Étymologie
- 1 : Du latin cadĕre. Forme du provençal et du languedocien oriental.
- 2, 3 : Du latin quadrum.
Verbe
caire \ˈkajɾe\ intransitif (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Tomber, choir.
caire en polsa
- tomber en poussière
laissar caire
- laisser choir
cai nèu
- il neige
Totas las estèlas cairàn.
— (François Fezede)
- Toutes les étoiles tomberont.
Variantes orthographiques
Notes
- La conjugaison utilise les deux radicaux : caire, càser. Participe passé : casut.
Variantes dialectales
- càder (gascon sud-occidental)
- càser ( gascon nord-oriental)
- càger (Gascon)
- chaire, chaser (Limousin)
- cheirä (Auvergnat) [2]
- quèir (Aranais)
Nom commun
Davantage d’informations Singulier, Pluriel ...
Fermer
caire \ˈkajɾe\ (graphie normalisée) masculin
- Angle, coin, carne, roche anguleuse, pierre angulaire.
a caire viu
- à vive arête
espasa a tres caires
- épée à trois carres, épée triangulaire
los sèrps an l’espina a tres caires
- les serpents ont l’épine trifide
Joan ensaja de se téner plan drech, redde coma un pal mentre que l’ancian l’espepissa jos totes los caires.
— (Cristian Laus, Joan Delcaire, 2003 [1])
- Jean essaie de se tenir bien droit, raide comme un piquet pendant que l’ancien l’examine sous tous les angles.
- Réduit, lieu retiré.
- Côté, sens.
lo caire drech/lo caire esquèrre
- le côté droit/le côté gauche
del caire de Tolosa
- du côté de Toulouse
de tot caire
- de tout côté
- Quartier de bois, fragment de pierre.
- (Jeux) Carreau, couleur du jeu de cartes.
- Carré, carré d’une porte.
- (Velay) Contre-cœur de cheminée.
- Motte de terre.
Vocabulaire apparenté par le sens
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
Adjectif
Davantage d’informations Nombre, Singulier ...
Fermer
caire \ˈkajɾe\ (graphie normalisée)
- (Quercynois) Large.
Sortètz un pauc que veirètz Tarn
Qu’es tan caire coma la mar.
— (Jean-Paul Larroque)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
- [2] Karl-Heinz Reichel, Grand dictionnaire général auvergnat-français, 2005, ISBN 978-2-848190211