У Вікіпедыі ёсць артыкулы пра іншых людзей з прозвішчам
Папова.
Алена Георгіеўна Папова (нар. 12 кастрычніка 1947, Лягніца, Польшча) — беларуская і руская празаік, драматург. Пераможца конкурсаў беларускай нацыянальнай драматургіі і міжнародных конкурсаў, лаўрэат тэатральнай прэміі імя К. Крапівы (1999).
Хуткія факты Алена Георгіеўна Папова, Асабістыя звесткі ...
Закрыць
Нарадзілася з сям’і ваеннага журналіста і пісьменніка Георгія Папова[ru]. З 1950 года жыве ў Мінску. Бацька — Заслужаны дзеяч культуры Рэспублікі Беларусь — рускамоўны беларускі пісьменнік, перакладчык, шмат гадоў намеснік рэдактара часопіса «Нёман»[2].
Вучылася на факультэце журналістыкі Беларускага дзяржаўнага ўніверсітэта. Працавала ў 1967—1968 гадах радыёжурналістам, літаратурным супрацоўнікам у Сургуце, у 1968—1970 — сакратаром-машыністкай у газеце. З 1971 года — член Саюза пісьменнікаў СССР.
У 1973 годзе скончыла Літаратурны інстытут імя М. Горкага у Маскве, вучылася майстэрству на семінары Віктара Розава[ru]. Пасля вучобы вярнулася ў Мінск. Працавала рэдактарам-кінадраматургам, потым асістэнтам рэжысёра на студыі «Беларусьфільм» (1973—1977), заведуючай літчасткай у 1975 годзе ў тэатры ім. Я. Купалы.[3]
У 2002 годзе Алена Папова ўключана ў англійскую энцыклапедыю «2000 выбітных еўрапейцаў XXI стагоддзя».
З 2010 года п’есы Алены Паповай уключаны ў вучэбную праграму для агульнаадукацыйных устаноў Беларусі.[4]
- Муж Рыгор Несцераў[ru], мастак.
- Сын Аляксей Несцераў, мастак і паэт.
Дэбютавала як празаік кнігай «Галочка едет в Африку» ў 1973 годзе.
Першая напісаная п’еса «Площадь Победы» ў 1975 годзе атрымала прэмію на Усесаюзным конкурсе маладой драматургіі[5].
Вядомасць прынесла п’еса «Объявление в вечерней газете» (1979), пастаўленая ў многіх тэатрах Беларусі і Расіі.[6]
Алена Папова напісала больш за 20 п’ес, іх ўвасаблялі на сцэне лепшыя рэжысёры свайго часу. У Беларусі з яе тэкстамі працавалі Валерый Раеўскі, Ала Палухіна, Мікалай Пінігін, Уладзімір Савіцкі, Віталь Баркоўскі, Яўхім Падве[ru], Мікола Трухан і іншыя рэжысёры.
Алена Папова — неаднаразовая пераможца конкурсаў беларускай нацыянальнай драматургіі, міжнародных конкурсаў, галоўны з якіх — Першы еўрапейскі конкурс п’ес у Германіі: у 1994 годзе першую прэмію атрымала п’еса «Баловни судьбы».
П’есы былі пастаўлены тэатрамі шэрагу краін: сярод іх Беларусь, Германія, Швейцарыя, Эстонія, Расія, Кыргызстан, таксама п’есы ставіліся ў Лондане, Токіа, Осака. Зроблены пераклады на англійскую, нямецкую, японскую, польскую, беларускую мовы.
У апошні час драматург больш займаецца прозай. Раманы Алены Паповай: «Этот сладкий голос Сирены», «Большое путешествие Малышки», «Пузырек воздуха в кипящем котле», «Седьмая ступень совершенства», «Восхождение Зенты».
Пастаноўкі
- Площадь Победы, драма, — 1971—1974 г., переведена на белорусский язык. Третья премия на всесоюзном конкурсе о молодом современнике, первая республиканская — 1975 г. Ленинградская драматическая студия (вторая половина 80-х), Витебский академический театр им. Якуба Коласа (2005 г.) реж. Виталий Барковский, журнал «Театр» (1984 г.).
- Скорые поезда, пьеса, переведена на белорусский язык., — 1973—1977. Витебский академический театр им. Якуба Коласа (1978 г.) реж. Валерий Раевский, Русский театр г. Фрунзе (1978 г.).
- Тихая обитель, пьеса (1976—1977) — Санкт-Петербург, Малый драматический театр (1979 г.) реж. Ефим Падве, Брестский драматический театр (1983 г.), реж. Александр Дольников.
- Объявление в вечерней газете, пьеса — (1978—1979), Русский драматический театр им. Горького г. Минска (1982 г.) реж. Николай Пинигин, Московский театр-студия (середина 80-х) реж. Анна Каменская.
- Жизнь Корицына, пьеса, — 1982 г., переведена на белорусский язык. Первый состав Минского молодёжного театра (1985 г.) реж. Николай Трухан, дипломный спектакль Бел. театрально-художественного института, Бел. академический театр им. Янки Купалы г. Минск (вторая половина восьмидесятых) реж. Николай Пинигин.
- Нужен муж для Поэтессы, комедия — 1986—1987 г., переведена на белорусский, японский языки. Академический театр им. Янки Купалы (2002 г.) реж. Владимир Савицкий, Драматический театр г. Гродно (2004 г.) реж. Владимир Савицкий, Драмтеатр г. Молодечно (2006 г.) реж. Виталий Барковский, Смоленский драм. театр (2009.) реж. Виталий Барковский. Входит в сборник «Зарубежная пьеса» Япония, Токио (2007 г.) Представлена японскими театральными коллективами в Токио и Осаке на днях белорусского театра (2005 г.).
- Маленькие радости живых, драма — 1988 гг., переведена на белорусский, немецкий языки. Академический театр им. Якуба Коласа г. Витебска (середина 90-х), театр г. Дрездена Дрезднер Бреттл (1997 г.). Журнал «Современная драматургия» (1990 г.).
- Баловни судьбы, драма — 1992, переведена на немецкий, английский языки. Первая премия на Первом европейском конкурсе пьес в ФРГ (Кассель, 1994 г.). Входит в антологию «Восточные обещания» (Лондон, 1999 г.). Журнал «Современная драматургия» (1994 г.)., Московский театр им. Пушкина (1995 г.) реж. Елена Долгина, Русский театр г. Таллинна (1995 г.), Русский театр им. Горького г. Минска (1997 г.) реж. Виталий Барковский, спектакль принимал участие в Боннском биенале «Новая пьеса Европы» 1998 г. Радиоспектакль по пьесе прошёл по швейцарскому и немецкому радио.
- День Корабля, пьеса — 1995 г., переведена на белорусский язык. Витебский Академический театр им. Якуба Коласа (1999 г.) реж. Виталий Барковский. Журнал «Современная драматургия» 1996 г.
- Ал-ла-ла-ум!, комедия 1996 г. Драм. театр г. Могилева, (2001 г.) реж. Владимир Савицкий.
- Прощание с Родиной, пьеса 1997 г., переведена на белорусский язык. Республиканский театр белорусской драматургии г. Минска (1999 г.) реж. Осипов, Театр г. Могилева (начало 2000-х).
- Завтрак на траве, пьеса — 1986—1998, номинант премии Антибукер-2000, переведена на польский язык. Русский театр им. Горького г. Минска (2003 г.) реж. Виталий Барковский. Вышла в антологии «Новая белорусская пьеса», Варшава 2011 г.
- Странники в Нью-Йорке, пьеса — 1998—1999, переведена на белорусский язык. Академический театр им. Янки Купалы (2000 г.), реж. Виталий Барковский, республиканский театр белорусской драматургии (2009 г.), реж. Алла Полухина (Журнал «Немига» (1999 г.).
- Приключения Крошки-вируса, пьеса-сказка — (90-е). Минский молодёжный театр (2002 г.) реж. Виргиния Тернаускайте.
- Блиндаж, пьеса — 2004 г., переведена на белорусский язык. Более двадцати молодёжных коллективов России, Белорусский театр юного зрителя г. Минск (2009 г.) (сборник «Я вхожу в мир искусства», Москва 2005 г.)
- Маленький мир, пьеса — 2007 г., переведена на белорусский язык. Драмтеатр Молодечно (2008 г.) реж. Алла Полухина., академический театр им. Якуба Коласа, Витебск (2011 г.), реж. Татьяна Седова.
- Домой, драма — 2007 г., переведена на белорусский язык. Витебский академический театр им. Янки Купалы (2008 г.) реж. Виталий Барковский, Гран-при фестиваля «Смоленский ковчег» 2008 г.
- Этюды любви драма — 2010 г. Смоленский театр — 2011 г. режиссёр Виталий Барковский. Гран-при фестиваля Смоленский ковчег 2012 г. спектакль был показан на Украине, в Белоруссии, Польше и Швеции.
- Листапад. Андерсен, пьеса, Блорусский академический театр им. Янки Купалы (2012 г.), реж. Николай Пинигин.
- Наблюдатель, пьеса. Опубликована в сборнике международного конкурса «Монодрама-2019».
Все нормально. Ее-версия : антология современной беларусской драматургии / [под редакцией Т. Артимович, К. Князевой, Е. Мальчевской]. — Vilnius [Вильнюс] : Логвінаў, 2019. — 298 с. — ISBN 978-609-8213-75-1
Все нормально. Ее-версия : антология современной беларусской драматургии / [под редакцией Т. Артимович, К. Князевой, Е. Мальчевской]. — Vilnius [Вильнюс] : Логвінаў, 2019. — 298 с. — ISBN 978-609-8213-75-1