata Sogno d'Amore (Lovely Dream nell'edizione originale); qui la ragazzina incontra tre kappa, i quali le spiegano che il loro mondo è legato al suo tramite i sogni umani, ma che tuttavia la maggior parte di essi non riesce a superare la barriera di Sogno d'Amore congelandosi prima di realizzarsi. Solo l'energia dell'amore può scongelare questi sogni e riportare la primavera in un mondo sempre più ibernato; i tre chiedono quindi aiuto alla bambina a cui viene donato un cerchietto magico con cui potrà raccogliere l'energia d'amore ogni volta che ne farà uso. Accettando quasi involontariamente, Evelyn si ritrova così immersa nella frenetica vita di Tokyo e con il potere di trasformarsi in una bella ragazza di 17 anni dalle mille capacità professionali[3]. In alcuni casi, si è trasformata in questa stessa ragazza ma con ruoli tradizionalmente maschili (come per esempio in Babbo Natale, che in realtà era sempre lei con il costume di questa figura immaginaria) e i tre folletti kappa la chiamano con il suo vero nome anche durante la trasformazione, menzionata al massimo con l'appellativo "il suo doppio magico".
Dopo aver incontrato sulla sua strada tutta una serie di simpatici personaggi che arricchiscono la vicenda di umorismo e colore locale, Evelyn arriverà a conoscere il famoso pianista Kenji Sawaki, il quale scoprirà essere l'innamorato, per l'appunto, del suo doppio magico; i tre kappa spiegano infatti alla ragazzina che ogni volta che lei si trasforma assomiglia incredibilmente alla fata-padrona di Sogno d'Amore: Principessa Fata. Quest'ultima innamoratasi di Kenji, a cui aveva chiesto di scrivere una canzone, non potendo abbandonare il suo mondo solo per il suo amore egoistico nei confronti dell'umano, rinchiusasi in un'enorme stella di ghiaccio, era caduta in un sonno profondo. Per poter andare avanti nella raccolta dell'energia d'amore e tenere in vita Sogno d'Amore, viene così chiesto a Evelyn di scambiare i due medaglioni che possiedono rispettivamente Fata e Kenji simbolo del loro legame; la ragazzina, messasi sulle tracce del pianista, riesce in extremis a raggiungerlo prima della sua partenza per l'America e a fare il fatidico scambio. Da questo momento iniziano per Evelyn tutta una nuova serie di avventure più o meno comiche, attraverso le quali si approfondiranno sempre più i singoli personaggi; la ragazzina arriverà perfino a cambiare bacchetta, dopo che la precedente si romperà per via di un errato uso dei suoi poteri e sarà affiancata da un nuovo folletto di nome BonBon, dotato di poteri magici.
Giunti in primavera finalmente avviene il risveglio di Fata che potrà riabbracciare il suo Kenji ritornato dall'America, anche se solo per l'ultima volta: i due infatti, appartenendo a mondi diversi, non potranno mai stare insieme realmente. Il Prof. Muroi nel frattempo prende la decisione di tornare in Africa definitivamente e i suoi due nipoti gemelli, Riki e Roby (di cui quest'ultimo legato sentimentalmente a Evelyn) non potendolo lasciare solo, decideranno di andare con lui. Anche Evelyn è così destinata a dividersi dai suoi amati amici, pur giurando a se stessa di tornare in Africa un giorno da loro. Tornata a casa dall'aeroporto, Evelyn sarà colpita però anche da un'altra separazione, stavolta a sorpresa: quella dai kappa e BonBon. I tre folletti infatti per non doverle dire addio, scompaiono di nascosto, lasciandole il cerchietto magico da utilizzare un'ultima volta come saluto.
Remove ads
Personaggi
- Evelyn (速水 ペルシャ?, Hayami Perusha)[4]
- Doppiata da: Mīna Tominaga (ed. giapponese), Dania Cericola (ed. italiana)
- La protagonista della serie. Cresciuta nella zona del Serengeti. Istintiva, testarda e forzuta, coi suoi modi un po' selvatici sembra più africana che giapponese; la sua indole selvaggia e genuina la porta spesso a usare i suoi poteri in modo comico e assurdo, ironizzando sul suo stesso ruolo di maghetta.
- Principessa Fata (プリンセスフェアリ?, Purinsesu Feari)
- Doppiata da: Yōko Asagami (ed. giapponese), Dania Cericola / Lorella De Luca (scene censurate[5]) (ed. italiana)
- Controparte magica di Evelyn. Inizialmente nominata semplicemente Bishōjo Persha (美女ペルシャ? lett. "Bella Evelyn"), in seguito si scoprirà essere nient'altro che il corpo della principessa di Sogno d'Amore, la quale "presta" le sue sembianze ad ogni trasformazione della ragazzina, per diventare un'abile professionista in ogni attività.
- Simba (シンバ?, Shinba)
- Doppiato da: Daisuke Gōri (ed. giapponese), Antonello Governale (ed. italiana)
- Leone africano. Cresciuto con la piccola Evelyn, è il suo migliore compagno di avventure. Lasciatisi alla partenza di Evelyn per il Giappone, quest'ultima tramite la magia lo teletrasporterà nel suo paese, trasformandolo involontariamente in un gatto parlante.
- Dodo (ゲラゲラ?, GeraGera), Mila (プリプリ?, PuriPuri) e Mino (メソメソ?, MesoMeso)
- Doppiati rispettivamente da: Shigeru Chiba, Yūko Mita e Sukekiyo Kameyama (ed. giapponese), Paolo Torrisi, Lisa Mazzotti e Federico Danti (ed. italiana)
- Le tre creature che aiutano Evelyn nella sua avventura. Provengono dal pianeta Sogno d'Amore dove sono asessuati, ma quando giungono sulla Terra sono costretti a rientrare nei due generi diventando due maschi e una femmina.
- Roby (室井 学?, Muroi Gaku)
- Doppiato da: Keiichi Nanba (ed. giapponese), Fabio Tarascio / Massimo Di Benedetto (scene censurate[5]) (ed. italiana)
- Nipote di Willy e fratello gemello di Riki. Teenager di 15 anni, gentile, calmo e sensibile, è il più gettonato della scuola. Sempre in lite con il fratello risulta il più intellettuale dei due, preferendo i lavori manuali allo sport. Dichiarerà i suoi sentimenti per Evelyn.
- Riki (室井 力?, Muroi Riki)
- Doppiato da: Yū Mizushima (ed. giapponese), Guido Rutta / Lorenzo Scattorin (scene censurate[5]) (ed. italiana)
- Nipote di Willy e fratello gemello di Roby. Teenager di 15 anni, impulsivo e testardo, è l'opposto del fratello; bravissimo negli sport, risulta il più atletico ma anche il più grottesco fra i due. Non ha una vera ragazza fissa, pur essendo legato sentimentalmente a Sheela.
- Betta (速水 久美?, Hayami Kumi)
- Doppiata da: Gara Takashima (ed. giapponese), Serena Cantalupi / Renata Bertolas (scene censurate[5]) (ed. italiana)
- Madre di Evelyn. Gestisce con il marito il mini-market "Pelsia Store"; donna gentile e ingenua quanto basta, sembra sempre molto impegnata a venire incontro ai bisogni del marito e della figlia, ma senza mai realmente riuscire a stare dietro a quest'ultima.
- Pietro (速水 英樹?, Hayami Hideki)
- Doppiato da: Akio Nojima (ed. giapponese), Antonio Paiola / Gabriele Calindri (scene censurate[5]) (ed. italiana)
- Padre di Evelyn. Gestisce con la moglie il mini-market "Pelsia Store"; uomo semplice e onesto tende spesso a preoccuparsi per la vivace figlia che potrebbe non riuscire ad adattarsi alla pacifica ma stretta vita metropolitana.
- Willy Muroi (室井 剛健?, Muroi Gōken)
- Doppiato da: Yuzuru Fujimoto (ed. giapponese), Pietro Ubaldi (ed. italiana)
- Miglior amico dei genitori di Evelyn. Famoso etologo ha vissuto molto tempo in Africa e si è preso cura dei suoi due nipoti Roby e Riki rimasti orfani dei genitori dopo la loro morte in un tragico incidente stradale. Uomo estremamente intelligente, è legato molto anche a Evelyn che considera come una terza nipote. Insieme a Simba, risulta essere forse il personaggio più schietto e simpatico della serie.
- Sheela (御友 小夜?, Miyomo Sayo)
- Doppiata da: Saeko Shimazu (ed. giapponese), Paola Tovaglia (ed. italiana)
- Compagna di classe e amica dei gemelli Muroi. Determinata e simpatica, Sheela sembra preferire al diligente Roby il ruvido Riki, al quale non manca di scaricare sonori pugni in momenti di forte gelosia.
- Yoyoko (真鍋 よよ子?, Manabe Yoyoko)
- Doppiata da: Sakurako Kishiro (ed. giapponese), Daniela Fava / Jenny De Cesarei (scene censurate[5]) (ed. italiana)
- Una compagna di classe di Evelyn. Ha una cotta per Roby ed è gelosa di Evelyn, poiché lei trascorre molto tempo con lui.
- Norinobu (篠川 紀信?, Shinokawa Kishin)
- Doppiato da: Yuriko Fuchizaki (ed. giapponese), Paolo Torrisi (ed. italiana)
- Compagno di classe di Evelyn. Ha l'hobby della fotografia e sogna di diventare un grande reporter.
- Sota (冬木 冬太?, Fuyuki Tōta)
- Doppiato da: Rika Fukami (ed. giapponese), Tullia Piredda / Lorella De Luca (scene censurate[5]) (ed. italiana)
- Compagno di classe di Evelyn. È grassoccio e il più tonto del gruppo.
Remove ads
Anime
Riepilogo
Prospettiva
L'anime, prodotto dallo Studio Pierrot, è composto da 48 episodi, andati in onda su Nippon Television dal 6 luglio 1984 al 31 maggio 1985. Gli episodi sono stati pubblicati prima in VHS e poi in DVD, mentre negli LD è stato incluso come bonus un piccolo videoclip musicale dal titolo ESCAPE![6].
In Italia è stato acquistato da Mediaset e inizialmente annunciato su Italia 1 nell'estate 1985 con il nome di Pelusha[7], ma trasmesso da settembre dello stesso anno su Rete 4 con il titolo definitivo all'interno del contenitore Ciao Ciao[2]. La serie non ottenne, forse anche per la scelta di programmazione, lo stesso successo della precedente Creamy Mami, venendo replicata meno.
La versione italiana mantiene quasi tutti i nomi originali dei personaggi, tranne quello della protagonista, dei suoi genitori e pochissimi altri. Sono presenti inoltre tagli di alcune scene, come la sequenza del bagno di Roby a casa di Evelyn nell'episodio 17, e la censura dell'intero episodio 8. La Yamato Video ha distribuito i DVD ripristinando tutte le scene precedentemente eliminate, compreso l'episodio 8 doppiato in italiano per l'occasione. Dall'8 aprile 2024 viene trasmesso per la prima volta in versione rimasterizzata da Yamato Video in 16:9 pillarbox e in alta definizione su Italia 1.[8] In questa edizione non sono stati trasmessi gli episodi 3, 5, 8, 16 e 25; inoltre sono state tagliate diverse scene in altri episodi.[9] A partire dal 13 maggio 2024, la trasmissione dell'anime è stata interrotta a causa dei bassi ascolti, fermandosi all'episodio 35.[10]
Episodi
Colonna sonora
La sigla italiana, scritta da Alessandra Valeri Manera con la musica di Giordano Bruno Martelli ed interpretata da Cristina D'Avena, presenta un arrangiamento completamente diverso dalle originali e viene usata sia in apertura che in chiusura.
- Sigla di apertura
- Mishiranu kuni no tripper (見知らぬ国のトリッパー?), di Maiko Okamoto (ep. 1-31)
- Oshare mesaruna (おしゃれめさるな?), di MIMA (ep. 32-48)
- Sigla di chiusura
- Lovely Dream (ラブリードリーム?), di Maiko Okamoto (ep. 1-31)
- Daisuki Simba (だいすきシンバ?), di Mīna Tominaga (ep. 32-48)
- Sigla di apertura e di chiusura italiana
Pur non essendo a carattere musicale come le altre della saga, la serie presenta due canzoni, di cui una è tema dell'intero anime. La prima è stata cantata in italiano da Cristina D'Avena con il testo di Alessandra Valeri Manera e non è mai stata pubblicata su supporto fisico o digitale, mentre la seconda rimane in originale. L'adattamento italiano è avvenuto solo a livello di testo, infatti la musica è quella originale giapponese.
- Canzoni
- Mishiranu kuni no tripper (見知らぬ国のトリッパー?, Mishiranu kuni no torippā, lett. "Il viaggiatore del paese sconosciuto")
- Il titolo italiano non è mai stato comunicato, ma è conosciuto come Canzone di Fata[11]. È la canzone che il pianista Kenji Sawaki scrive per Principessa Fata, nonché prima sigla di apertura originale e tema dell'intero anime. In giapponese è cantata da Maiko Okamoto, mentre in italiano da Cristina D'Avena.
- Itazura kappa (いたずらカッパ? lett. "I kappa monelli")
- È una canzone contenuta all'interno di alcuni episodi.
Remove ads
Manga
In contemporanea alla trasmissione dell'anime, tra il gennaio 1984 e il novembre 1985, è stato pubblicato in Giappone sulla rivista Weekly Margaret un adattamento manga in nove tankōbon editi dalla Shūeisha intitolato Persha ga suki! (ペルシャがすき!? lett. "Persha mi piaci!"). Creata da Takako Aonuma, l'opera è composta più che altro da gag umoristiche, basate sulle differenze che intercorrono tra la vita civilizzata nipponica e quella più spartana dell'Africa rappresentata dalla stessa protagonista, al fianco di tutti i personaggi già visti nella serie animata. Una ristampa bunkoban in sei volumi è uscita dal novembre 2000[12] al febbraio 2001[13].
In Italia è inedito.
Volumi
Remove ads
OAV
Riepilogo
Prospettiva
Oltre alla serie televisiva, il 25 settembre 1987 è uscito un OAV intitolato Mahō no yosei Persha: Kaiten mokuba (魔法の妖精ペルシャ 回転木馬?), rimasto inedito in Italia. Sono stati pubblicati sia il VHS che il DVD. Si tratta di un semplice OAV musicale, detto anche Music reversion, in cui non vi è presente alcuna nuova storia originale, ma consiste in un montaggio delle musiche originali sulle migliori immagini della serie TV, intervallate da gag umoristiche di Evelyn coi kappa. Vi sono anche raccolte tutte le sigle originali di apertura e chiusura della serie, più i 48 schizzi originali dell'autore utilizzati come sfondo per i singoli titoli degli episodi.
Evelyn inoltre compare in Adesugata Mahō no san-nin musume (艶姿 魔法の三人娘?), mediometraggio del 1986 insieme a Creamy Mami e Magical Emi[23], e in Majocco Club: Alien X - Terrore dalla dimensione A (魔女っ子クラブ4人組 A空間からのエイリアンX?), un team-up del 1987 in cui sono presenti anche le altre tre eroine della Pierrot (Creamy, Emi e Sandy). Lo special è stato proposto da Yamato Video che promosse il titolo con numerose iniziative promozionali: i doppiatori, guidati dal curatore globale del progetto Nicola Bartolini Carrassi fecero un tour promozionale -all'ora il loro volto non era conosciuto- presso numerose fiere del fumetto. Fu realizzata una cartolina esclusiva in omaggio per gli acquirenti, insieme con un biglietto per partecipare al primo Oscar Italiano dedicato all'animazione giapponese in Italia, il Tokimeki, che andò in scena presso la Fiera del fumetto di Roma. [24].
Remove ads
Trasmissioni e adattamenti nel mondo
L'anime è stato trasmesso, oltre che in Giappone e in Italia, anche in diversi Paesi in tutto il mondo. In Francia è stata trasmessa la stessa edizione mandata in onda in Italia, poiché la rete televisiva La Cinq è di proprietà di Fininvest; la sigla utilizzata ha come base quella italiana, ma il testo tradotto ed è cantata da Valérie Barouille.
Remove ads
Influenza su altre opere
- Nell'episodio 19 "La bambola innamorata" di Magica magica Emi, mentre i giocattoli ballano si vedono Dodo, Mila e Mino giocare.
- Nell'episodio 36 "Il festival della magia" della stessa serie, Stella fa un trucco da cui spunta un giocattolo con la faccia di Dodo. Nello stesso episodio, durante il discorso di Giovanni, appare anche Evelyn nella versione trasformata di sé.
- In un altro episodio si intravede un poster di Evelyn vicino a quello di Emi negli uffici.
Remove ads
Note
Collegamenti esterni
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads