traductora, professora universitària i recercadora catalana From Wikipedia, the free encyclopedia
Marta Marfany Simó (Barcelona, 1973) és una autora, traductora i professora universitària catalana.[1] Ho és com a agregada al Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge de la Universitat Pompeu Fabra,[2] fa recerca i parteix majorment del francès, però també de l'anglès, el castellà, el gallec, el portuguès i l'italià.[3][4][5] Pertany al Grup d'Estudis en Traducció, Recepció i Literatura Catalana,[6] a més de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana.[7]
Aquest article o secció no és enciclopèdic i sembla un currículum. |
Biografia | |
---|---|
Naixement | 1973 (50/51 anys) Barcelona |
Formació | Universitat Autònoma de Barcelona - doctorat (–2008) Universitat Autònoma de Barcelona - filologia catalana (–1997) Universitat Autònoma de Barcelona - estudis francesos, filologia romànica (–1996) |
Tesi acadèmica | La bella dama sense mercè (traducció catalana del segle XV atribuïda a Francesc Oliver) (2008 ) |
Activitat | |
Camp de treball | Traducció literària i literatura francesa |
Ocupació | traductora, professora d'universitat |
Activitat | 1999 - |
Ocupador | Universitat Pompeu Fabra |
Membre de | |
El 1996, es va llicenciar en Filologia Francesa i Romànica a la Universitat Autònoma de Barcelona, on l'any següent acabaria Filologia Catalana i més endavant, el 2008, es doctoraria amb una tesi sobre la traducció catalana medieval d'un text poètic francès del segle XV, de La belle dame sans merci d'Alain Chartier.[4][8]
Entre el 2004 i el 2005, va ser professora associada al Departament de Filologia Francesa de la mateixa Universitat Autònoma de Barcelona. Paral·lelament, entre el 2004 i el 2007, va ser-hi becària predoctoral i més tard, del 2007 al 2009, professora associada al Departament de Filologia Catalana. Una vegada va acabar la tesi, va portar a terme recerca postdoctoral des del 2009 fins al 2011 i va fer de professora associada del 2011 al 2014) al Departament de Traducció de la Universitat Pompeu Fabra, on treballa des del 2014 com a professora fixa.[9]
Ensenya en els àmbits de la traducció humanística i literària, de la literatura francesa i de la traducció i la comparació entre el català i el castellà. Investiga sobre la traducció poètica, les traduccions medievals i renaixentistes i la traducció i la recepció en l'àmbit literari català del segle xx. De fet, ha estat membre de diversos projectes d'investigació europeus i internacionals.[9] Després de més de vint anys en el món editorial, Marfany destaca per haver-se especialitzat en la correcció, l'edició i la traducció de textos literaris.[3]
El 2018, va formar part del jurat del Premi Ciutat de Barcelona de traducció en llengua catalana, que va reconèixer la traducció d'Anna Soler Horta de l'obra Austerlitz de l'autor alemany W. G. Sebald. L'acompanyaven Miquel Cabal, Joan Casas i Fuster, Anna Guitart i Judit Fontcuberta.[10]
Del 15 al 17 de desembre del 2021, va dirigir amb Rossend Arqués el Congrés Internacional "Traduccions i recepció de Dante en les llengües romàniques", que va tenir lloc al Campus de Poblenou de la mateixa Universitat Pompeu Fabra.[11]
El 10 de març del 2022, va prendre part en un cicle de trobades sobre traducció a Palma organitzat per l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana. Hi va ressaltar l'interès que li susciten els autors del moviment romàntic, com ara Théophile Gautier, entre d'altres.[12]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.