Pino Cacucci, qui passe son enfance et son adolescence à Chiavari, déménage à Bologne en 1975 pour entreprendre des études supérieures à la Faculté de Lettres et de Philosophie de l'université de Bologne. Au début des années 1980, il vit à Paris et à Barcelone. Il voyage ensuite à plusieurs reprises en Amérique latine et surtout au Mexique où il réside pendant de longues périodes.
Il publie de nombreux romans, dont le plus grand nombre appartient au genre policier ou au genre historique, signe quelques biographies dans la presse et déploie également une activité particulièrement intense de traducteur.
Paco Ignacio Taibo II, dont Cacucci est l'ami et le traducteur, lui a dédié un affectueux hommage en le transformant en personnage de son roman Mais tu sais que c'est impossible.
«Cacucci est un artisan, un constructeur de trames, d'atmosphères et de personnages». - (Federico Fellini)
Publié en français sous le titre Puerto escondido, traduit par Benito Merlino, Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1994, 562 p. (ISBN2-267-01099-2); réédition, Paris, 10/18 coll.«Domaine étranger» no2812, 1997, 462 p. (ISBN2-264-02529-8)
1994: In ogni caso nessun rimorso (Longanesi), roman historique évoquant la bande à Bonnot
Publié en français sous le titre En tout cas, pas de remords, traduit par Benito Merlino, Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1999, 436 p. (ISBN2-267-01377-0)
1996: Camminando. Incontri con un viandante (Feltrinelli)
1999: Demasiado corazón (Feltrinelli - prix Scerbanenco du roman noir au Festival de Courmayeur)
Publié en français sous le titre Demasiado corazón, traduit par Benito Merlino, Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2001, 277 p. (ISBN2-267-01572-2); réédition, Paris, Christian Bourgois Éditeur, coll.«Titres» no53, 2012, 277 p. (ISBN978-2-267-02322-0)
Publié en français sous le titre Mastruzzi enquête. Petites histoires de Bolonais très civils dans une Bologne incivile et barbarisée, traduit par Benito Merlino, Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2003, 136 p. (ISBN2-267-01668-0)
Publié en français sous le titre Outland rock. Cinq thrillers, traduit par Benito Merlino, Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1991, 359 p. (ISBN2-267-00901-3)
Publié en français sous le titre San Isidoro football club, traduit par Jean-Marie Laclavetine et Gérard Lecas, Paris, Éditions Gallimard, coll.«La Noire», 1994, 267 p. (ISBN2-07-073692-X)
Publié en français sous le titre Rebelles!, traduit par Benito Merlino, Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2003, 259 p. (ISBN2-267-01667-2)
2008: Un po' per amore e un po' per rabbia (Feltrinelli), réédité en 2013 sous le titre La memoria non m'inganna
Publié en français sous le titre Un peu par amour, un peu par rage, traduit par Benito Merlino, Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2018, 512 p. (ISBN978-2-267-03066-2)
Publié en français sous le titre Tina ou La Beauté incendiée, traduit par Pierre Galet, Paris, Éditions Belfond, 1993, 262 p. + 16 pl. (ISBN2-7144-3019-8)
2005: Nahui (classé deuxième en 2006 du prix littéraire Fenice-Europa), sur l'artiste Nahui Olin[1],[2]
Publié en français sous le titre Nahui, traduit par Benito Merlino, Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2008, 199 p. (ISBN978-2-267-01952-0)
2010: Viva la vida! (Feltrinelli), sur la peintre Frida Kahlo
Publié en français sous le titre Viva la vida!, traduit par Benito Merlino, Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2013, 112 p. (ISBN978-2-267-02564-4)
Publié en français sous le titre Poussières mexicaines, traduit par Alain Sarrabayrouse, Paris, Éditions Payot et Rivages, 1996, 246 p. (ISBN2-228-89055-3); réédition, Paris, Payot & Rivages, coll.«Petite bibliothèque Payot: voyageurs» no307, 2001 (ISBN2-228-89500-8)
Publié en français sous le titre Ce que savent les baleines, traduit par Lise Chapuis, Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2012, 178 p. (ISBN978-2-267-02316-9)
Bandes dessinées
2005: Tobacco (en collaboration avec Gloria Corica et Otto Gabos)
2010: La giustizia siamo noi (Rizzoli), en collaboration avec Otto Gabos