מאהבה של ליידי צ'טרלי (במקור באנגלית: Lady Chatterley's Lover) הוא רומן מאת ד.ה. לורנס, שיצא לאור לראשונה באופן פרטי בשנת 1928 באיטליה, ובשנת 1929 בצרפת ובאוסטרליה. בבריטניה הודפסה לראשונה מהדורה בלתי מצונזרת שלו רק בשנת 1960. ההדפסה התאפשרה לאחר שהספר שימש עילה לתביעה נגד הוצאת פינגווין על פרסום דברי תועבה במשפט שהיווה קו פרשת המים בנושא. פינגווין זכתה במשפט, ומכרה שלושה מיליון עותקים בעקבות המשפט.[1] הספר זכה לפרסום רב עקב כתיבה מפורטת על מערכת היחסים הרגשיים והמיניים שבין ליידי ממעמד האצולה ובין שומר יערות ממעמד הפועלים. השימוש במילים שנחשבו בלתי מהוגנות בתקופה תרמו לפרסומו של הספר בארצות רבות, כולל בישראל.
ליידי צטרלי בהוצאת ידיעות.jpg | |
מידע כללי | |
---|---|
מאת | ד.ה. לורנס |
שפת המקור | אנגלית |
סוגה | רומן |
הוצאה | |
תאריך הוצאה | 1928 |
מספר עמודים | 397 |
הוצאה בעברית | |
הוצאה | משכל |
תאריך | 2006 |
תרגום | אופירה רהט |
פרסים | |
רשימת 100 הספרים של המאה של לה מונד | |
סדרה | |
ספר קודם | John Thomas and Lady Jane |
קישורים חיצוניים | |
הספרייה הלאומית | 001863624, 001863623, 001863625, 001863626, 001790715, 001053681, 001319191, 002664624, 002544427 |
מקובל לחשוב שלורנס קיבל השראה ממקום הולדתו באיסטווד שבנוטינגהאמשייר, ומהביוגרפיה האישית שלו או של מכריו במקום. לורנס שקל תחילה לקרוא לספר "רוך" ושינה את תוכנו במהלך הכתיבה מספר פעמים. הוא יצא לאור בשלוש גרסאות שונות עד שנקבעה גרסתו הסופית.[2] "מאהבה של ליידי צ'טרלי" נמצא ברשימת 100 הספרים של המאה של "לה מונד", שפורסמה בשנת 1999.
עלילת הספר
ליידי צ'טרלי, היא קונסטנס ריד בצעירותה, נשואה לסיר קליפורד צ'טרלי, גבר נאה בעל גוף חסון, שחזר משותק ממותניו ומטה מפציעה במלחמת העולם הראשונה. בנוסף לנכות הפיזית של הבעל, הוא מסתמן גם כבעל נכות רגשית, ואינו מבין לרוחה של אשתו ולתסכוליה הרגשיים והמיניים, שבסופו של דבר מובילים אותה לזרועותיו של שומר היער באחוזתם, אוליבר מלורי. הפער המעמדי בין השניים, ליידי צ'טרלי ואוליבר מלורי, מאיר מוטיב עיקרי בספר: שליטתם הבלתי מעורערת של אנשי האריסטוקרטיה במעמד הפועלים, הוא המעמד העובד. הרומן עוסק בהכרתה המתפתחת של קונסטנס צ'טרלי, שאין היא יכולה לחיות רק באמצעות המוח החושב שלה; היא חייבת לחוות את החיים גם באמצעות גופה. הכרה זו נובעת מחוויותיה של קונסטנס ביחסי המין הסוערים עם שומר היער, חוויות שאותן לא חשה מימיה. היא מגיעה לידי הבנה שהאהבה יכולה לבוא לידי ביטוי מושלם באמצעות הגוף, ולא באמצעות המוח בלבד.
נושאים שנדונו בספר
הנושא העיקרי של הספר, טוענים מבקרים, אינו טמון בקטעים הארוטיים, שעליהם נסובו הוויכוחים והמשפט, אלא בחיפוש אחר היושרה והשלמות. המפתח ליושרה שכזו הוא התיאום שבין המוח לגוף, משום שגוף ללא מוח פועל בברוטאליות, ואילו מוח ללא גוף מתחמק מקיומם של שני המינים. "מאהבה של ליידי צ'טרלי" הוא ספר שמתמקד במצב הלא טבעי של חיים שמבוססים רק על מוח, כאלו שלורנס ראה בחיי האריסטוקרטיה.[3]
הניגוד שבין מוח וגוף מקבל חשיפה ביחסים שבין קונסטנס צ'טרלי ומלורי, ששופכים אור על היחסים הקודמים שהיו להם עם בני זוגם. חוסר האינטימיות של קונסטנס במערכת היחסים עם בעלה, שהייתה מבוססת כולה על המוח, על שיחות אינטלקטואליות בלבד, בעוד שמלורי העדיף לחיות בנפרד מאשתו משום שצידדה במין ברוטאלי. חוסר שביעות הרצון של שניהם רקמה בהדרגה את מערכת היחסים שלהם עצמם, שהייתה מבוססת על רוך, תשוקה פיזית וכבוד הדדי. ליידי צ'טרלי למדה בהדרגה שיחסי מין אינם צריכים להיות פעולה מבישה ומאכזבת, ושהם בנויים מאתגרים שנובעים מאהבה שמכילה תשוקה.[3]
"מאהבה של ליידי צ'טרלי" דן לא מעט גם ברקע החברתי של ראשית המאה העשרים. אישה מהמעמד הגבוה שמנהלת רומן עם גבר ממעמד הפועלים איננו אירוע של מה בכך. הניגוד שביניהם עוד מובלט בדיאלקט המקומי של שומר היערות, שאליו הוא נסוג מדי פעם, שהוא שונה לחלוטין מזה של הליידי. באחד מהקטעים בספר נפגשים שני הגברים בנוכחות קוני, ויחסו הבוטה של קליפורד, בעל האחוזה, אל שומר היער שלו, שאיננו נקי מקנאת גברים פשוטה, מבליט עוד יותר את ההבדלים בין המעמדות, ומדגיש בפני קוני באיזה צד היא תומכת, על אף שגם בה מתעוררים מדי פעם שאריות של המעמד האציל, השליט, אל מול התנהגותו ודרך התבטאותו של שומר היער שלה.[4]
כמו בספריו האחרים של לורנס, קיימים גם תיאורים של אנשי המכרות שבבעלות קליפורד, וחוסר שביעות רצונם מתנאי עבודתם, כאשר מושגים כמו אנרכיה, קפיטליזם, סוציאליזם וקומוניזם נידונים אף הם בספר. קליפורד וקונסטנס צ'טרלי גם מייצגים בהתנהגות שלהם את הנטייה של הראשון להתעסק בתאוריות ובתיעוש, בעוד שאשתו נוטה יותר לחיי הטבע, לקסמי היער, לבקיעת האפרוחים מהביצים ולנפלאותיה של האהבה.
הצנזורה ומשפט התועבה
מהדורה מצונזרת ומקוצרת של הספר פורסמה בארצות הברית בשנת 1928 ובבריטניה בשנת 1932. רק בשנת 1960 פרסמה הוצאת פינגוין את הגרסה המלאה של הספר, פרסום שגרר בעקבותיו את משפט התועבה הבריטי המתוקשר. קדם למשפט חוק שיצא בשנת 1959 בפרלמנט הבריטי נגד פרסום דברי תועבה, שנועד להגן על הספרות מפני פורנוגרפיה.[1] חלק נכבד מההתנגדות לספר היה השימוש החוזר במילים שנחשבו לא מהוגנות באותה עת. אנשי רוח ידועים, כמו א.מ. פורסטר וריימונד ויליאמס, נקראו להעיד במשפט, כדי להוכיח שהקטעים מעוררי המחלוקת הם בעלי ערך ספרותי, ואינם פורנוגרפיה. התביעה זכתה ללא מעט ביקורת לעגנית, על כך שהיא מנותקת מהנורמות החברתיות בציבור, לאחר שהתובע הראשי שאל את אחד העדים האם זהו ספר שהיית נותן לאשתך או למשרתים שלך לקרוא.
ב-2 בנובמבר 1960 זכתה הוצאת פינגווין במשפט,[5] והתאפשרה הוצאת הספר "מאהבה של ליידי צ'טרלי" בגרסתו המלאה והלא מצונזרת. שלושה מיליון עותקים מהספר נמכרו מיד לאחר המשפט. בהקדמה למהדורה השנייה של הספר פרסמה פינגווין הקדשה לשנים עשר המושבעים, שלוש נשים ותשעה גברים שהוציאו את פסק הדין "לא אשם" במשפט שנערך באולד ביילי, ובכך אפשרו לקהל הבריטי לקרוא במלואו את ספרו האחרון של הסופר ד. ה. לורנס.[6]
פסק הדין, שזיכה את "מאהבה של ליידי צ'טרלי" מדבר תועבה, היווה צעד דרסטי לקראת חופש הביטוי בספרות, ונחשב על ידי רבים, כניצחון הגישה הליברלית באנגליה שאפשרה, מאוחר יותר את הליגליזציה של הומוסקסואליות, חופש ההפלות וביטול עונש המוות.[1]
השפעה תרבותית
פרסומו המלא של הספר "מאהבה של ליידי צ'טרלי" היה סימן דרך במהפכה המינית בארצות הברית. הספר היווה נושא מרכזי בדיון הנרחב גם באנגליה, והחל לככב בשירים ובסאטירות שונות. בשנות ה-50 של המאה ה-20 שימש הספר גם בישראל כסמל של ספר בעל טקסטים נועזים שנקרא בסתר, במיוחד על ידי תלמידי בית ספר, אשר התאכזבו, בסופו של דבר, מריבוי החומר הפילוסופי-חברתי ששלט בטקסט הרבה מעבר לתיאורים הארוטיים.
עיבודים
הספר הוסרט במספר גרסאות לקולנוע ולטלוויזיה והומחז לתיאטרון ולרדיו.
ב-2015 יצא עיבוד של ה-BBC סרט הטלוויזיה "מאהבה של ליידי צ'טרלי" בכיכובם של הולידיי גריינג'ר, ריצ'רד מאדן וג'יימס נורטון.
תרגומי הספר לעברית
- מאהבה של ליידי צ'טרלי, תרגם מאנגלית ברוך קרופניק [קרוא], מצפה, תרצ"ח [1938]
- מאהבה של ליידי צ'טרלי, תרגם מאנגלית ברוך קרוא, עידית, 1959
- מאהבה של ליידי צ'טרלי; רומן, עברית: ברוך קרוא, מזרחי, 1964
- מאהבה של ליידי צ'טרלי, תורגם מאנגלית בידי אהרן אמיר, עם עובד, 1972
- מאהבה של ליידי צ'טרלי, מאנגלית: אופירה רהט, משכל, 2006
לקריאה נוספת
- ניצה בן ארי, דיכוי הארוטיקה: צנזורה וצנזורה עצמית בספרות העברית, 1930 - 1980, אוניברסיטת תל אביב, ההוצאה לאור, 2006 גרסה מקוונת של הספר (לבעלי הרשאה), באתר "כותר"
קישורים חיצוניים
- Lady Chatterley's Lover - הטקסט המלא של הרומן (באנגלית)
- ד.ה לורנס, "מאהבה של ליידי צ'טרלי (תרגם: ברוך קרוא)" בפרויקט בן-יהודה, הטקסט המלא בתרגום עברי
- קרן דותן, הסיפור של ליידי צ'טרלי הוא לא המין, אלא הפרדוקס של הכתיבה עליו, באתר הארץ, 22 באוקטובר 2006
- דני קרמן, "משפטה של ליידי צ'טרלי(הקישור אינו פעיל)"
- יעקב פיכמן, הימנון לאירוס, דבר, 21 באוקטובר 1932
- פיטר רובינס, ניו יורק טיימס, במאה שעברה הספר הזה הוחרם בבריטניה, עכשיו הוא אוצר לאומי, באתר הארץ, 27 במאי 2019
- מאהבה של ליידי צ'טרלי, באתר OCLC (באנגלית)
- מאהבה של ליידי צ'טרלי, באתר אנציקלופדיה בריטניקה (באנגלית)
הערות שוליים
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.