«Incurren algunos traductores de Shakespeare, por exceso de admiración disculpable, en el pecado de idolatría. Todo les parece en él sobrehumano y le creen más divino cuanto más misterioso; las frases más vulgares toman, al ser interpretadas por ellos, un aire enigmático y sibilino».[34]
«“La vida es un cuento dicho por un idiota [told by an idiot] —un cuento lleno de estruendo y furia, que nada significa [signifying nothing]—”. Esto dice Shakespeare por boca de Macbeth. Y en Julio César, a la muerte del héroe, dice, si no recuerdo mal (cito de memoria): “Naturaleza erguida podrá exclamar: Éste fue un hombre. ¿Cuándo saldrá otro?” Decididamente, Inglaterra tuvo un poeta a quien llamamos Shakespeare, aunque no sabemos si él hubiera respondido por ese nombre».[35]
«Lo más notable de Shakespeare es que realmente es muy bueno, pese a toda la gente que dice que es muy bueno».[36] [The remarkable thing about Shakespeare is that he is really very good—in spite of all the people who say he is very good].[37]
«Mas créanos los lectores, y no se fien de traducciones. Pocos pasajes hay en Shakespeare que sean capaces de ella, y ninguno que después de traducido conserve el sabor exquisito que deja el original».[38]
«Para colmo de calamidad y de horror, soy yo el que en otro tiempo habló primero de este Shakespeare; yo fui el primero que mostró a los franceses algunas perlas que había encontrado en su enorme estercolero».[39]
↑ Holley, Perry. Repeat the Remarkable: How Strong Leaders Overcome Business Challenges to Take Their Performance to the Next Level. Editorial McGraw Hill Professional, 2013. ISBN 9780071811194, p. 1.
↑ Acto I, escena IV. William Harness (ed.). p. 753.The Complete Works of William Shakespeare: Comprising His Plays and Poems with Dr. Johnson's Preface, a Glossary, an Account of Each Play, and a Memoir of the Author, Alden and Beardsley, 1855.]
↑ Entrevista en Mail on Sunday, 1997. Recogido en The Oxford Dictionary of Quotations, p. 520. Oxford University Press, 1999. ISBN 9780198601739
↑ Nota preliminar del traductor» a una compilación de traducciones de Shakespeare publicada por Editorial Éxito (Barcelona, 1951). Zaro, Juan Jesús. «Benavente, traductor de Shakespeare». El Trujamán,05.09.2016. Centro Virtual Cervantes
↑ Albaigès Olivart, José María y M. Dolors Hipólito (1997). Un siglo de citas, p. 457. Planeta.ISBN 8423992543.
↑ The Observer, 1964. Según Ratcliffe, Oxford Essential Quotations, 6.ª ed. Oxford University Press, 2018. ISBN 9780191866692
↑ Blanco White, José María. p. 75. «Shakspere: Traducción poética de algunos pasages de sus dramas», Variedades ó Mensagero de Londres, tomo I.º, 1 de enero de 1823, n.º 1, pp. 74-79, Universidad de Murcia.
↑ Besterman, Theodore (ed.). 1967, Voltaire on Shakespeare, 175. Geneve, Institut et Musee Voltaire. Citado por Pujante, Ángel Luis; Keith Gregor. Hamlet en España: las cuatro versiones neoclásicas, p. 17. Universidad de Salamanca, 2010. ISBN 9788483719916
Ortega Blake, Arturo (2013). El gran libro de las frases célebres. Penguin Random House Grupo Editorial. México. ISBN 6073116314, 9786073116312. En Google Libros.