Das Substantiv Rum wurde in der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts vom gleichbedeutenden englischenrum→en übernommen.[1] Es wird vermutet, dass es um 1650 auf Barbados als Kurzform für das mundartlicherumbullion→en ‚Aufruhr, Tumult‘ oder das umgangssprachlicherumbustion→en ‚Ausgelassenheit, Lärm‘ entstanden ist.[1] Diese beiden Wörter könnten lautmalerisch an das aufgeregte Verhalten von Menschen nach Genuss von Rum anknüpfen und dienten englischen Siedlern auf Barbados als Bezeichnung für das Getränk.[1]
[1] „Der junge Mann trank langsam den Thee, ass Gingerbreads und fünfzehn Marons glaçés. Die Damen lächelten. Er sagte: »Ein heller goldgelber Thee, meine Damen, mit feinem Rum, ist das anregendste Getränk von der Welt. Es führt uns Wärme in seiner goldenen Flüssigkeit zu und übt einen sanften Reiz auf unsere Geschmacksnerven aus, der sich über den Gesammtorganismus verbreitet wie ein süsser Dunst.“[2]
[1] „Murphy und William würden um ihren Rum kämpfen.“[3]
Wolfgang Pfeifer et al.:Etymologisches Wörterbuch des Deutschen.8.Auflage.Deutscher Taschenbuch Verlag,München2005,ISBN 3-423-32511-9, „Rum“, Seite 1147.
Mathias Bertram(Herausgeber):Deutsche Literatur von Lessing bis Kafka.Studienbibliothek.In:Digitale Bibliothek.1.Auflage.1,Directmedia Publishing GmbH,Berlin2004,ISBN 3-89853-401-4, Peter Altenberg: Wie ich es sehe, vgl. Altenberg-Wie ich, S. 109, Elektronische Seite 201
James Fenimore Cooper:Ned oder Ein Leben vor dem Mast.3.Auflage.mareverlag,Hamburg2017(übersetzt von Alexander Pechmann),ISBN 978-3-86648-190-9, Seite 96. Englisches Original 1843.
Robert Louis Stevenson (1850 – 1894): „Over the Sea to Skye“ (1. Strofe): Robert Louis Stevenson schrieb dieses Gedicht: „Over the Sea to Skye“ zu dem bekannten englischen Volkslied „The Sky Boat Song“, da er diesen Text für die schöne, traurige Melodie als unwürdig empfand. Die in diesem Gedicht vorkommenden Inseln Skye, Mull, Rum und Eigg gehören zu der Inselgruppe der Inneren Hebriden.
Der Artikel wird gebraucht, wenn „Rum“ in einer bestimmten Qualität, zu einem bestimmten Zeitpunkt oder Zeitabschnitt als Subjekt oder Objekt im Satz steht. Ansonsten, also normalerweise, wird kein Artikel verwendet.
[1] „Als im Jahre 1848 infolge einer versuchten Revolution der Aufenthalt in Innsbruck für einige Habsburger Prinzen zu gefährlich schien, wurden sie nach Rum evakuiert. Heute erinnert noch das Kaiserkreuz an diese Ereignisse.“[1]
[1] „In Rum machen Sie Urlaub am Land und sind doch nur einen Katzensprung von den Städten Innsbruck und Hall entfernt.“[2]
Übersetzungen
[1]Geografie: Ort in Tirol (Österreich) in der Nähe der Landeshauptstadt Innsbruck