噶瑪蘭語文法(Glammal na Kbalan、Kavalan language grammar)為基於噶瑪蘭語之"文法"(waway na sikawman、glammal)。在文法的分類上台灣南島語言並不同於一般的分析語或其它综合语裡的動詞、名詞、形容詞、介詞和副詞等之基本詞類分類。比如台灣南島語裡普遍沒有副詞,而副詞的概念一般以動詞方式呈現、可稱之為"副動詞",類之於俄语裡的副動詞。[1][2]對於數、格(附著)及时态改變時語詞的變化。噶瑪蘭語只有代詞本身會依格位之不同而進行变格運作。謂語本身不會依人称、数、性之變化而進行变位運作;而是基於已然語氣及非已然語氣、以主事(AF)及非主事(NAF)的觀點結合時體氣語詞(TAM/TMA/動貌詞),再配合謂語的时态、体、式進行焦點變換來運作。基本的文法分類是將噶瑪蘭語詞類之詞綴、字詞結構及分類法,對比分析語等之詞類分類法加以條析判別。[3][4][5][6][7]
噶瑪蘭語為音節化的語言,字詞書寫以語義字組音節為單位連寫。而目前使用连字号(ngien)在音節之間標示,以之作為鏈接詞綴、疊詞、焦點系統、時貌態系統(TAM/TMA)等語詞時之分析標示用。比如/yau-pama/(還有)為一副詞,有兩字詞音節之結合,所以中間用連字號<->連結作為教學或研究之分析標示。實際書寫需去掉連字號,比如:<Ma-mmin-ti a 'may ka tamun si, qan pa-ita!>(假如飯菜煮好了,那咱們就吃吧!);去掉連字號寫為"<Mamminti a 'may ka tamun si, qan paita!>。[8]
中綴之語構,通常用於表過去、完成時態或主事語態等之謂語形成:s-n-angi-an(ni-sangi/已造/sangi)、q-n-ixaway(已借/(Pa-talikuz-a ka ya q-n-ixaway-ku tu klisiw-su.)意為"我會還你我向你借的錢")、s-m-ait(剪/(S-m-ait tu lawa ya tazungan.)意為"女人剪布",(sait)為"剪刀")、s-in-paw(已放下)、q-in-xas(已叫/(Q-in-xas-ku)意為"我已喊叫(她)了")。
Matiw ta ni-paluma-an-na tu sinsuli.(/他/去<他的梅子園[他種梅子的地方]>/關係子句(ni-paluma-an-na tu sinsuli)/<-an>兼表受事即梅子被種及呼應<ta->而構成名物化詞組/前綴<ni->表過去或已存在)。[14]Kbalan ta sinbunan ay zitén na kbalan(噶瑪蘭族語新聞辭典)等。
由格位標記/na/形成「後位修飾構詞法」;公式:(B+na/ni/+A)⇒A的B:oxo na tiyam(老闆/店頭/tawké/(é)為元音變換字母(i→é)念為半閉前不圓唇元音"é")、kapi ni Ꞓùa(Ꞓùa的妾)、cice' na talu(大陸記者)、kulikuz na anem(信仰)、ngayaw na mim-saxax(上弦月(滿月前)/<滿月/mim-saxax>/<ngayaw/前>)、tuxuz na mim-saxax(下弦月(滿月後)/<tuxuz/後>)、tad na qabaw(牛糞)、pnu na lazing(海龜)、lanas na damu(部落大事記)、baqi na tzai(古代祖先)、sunis na lazan(私生子)、sikawman na hulam(中文)等、babuy na qi-sua-suay(山豬/野豬)、qabtuan na suxna(冰箱)等。[17]
由格位標記/tu/形成「後位(補語)修飾構詞法」;公式:(B+tu+A)⇒A的B:kaput tu tazungan(女性朋友/朋友<duksan>)、suani tu xonanay(弟弟)、suani tu tazungan(妹妹)、tuban tu lazing(海祭)、ussiq tu sunis(小孩子一個/一個小孩子)等。[18]
由連繫詞/ay/形成「前位修飾構詞法」;公式:(A+/ay/+B)⇒A的B:masang ay waway(傳統)、sukaw ay waway(霉運/衰運)、xaya ay baut(大魚)、zuma ay qudus(另一件衣服)、tangayaw ay tiyam(前面的商店)、qna-nngi ay sudad(聖經/Sudad na mtedded)、qna-tasu ay sikawman(新約)、qna-'zann ay sikawman(舊約)、kzut ay lazum(短針(時鐘))、maxxong ay lazum(長針(時鐘))等。[19][20][21][22]
台灣南島語不同於分析語或综合语裡的各式詞類分類。以分析語的角度視之、在台灣南島語裡普遍沒有副詞外,於其他的詞類有時可從謂語轉化為名詞或其它詞類、或則反之。詞類的定性端視語詞在句中之相對位置的用法而做調動。[2]比如/sim-a-ipil/為謂語"打電話"之意,"打電話"亦可表示為/sim-a-ipil tu sikawma/(用電話來/對話/)。而/sim-a-ipil/可由謂語加上後綴/-an/轉為名詞/sim-a-ipil-an/(電話/déngwa)。再以/t-m-ulis/(圖畫/畫圖)是由tulis(線/花紋)加AF而形成動名詞。語詞端視在句型中相對位置之變化,/t-m-ulis/<to draw>亦可詞性轉化為謂語。[22]
斜格(oblique case/O-case):tu(受格), ta(接格)、ti+(代詞)。Azau-ti s-m-anu timaita tu qa-ninan-an.(好像在告訴我們要愛惜<時間>。這裡的/tu/作為補語標記使用,/s-m-anu/和其後之/ti/會連音唸為/s-m-anu-ti/)。[22]
屬格(genitive case/G-case):na,ni(by…)。公式:(B+na/ni/+A)⇒A的B。sinbun na kbalan(噶瑪蘭語新聞)、xasux na tiyam(這間店)。/ni/亦用在使動詞形成完成式或過去式的前綴、如:/ni-paluma-an-na/(他(已經)種(東西)的地方)。而/na/大抵有3種用法:(1).屬格標記(2).複合詞之連繫詞(3).時間副詞。
方位格(locative case/L-case):〈(ta+)…(-an)/(ki+)…(-an);(在…)〉,sa-(到…)/sa-lazing(到海邊)/,maq-(從),-an(在…那邊)。Sa-sa-tutu-an yau mti-ay yau manin-ay.(/到/中午吃的有生的有熟的)。Maq taxabi tmuzus tu toxabi mai tqez s-m-aqay.(從早到晚不停的走)。[22]
噶瑪蘭語的時體氣(TAM/TMA、動貌詞)系統可二分為「已然語氣」、及「非已然語氣」之兩種语气形態。[32]總的而言、時貌態系統結合「時式系統」、「動貌系統」、以及「語態系統」等來討論。[3][8]於未來式句型中謂語可不再加主事焦點(TAM)標記/-m-/或受事焦點標記/-an-/,如/sisep/在未來式句型用為主事謂語、不需變成/s-m-isep/。比如:Sisep pa-iku ta!(我要抽一下煙!),可不說:Smisep paiku ta!(我要抽一下煙!),因未來式句型中之/-pa-/本身即為"未來式格位標記",一般除了用以表示起始完成或過去之標記/-ti-/之外可不需在謂語上重複AF標記。
指事焦點(referential focus/RF)詞綴,屬非主事焦點(NAF)詞綴:ti-(一般式)。含工具焦點及受惠焦點。 Niana ya ti-saqot-su, aisu u tolaku?(你用什麼東西搬運,用"手"/你本人/或用卡車?)。Tolaku a ti-saqot-ku.(我用卡車搬運/<RF標記/ti/為"用"之意(須接在謂語前),置於AF標記/a/之後>). Ti-kawit ni Ꞓùa tu xutung ya xais.(Ꞓùa用繩子牽猴子.)。
而在阿美語裡則/ti-/句型常用,比如:Sa-ti-tukas ni mama kuni pu'ut tu futing.(爸爸用這把刀殺魚)。(阿美語)[33]
連繫詞(ligature/linker)有/ay/、/a/、/na(ni)/,及/tu/、/u/等的獨立詞語,比如邵語的連繫詞/a/、及巴宰語與噶哈巫語的連繫詞/a/等詞語之功用。主要為連繫兩個詞語作修飾之功能,有如所有格之功用、或則變成形容詞當存在動詞/yau/之補語。噶瑪蘭語連繫詞大致分兩類:(1).前位修飾構詞法、(2).後位修飾構詞法。前位修飾構詞法有/ay/,公式:(A+ay+B),zuma ay qudus(另一件衣服)。而後位修飾構詞法有/a/、/na(ni)/,及/tu/等。如詞語之間為習慣構成用法就可不用連繫詞。噶瑪蘭語之連繫詞可後綴在關係子句內的主要動詞上,有時可省略掉被修飾之詞語。[22]連繫詞的用法類如漢藏語系所有格之特性,進一步可形成類如詞綴一般的詞語及詞義延展功能。[3]而/a/、/na(ni)/,及/tu/等詞語亦用為格位標記。
一般"單詞"用小寫、獨立寫出。kakulut(苦瓜)、'si(果子/果肉)、ipit(筷子)、lubus(口袋)、kociyu(校長/日語)、subatanan(教堂)、cice'(記者/中文)、pot(扁柏)、ostlo(南島族/南島語)、bixux na ostlo(原始南島語/PAN)、bantiti(戲<劇>/表演)、snungawan(新月/siakiu)、mkiwli(水星)、k-zian-an(金星(早上看到的)/tiaxu(晚上看到的))、téla(地球)、mazi(火星)、lupit(木星)、saten(土星)、ulanes(天王星)、nptunes(海王星)、taba(水綿/可食用)、palas(稜果榕)、tubtub(口簧琴)、tman-kbalan(講噶瑪蘭語)、midoun(香蕉絲線/snanisan(芭蕉莖纖維))、silit(毛線/可綁頭髮)、saray(神靈線/從女神 ka-saray 處拿來的)、qluqun(寄居蟹)、pixos(占卜鳥/繡眼畫眉)、mlimu(山羌)、iza(某物)、astloid(小行星)、stangiya(廠/站)、komit(彗星)、xutuz(大星團)、bonok(北極星)、mitie(隕石/流星)、poq(花生/擬聲詞)、qasup(大葉山欖)、pusulan(山地人/泛稱高山族)、pangzan(林投)、iyo(金線蓮)、ipaz(竹筏)、knasaw(海膽)、humung(海參)、tatos(椰子蟹)、olon(虱目魚)、flota(艦隊/西班牙語)、ami(陸軍)、almada(海軍)、kongun(空軍)、ilék(電/電力/déngki)、butbut(泉水)、btu(石頭)、sa-waki(菱角)、qanas(籃子)、qa-qan-an(便當<盒>)、ali-bongbong(粽子/<林投葉子包的>)、baq-baqé(祖先/(公媽)/老人/孫兒)、baxqéan(老人/長老/bnaxqéan)、nan-baqé(祖孫)、baqé-bai(阿公阿媽)、qalion(西班牙大帆船)、niwkli(核能)、qa-summ-an(尿桶)、kumulisngay(錄音機)、sna-luzan(麵條/tuami)等。
Matiw sa Kalingku, mai mazas tu btu t-m-anan!(去花蓮,不要把石頭帶回家!)。[37]Yau ni "bulbul-an baut", ni "lumuz-an qabus", ni "salang-an qaix tuxpus" ay xbu-an-na mazmun, ngid-imu pa-ska q-m-an ni?(有"烤魚"、"清蒸龍蝦"、"川燙過的涼拌九孔"等,都很受歡迎,你們要試吃嗎?/(mazmum)表(…等))。
一般"複合詞"用小寫、整組寫出。masang ay waway(傳統)、mai pama(還沒有/mai-pama)、sukaw ay waway(霉運/衰運)、smaqsaq ay cék(旅行支票)、tiyam na xaitun(車行)、ineb na bulteddan(星門)、snaqayan na bawa(銀河)、mxaxiw mutik(運動)、ilék ay stangiya(電廠)、ilék ay stangiya na niwkli(核電廠)、niwkli 4(niwkli uspat/核四)、'si na pangzan(林投果)、paqayaway ni kbalan(噶瑪蘭族耆老)、babuy na lazing(海豚)、tulis na lazan(地圖)等。[22]
Mai pama m-issi qiteng-ku.(我的山豬還沒長胖/m-issi(長胖)為q-issi的謂語)。
Stianan ti Bula.(Bula肚子痛)。Sbanxawan ti Ana.(ana牙痛)。Niana ya taxaw-su?(你那兒不舒服?)。Sa-taxaw aizipna.(他有病)。Q-taxaw-su?(你痛嗎?)。T-m-ulut u-pitu.(下一個是7號)。Mai-imu qalaluzu, tuxin-imu nngi.(你不會久病的,你會很快好起來的)。Mi-usu a sunis.(孩子在咳嗽)。
"複合詞"用小寫、整組寫出。taxaw oxo(頭痛)、taxaw bangxaw(牙痛)、tat-zuma ay taxaw(罕见病)、wasu na lazing(海狗)、lion na lazing(海獅)。
Pa-dames m-taxaw ya Xabayaka.(哈瓦婭卡病重)。Pap-sanu-an na nani, u, kisaiz-an na!(請巫醫跳治病的Kisaiz舞/(pap-sanu)指"診斷/分析(病情)")。
專有名詞
專有名詞除人名、地名外,一般常用小寫。比如星期、月份、春夏秋冬等用小寫即可(如同法语、俄语)。月份或禮拜幾可用連繫詞/ay/來延伸詞語。當人名或地名轉為泛稱或易區別時亦用小寫,和前置詞(前綴)連寫時人名或地名亦可用小寫。spaw(祭拜/祭祖/pa-spaw)、tuban(儀式/t-m-uban)、mtiu(女祭師)、xaya ay waway(祭典)、misa(弥撒)、satubanan(祭品)、smakay(瑪瑙珠子/卜卦用的)、biw(廟)、pa'da(生魂)、anitu(死靈)等,各式歲時祭典用小寫。噶瑪蘭族傳統上一年只有兩季/skawalu/(夏天)和/lzun/(冬天),而/napas/(莿桐)花開時(花期3-4月)為過年、也是/saux/(飞鱼/la'uaw<小品種飛魚>)來的時間、m-lipay(做禮拜)。[38]
除人名、地名外之專有名詞一般常用小寫。可用單詞或多詞整組寫出。kbalan(噶瑪蘭族<語>)、pangcah(阿美族<語>/skizaya/amis)、timul(南部阿美族<語>)、iwatan(布農族<語>/bunun)、sakizaya(撒奇萊雅族<語>)、tayal(泰雅族<語>/atayal/tayan)、baquay(賽德克族<語>/seediq)、maytumad(太魯閣族<語>/tluku)、tau(達悟族<語>/yami)、ulanta(荷蘭<人/語>)、ispanyo(西班牙<人/語>)、qalion na manila(马尼拉邮船)、almada na ispanyo(西班牙艦隊)、taywan(台灣人)、gilan(宜蘭人)、tngabulan(大滿族<語>/花蓮縣富里鄉一帶)、tuxbuan(哆羅美遠族/txubuan/巴賽族支系)、amélika(美國)、zipun(日本)等。
T-m-an-pangcah-isu ni?(你講阿美語嗎?)。Timmang u mxa-gilan-ti ni zin-na ya aita ya kbalan!(不知不覺地咱們噶瑪蘭人變成宜蘭人了!)。
噶瑪蘭族歲時祭祀祭典。qa-taban(豐年祭/獵首祭)、sa-qa-tab-taban-an(豐年祭舞)、tuban tu lazing(海祭/spaw tu lazing/sa-cepo'/lalikid(樟原/海向(hai-hiong)))、palilin(歲末祭祖/歲末農曆12月27日舉行)、paspi(治病儀式)、paxabus(收驚儀式)、mngatu(入倉祭)、patxuqan(做司公/超度祭/喪禮/patuxqan)、subdi(占卜/占卜儀式)、kisaiz(入巫(成巫)之治病儀式(kisaizan)及mtiu(女巫師)的祈求儀式)、paklabi(除瘟祭/治病儀式/(每年1次,8月30日))、yawuti(招魂)、pakan(祭魂)等。[39][40][41][42]
M-lilin ya damu.(部落族人祭祖)。Subdi-an-ku taxaw-na.(我占卜問他的病情)。[8]
傳統神靈信仰:pna-tanan(靈魂/祖靈/tazusa/anitu)、smiay(神明/(雕刻的神像)或一般稱呼)、ziyanang(<天>神/神之泛稱)、salamai(女神)、ka-saray(女神之一/入巫(成巫)儀式的主要神祇之一)、siyakaung(男神)、kuwit na lzizing(海神/海龍王)、tzai(神話古人/<可自由往來於人間與天界之際>)、saliman(山神/獸靈)、maladaw(太陽神)、minamalao(播種祭/布農族)、kongko ni Mutumazu(姆杜瑪如的故事/噶瑪蘭族夏娃的故事)、Mutumazu(姆杜瑪如/噶瑪蘭族夏娃)、Siakau(希阿高/噶瑪蘭族亞當)。[39][41][43]
T-m-uzus-ti a baqi na tzai.(古代的祖先顯靈了/<baqi na tzai>指"古代的祖先")。Masang zin-na haw, ti Mutumazu zin-na.(傳說從前有位叫"姆杜瑪如"的人)。S-m-axux-ti ti Mutumazu zin-na.(傳說"姆杜瑪如"降臨了/(zin-na/ 同音簡縮為 zina)表"據說/傳說")。[44]
用為"語調擬聲詞"(tone onomatopoeia)則作為語助詞或感情式的聲調表示,或僅為模擬式的語調、語義的函示則較間接或僅為韻律接續式的聲調延長,一般出現在句頭或句尾處。在歌謠上的起頭或結尾處使用語調擬聲詞較多。如"慶豐年歌"(Miomio sinawali): Miomio sinawali auli inanaya i.(春天耕作,夏天豐收/句頭(miomio)配合句尾(i)使用)。"送神靈之歌"(Patanan-ti tu tazusa): Heya o he e e, yo hai yo a he, a qanamu kunayan-ta a ha i.(咱內心的感激/句頭(Heya o he e e, yo hai yo a he)配合句尾(a ha i)使用)。[45]而類似的語調擬聲詞所形成的歌謠、在俄羅斯西伯利亞堪察加半島鄰近地區如楚科奇語,及科里亞克語等之古西伯利亞語言的歌謠上亦有類如的表現。[46]
tiana<tianu/tinu>:置句頭或句中;可直接接謂語:表人疑問代詞。重疊式<tia-tiana>為強調"誰"之意./tiana/置句中時表強調重心不在/tiana/上.問姓名亦用/tiana/。Tiana nangan-su?(What's your name?).而/tianu/及/tinu/為/tiana/的自由變異。[47]
一般動詞中可用不定式之質詞或動貌詞(TMA)如:/ni-/,/-ti/,/ma-(-ti)/,/qa-/,/pa/或/-(i)ka/等配合動詞使用。已然語氣即過去式、現在式或完成式等用</ni-/+動詞>、<動詞+/-ti/>、</ma-/+動詞+(-ti)>等,非已然語氣即未來式或祈使式等用</qa-/+動詞>、<動詞+/pa/>、<動詞+/-(i)ka/>等。亦可不用這些質詞或動貌詞,而單用動詞採焦點系統結構並配合格位標記、語序等來運用。如/m-zukat/(出來)、/m-xibaut/(捕魚)。Pataz m-zukat sa-lazing m-xibaut ya pa-xibaut-an.(漁夫經常出海捕魚./ya/為主格格位標記)。[22]有些動詞常用主動(AF/主事焦點),而有些動詞習慣用被動(PF/受事焦點)表主動。
單一動詞:uman(重複/repeat)、si-nappawan(結婚/娶妻/出嫁)、multiq(跳)、m-lalaziw(過(了))、nanguy(游泳/m-nanguy tu zanum(游水))、nabet(忍耐)、sia-qazqaz(靠岸/登陸)、s-m-upi(念咒/醫病)、z-m-ukat(出來/出生/一般<z-m-ukat>為"生理性"的出來,而<m-zukat>則表示"非生理性"的出來)、tal-ziun(玩單槓)。
Qatiziwmay tu mlalaziw-ti ya tasaw.(不知不覺過了好多年/(tu)用為限定詞)。Mati-iku m-nang-nanguy.(我常去游泳)。M-nabet tu taxaw-na.(他忍耐痛)。Ma-szeq ta xsapan-an na Santiago ta m-zaki nani, sia-qazqaz-ti tayan.(他們(西班牙人)到達三貂角附近的海岸並且在那兒登陸了/<tayan>為"那裡")。supi-an na baxqian.(給老人家念咒治病/<supi>因<na>變為名物化<supi-an>)。m-zukat ta mlanay-an.(從泥土中出來/<m-zukat ta N-an>:從 N-an 出來.)。z-m-ukat-ti sunis.(小孩生出來/<z-m-ukat a sum>:尿出來.)。m-ara tu uxu.(砍頭)。m-dased tu mantu.(搓湯圓)。mala tu ningu.(照相/(照片/照<相>)亦用(siasing/寫真))。Niana ya sa-sngaz-an na baut?(魚用什麼呼吸?/(sngaz/氣息)轉為動名詞(sasngzaan/用來呼吸))。Bulbul tu kabi(烘烤(焙)咖啡(豆)/(kabi)指"咖啡"或"咖啡(豆)")。
合成動詞:<wia/wi/+主事動詞>,比如:<wia-ti m-xaxiw>(離開跑掉)/<wia-ti masengat-ti>(站起來離開)、<wia-ti pasazi-ti>(離開過來)、Wia qi-zanum nappawan-ku sa sa-mmay-an-ku.(我的老公去挑水給我煮菜)等。
Tu wia-ti masengat-ti ya sixemuq 'nay wia-ti m-xaxiw.(那隻鹿站起來跑走了/(tu)為限定詞,主動詞為/masengat-ti(站起來)/及/m-xaxiw(跑)/,兩個/wia-ti/均作助動詞用)。Tu wia-ti pasazi-ti tayan ta ixux-an ta zanum-an a wasu a zau sxi sunis 'nay.(小孩跟狗離開,往河水走去/(tu)為限定詞,主動詞為/pasazi-ti(過去了)/、與/wia(離開)/一起形成合成動詞)。[15]Wi m-xibaut lazat, tu zau baut pa-saxix bula tu qna-suani.(咱們的族人去捕魚,會把魚分享給親友們)。
作為指示代詞使用。Yau aiku ta-damu-an t-m-ulus tu zais na damu.(目前我是部落的化妝師/({tmulus tu zais}為化妝(臉)師))。
標示於存在、擁有或記取之謂語,獨寫/置句頭句尾、或使用「存在後位修飾」公式:<N+a+yau>。Yau ta-anem-an-ku xibang-su.(我會記得你的禮物)、Yau u-zusa lazum na tunek.(時鐘有兩隻針)、M-dadas a baqé-an a yau.(那個阿公在嚼檳榔)、Yau ni "lumuz-an qabus", ni "salang-an qaix tuxpus"(有清蒸龍蝦、(有)川燙過的涼拌九孔)等。
表動詞態(現在式/現在進行式)之標記。Yau aiku m-xamaz tu saytaw, sxi salu.(我正在煮蘿蔔和南瓜)。Tu yau ta-babaw-an na wasu na paxin 'nay ya qaniyau sxi wasu a yau.(小孩跟狗他們正待在木頭上)。Qa-yau suni tita tita.(它發出滴答滴答的聲音/指"手錶"(p-n-i-rima-n tunek)發出的聲音,(pi-rima)"戴在手上")。
作為疑問詞使用,句式:<Yau…(謂語可用原形VR/或用未來式pa-VR)…ni?>。Yau sa pa-nmu-an ni?(需要<我>幫忙嗎?/在<sa>之後,<panmu/幫助>採用名物化<pa-nmu-an>)。
單一表語類:或由名詞轉為表語,/t-m-ulis(圖畫)/等。Suppex-iku t-m-ulis tu xutung-ku.(我會畫我的猴子)。
合成表語類:如名詞經由加綴形成合成表語,sa-'si(結果實)、si-qudus(穿/上,衣/)等。Pna-luma-(a)n pi-tasaw sa-'si ni?(果樹每年結果實嗎?/(pna-luma-n)為(pna-luma-an)之同音簡縮),Si-qudus ya baqé tu tazungan ay qudus.(阿公穿上女孩子的衣服)。[50]
Tu yau-ti m-zaqis ta-babaw-an na paxin 'nay sunis 'nay sxi wasu.(那小孩跟狗爬上那根木頭上邊)。Tu tayta-an-na-ti sayza na wia-ti qaniyau nani tayta-an-na ya biat a yau nani, qa-wia-ti-imi zin-na tu biat 'nay.(他們看完離開時,看著那些青蛙、並對"它們"(青蛙)說:「我們要走啦」)。[15]
Sixis dames! Mai sixis!(太貴了!不貴的!)。Mai-iku tu qalul ussiq tu kapi.(我連一個小三都沒有)。
合成副詞或副(動)詞片語,由多字詞所組成之副詞:<simmang ma>(只有)、<wia-ti pammang-ti>(只好離開//wia(離開)/及/pammang(pammeng/只好/就這樣子)/均作副(動)詞用)、<yau-ti pasaya-ti>(穩穩地//yau-ti(有/存在)/及/pasaya-ti(穩穩地)/均作副詞用)、<mai tu lawad>(忙著/沒有時間)、na-yau-sayzi!(當然!/重音放在"-zi"且提高)、taxaw anem ta kasi-anem!(很遺憾!)、Maqen simqena qriwaxwax ta ddan-an.(天上的彩虹真地是美麗)等。
Tu wia-ti panmeng-ti m-zaqis ta-babaw-an-na na ta-tuRuz-an-na na sixmuq a yau.(/小孩/<只好>/離開/<爬到鹿的背上>/(tu)為限定詞,主動詞為/m-zaqis/,非附著的/na/為屬格格位標記/,<ta-babaw-an-na na ta-tuxuz-an-na>為/鹿/的<背上>)。Nani yau-ti pasaya-ti m-zaqis ta-babaw-an na paxin 'nay.(/他們/穩穩地爬上了那根木頭/主動詞為/m-zaqis/,而/ta-babaw-an/為名物化<上邊>之意,<ta-babaw-an na paxin 'nay>為/那根木頭的上邊/,/yau-ti/為副詞亦為虛主詞<there is>)。[15]
yau(有/表疑問或肯定)/Yau lanas ni?(有什麼事嗎?)。而/yau/亦作為存在動詞使用。
milayan(無所謂/不重要/都可以):置句頭,非獨立表語.接主格位標記/a/再接疑問詞形成「無所謂句型」⇒<Milayan+a(N-case)+(疑問詞)+(VR-an<PF>-"屬格附著代詞").>(…都無所謂/(都/並)不重要)>。 Milayan a taniyan qaynep-an-ku.(我睡在哪兒都無所謂)。 Milayan a manna qatiw-an-ku.(我為何而去並不重要)。
/qangi-/(可否…):Qangi-ku m-liway timaisu-an tu sudad zau ni?(我可以向你/那兒/借這本書嗎?/"你(那兒)"為「位置代詞」使用位置格/timaisu-an/)。
/-ika/(請…/受事及處所焦點):Qan-ika ya xaaq.(請喝酒!)。Tayta-ika haw.(那你就好好的看著)。Uman-ika!(<請>再一次!)。Q-lanas-ika!(<要>小心!)。Tuban-ika!(<請>拜!)。Bula-ika ya tina-ku tu klisiw!(給我母親錢)。[8][44]/-i-ka/在介入代詞時亦可分開,Ala-i-isu ka pa-tanan a subuq a zau!(/請/你把這個<女>揹袋拿回去!)。[8]
/-ka/(/請/去做…/主事焦點):Qan-ka tu xaaq.(喝酒吧!)。[3]Wannay paqanas-ka!(再見慢走)。[21]Lku-ka!(低下頭!)。Paqlaq-lanas-ka!(小心!)。Zi-ka!(說!/(zi/zin)為"說"之意,常以前綴形態表示)。Zukat-ka!(出來!)[8]
/<bula(VR)-主格附著代詞+(ka)>或<bula(VR)+ka+主格代詞>/(<願,(求)賜>…/主事焦點)、即為原型動詞(VR)/bula/加上主格附著代詞:Bula-isu (ka)!(<賜>給你)。Bula-ita (ka) stangi-ay ya sa-qabinnus-kita.(求你賜給我們今天所需要的食物)。[52]Bula-ka aisu tu u-lima xasibu.(給你五百塊)。[21]另一般的用法如<bula(-y)+tu+/直接賓格/+/與格/>,Bula-y tu naniut qna-suani-isu.(<送>給你的親戚麻薯/<bula-y>為<bula>的詞尾"隨後音變")。
/<ala(VR)-主格附著代+(ka)>或<ala(VR)+ka+主格代詞>/(<請…/主事焦點)、即為原型動詞(VR)/ala/加上主格附著代詞:Ala-isu ka…!(<請>你…!)。Ala-imu ka pa-tanan a smiay a zau!(<請>你們把這尊神明<請>回去!/Ala-ka aimu pa-tanan a smiay a zau!/謂語用未來式<pa-tanan>)。比較另一句型:M-ala-imu tu smiay a zau (t-m-anan).(你們把這尊神明<請>回去/<t-m-anan>視句子需要可省略)。[8]
(…ni/…<n>i/(<n>i,…),…嗎/<咦,…呢>)為疑問助詞或感嘆詞、獨立或附著於語詞句頭或句尾部分,意義及用法類如日語的疑問助詞/か/(ka)。Nngi-su s-m-anu tu xasux na tiyam ni?(可以介紹這間店嗎?)[54][21]
(…tu/tu…,有時\)做為句子上語氣之限定詞(承接指示助詞),Zin-na tu.(據/他們/說),[44]Tu yau-ti ta-wak-waki-an-na na, sixemuq 'nay sunis 'nay xayngu-an-na tu oxo na sixemuq sayza 'nay sixmuq a yau nani.(小孩在鹿角上,小孩不知道那可能是鹿的頭。/而(sixemuq a yau)為再強調有一隻鹿,/na/表示<就/然後>,/nani/可作為/時間/指示性語氣詞,可省略)。[15]
(…ta,讓<我>…)用為語尾(祈使/強調)助詞,比如:Tangsi ta, nanum-ka tu mammeq-ay ta!(稍待會兒,讓我喝個熱水!/<tangsi>:等一下,<mammeq-ay>:熱水)。Silep pa-iku xak ta!(我要喝個酒!)。Nngi ta!(大家好!/泛稱性問候)。
M-siun anem-ku qaya.(咱的心情也低落)。S-m-ukap-iku tu zana zais.(我撫摸著她的臉/(sukap)為(撫)摸<人或魚>之意)。M-net anem-na.(他心狠)。M-zaki anem-ku tiamisu.(我的心靠近你/我想和妳在一起)。[8]。Xingu-an-ku, piu-anem-ku ngid-iku lsit-tayta tu iga.(我不知道,我的心很煩,只想出去看電影/(xingu-)指"不知道,(lsit-tayta)指"去看")。Tizitayau-an-ku qa-kudu-an sia-qa-qanas-an na anem.(就是那樣子可以培養我的耐心/Tizitayau-an-ku kudu-an sia-qa-qanas na anem./(qanas)指"慢"之意)。[25]Q-um-nut-ti-iku ngid-ti qa-btuq bates na uxu-ku.(我氣得血管都要炸了/(bates)指"血管")。Smanu qaqa timaimian:"Ta qay-mis-an qna-siznges tu qna-binnus na damu wa qataban-an."(堂哥對我們說:"在北部時最懷念的就是家鄉(生活)的豐年節/(qa-imis-an/北部)音變為(qay-mis-an))。Qni-an mai xuzangin aizipna, nngi waway na si-nanam.(他從來不驕傲,而且虛心來學習/(qni-an)指"經過一段很久的時間"即"從來"之意)。Qna-xputuy na bnaxqian timaimi, sulul-an timaimi sa qa-daduna.(長老為我們祈福,而且勉勵我們做事要認真/<qna-xaputuy>音變為<qna-xputuy>)指"夢想"或"祝福/祈福",<sulul-an…(sb)…sa…>指"同意…(某人)…"或"勉勵…(某人)…",<sa qa-daduna>連音唸為<sa-qa-daduna-n>)。
空間方位詞(spatiality and orientation)為用以表達所處之空間位置,及相對方位等之語詞。如:waxi(東)、zaya(西)、tibux(南)、imis(北)、babaw(上)、pasa-babaw(向上/奉上)、libeng(下/lbeng)、pasa-libeng(向下)、ta-ngayaw-an(前面/ngayaw/前)、ta-tuxuz-an(後面/tuxuz/後)、tuqeb(背後/屋後)、tebteb(中間)、tban(之間/較廣用語)、pasia tibux(向南)、wili(左)、pasa-ka-wili(向左)、wanan(右)、pasa-ka-wanan(向右)、pasa-zi(到這裡)、qa-xxung(長)、ka-kzu(短)、qna'ibabaw(高)、qna'ilibeng(矮)、xbeng(深)、itaza(淺)、qattian(外面/野外/山裡)、xasux(裡面/區域內/屋內)、nasan(前院/庭院)、qizu-an-an(處所/廣場)等。[56]
tuqeb na lpaw(屋後<屋的背後>)。Nani, yau wasu 'nay ta-tuxuz-an-na na iza 'nay na sixemuq a yau.(而,那隻狗在某物…鹿的後面/<(sixemuq)和(a)一起念為連音(sixemuq-a)>)。Aimi zau a ta waxi-an ya kbalan.(咱們噶瑪蘭人住在/台灣/東部)。Quu sta-stangi mai tu lanas zau a kbalan m-xaxiw-ti pasia tibux, pasa-zi ta zau kbalan ta huylingkang-an.(直到現在還是不知道這個原因,為什麼這些噶瑪蘭人跑到南方的花蓮港這裡來/<quu sta-stangi>指"直到現在")。[8][15]M-niz-imi ta qizu-an-an satzai sxi salkiaw paq-xaya tu niyauan na qaniyau na k-m-uay.(大家在廣場上唱歌及跳舞來慶祝豐收/(kuay-)指"作農",(paqa-xaya)音變為(paq-xaya)指"栽種(秧苗)長大/豐收")。
naxin/sa-naxin:在否定句中合用、或在祈使句中使用,通常表"宣示性"否定。不變時態、常在句頭使用。Naxin sa-teqalung(不可姦淫)、Tahai ya waway(十誡/Xabtin ya waway)。Sa-naxin na?(要它來作啥?)。Naxin ala-n ya zais!(不要"照"臉!/指使用照相機)。Naxin mu-lsit s-tati, muxqaz zau uzan.(不行去外面,/外面/正下著大雨)。
人稱數詞組成結構為:<kin-(數詞原型)>,如kin-awsa(2個/人),而"一個人"用法為/paqnanem/(一個人/獨自)、不用/kin-issa/。"六個人"用法為/kin-nannem/(6個人)。[34]<人稱多量數詞>用/mazmun/如:Yau-ti ta-babaw-an-na na bawa a yau ya lazat a yau m-niz mazmun.(船上有了很多人)。[15]
年代數詞的表示"在那一年"可用:<(集合數詞)+tasaw-an>。比如:Utani tasaw-an qna-binnus-su?(你是哪一年出生的?)。[25]Tangi tsasw sa qa-nngi-an na pa-xi-babaut-an.(/如此/今年漁夫才會豐收/(今年)亦可用(stangi tasaw))。
月份數詞
<(數詞)+bulan(月)>。如把11月及12月連起來唸為:bulan xabtin yau u-ssiq, xabtin yau u-zusa.(11月、12月/<bulan>提前共用)。而7月至10月唸為:u-pitu bulan tuzus tu xabtin bulan.(7月至10月/<tuzus tu>表"到/至")。7月/8月/9月/10月唸為:u-pitu u-walu u-siwa xabtin bulan.(7/8/9/10月)。直到2月唸為:t-m-uzus tu u-zusa bulan na.(直到2月/<tuzus加上AF>/(na)為<語尾時間副詞>表"/直到/…為止")。Zana u-siq, u-zusa u u-tulu, u-spat bulan, k-m-uay qaniyau tu zna.(從一、二月或三、四月人們陸續開始播種/<zana/從,kuay/作農(加上AF,或用/kmuay-na<"他"從事農作>),zna/田地>)。[8][21][22]
月份
Jan
Feb
Mar
Apr
May
Jun
Jul
Aug
Sep
Oct
Nov
Dec
中文
1月
2月
3月
4月
5月
6月
7月
8月
9月
10月
11月
12月
噶瑪蘭語
ussiq bulan
uzusa bulan
utulu bulan
uspat bulan
ulima bulan
unnem bulan
upitu bulan
uwalu bulan
usiwa bulan
xabtin bulan
xabtin yau ussiq bulan
xabtin yau uzusa bulan
星期數詞
星期的稱呼主要是在信奉上帝(mtedded/bixux(上主))與耶穌基督(Yés)之教會("subat-an tu mtedded"/<kiyukay/日語>)來之後才常用的曆法。結構公式為:<lipay+(數詞原型)>。做禮拜為/m-lipay/、星期天為/lipay/或稱/sa-lipay-an/。一星期稱/qsa-lipay-an/亦稱/sa-lipay-an/,而"大約一星期"稱/qsa-qsalipay-an/。Qsa-qsa-lipay-an si, qawtu-ti-(i)ku uman.(大約一個星期後,我會再來)。Qsa-lipay-an yau (u-)pitu ddan.(一個禮拜有7天)。Qa-wi pa-imi ta subata-an m-lipay.(我們要去教堂做禮拜/Qa-wi m-lipay pa-imi ta subat-an tu mtedded.)。[8][22][52]"星期一"亦可說為<lipay (u-)ssiq(siq)>。
早期/duki/及/tunek/沒有嚴格劃分,演進後大多以/duki/(duki-an)表"小時",而以/tunek/(tunek-an)表"分鐘";比如以往用<tunek-an>表"(點/鐘/)"的句型:Stangi tabxabi (u-)pitu tunek.(現在是早上7點鐘)。Stangi utani-ti ya tunek?(現在是幾點鐘?)。tabxabi (u-)nnem(enem) tunek(早上6點/(u-)nnem(enem) na tunek na tabxabi)。tuttu xabtin yau (u-)zusa tunek(中午12點)。qma-ddan-an (u-)tulu tunek(下午3點/(qmaddanan)指下午<3點時候>)。以前表「有<要>幾個小時」會用<(集合數詞/此時數詞可用<qa+數詞>格式,意指未來)+tunek-an>。Qa-spat tunek-an sayza.(大約<要>4個小時)。[22]
半小時數詞
半小時數詞公式為、如說「在幾點(鐘)半(…thirty/half past…)」可用:<(非人稱數詞)+duki-an(點(鐘)/時/)+yau+nagtu((ngatu)為"半"之意,亦指"剩飯剩菜(qatis/qian)")。比如:/Tabxabi (u-)nnem duki-an yau ngatu qa-suat-iku.(我早上6點/鐘/半起床/I got up at half past six this morning.)。Xabi xabtin duki-an yau ngatu q-aynep-iku.(我晚上10點/鐘/半睡覺/(q-ay-nep)為(q-i-nep)的音變)。[8][22]時間表示可以從(1點)至(12點/xabtin yau (u-)zusa/),而純指"半小時"類如英語說/(u-)tulu-btin tunek(an)/(30分鐘/半小時)。
比如<一半>可以說:dadusa<m-dudusa>。Yau m-dadusa ya kbalan ta damu-an.(有一半的噶瑪蘭人住在傳統的部落)。Yau m-dadusa kbalan q-m-izau-an ta qnian-damu.(有一半的噶瑪蘭人住在都市)。[8]而<非人稱多量數詞>用/muaza/(很多/許多)如:Pasa-libeng t-m-ayta nani muaza 'nay biat a yau ta-libeng na paxin a yau.(/他們/往下看時,看到樹下有很多隻青蛙)。[15]
連接詞(conjunction)或「準連接詞」是用來連接詞語、短語、句子、段落等的詞,表示被連接的語言單位之間的關係,及在句子中表逹不同的邏緝關係。以語用角度分為幾類來討論。[3]/si/的用法多樣亦作<大約>、<不過>或<就>解、Qa-zusa xabtin tunek-an na lazom si.(大約要20分鐘)、Mai-qatnes ddan si qa-nngi-ti.(沒幾天後就會康復了)。[22]
時間關係,獨寫/句頭句中句尾;才…、…之後、當…的時候等。<…si/…nani/(anu…si)>(當…時候/時間性假設)、<…,awka…>(在…之後/才…)、<masang…>(從前)、<angsita,…>(等一下)、<quu(qu)…/(quu(qu) a…)>(當…/直到…)、<qatiziw…>(終於…)、na(就/然後/when)等。Q-m-an-ti tu paqawman, awka-iku suppex tman-kbalan tu kitut.(喝了酒後我才會講一點點的噶瑪蘭語)
承接式語句指情形或事件的前後之間的承接/接續狀態,用承接詞/nayau si/(那麼)、/zauma/(不論)、/qangi/(應該)、/nayawma/(就這樣)、/u/(而且/接著/(u/uu)也當作"或"用)等表之。Nayawma 'nay.(就這樣子/That's all.)。[15]Quni patnaqu-an sayza zau a mai u mai.(無論如何<怎樣>,這事不會沒有的/<patnaqu-an>指"無論如何",<sayza>指"可能/似乎/大概")。
因果式句型
指情形或事件的因果狀態,用/saquni/(所以)、<…,xakana/…,xanaw…/xanaw…>(/因為/<因為…所以>)表示。Niana ya lanas-na kia, xanaw mai m-awtu.(他可能出了點事,所以不能來)。[47]
選擇式句型
指情形或事件的選擇狀態,用/mayni/(那一個/which one)表示。Mayni tazungan ngidd-an-su si, sanu-iku-ti.(如果你喜歡那個女孩,就告訴我了吧)。Mayni tazungan a xubatang?(較漂亮的是那個小姐?)。Qa-mayni suani-su?(你的姐妹是那一個?/(qa-)為未來式前綴)。[47]
比擬式句型
指情形或事件的比較或比擬之競比狀態,用比較詞/mqasex/(比較快)、/azau/(aza/aza-u/好像/像這樣)、/azu/(azi/像)等表示。Pdatay 'nay azau p-m-iqpiq tu lima.(/那/茅草好像在拍手/(pdatay/茅草/管蓁/白茅)成長後稱(isam),(p-m-iqpiq tu lima)"拍手"之意)。[22]Azu yau a sunis na tazungan a yau zin-na.(這女人像是有了小孩子/。/zin-na/或/nani/大多使用在口語上,主要能使說話者的立場客觀)。[44]Aza-u xaitun-ku a zau.(這好像咱的車子)。[8]
祈使式句型
祈使式(祈願式)句型為指請求、命令或規勸等事情之狀態表示,用/-ka/(請/主事焦點,語氣較強)、/-ika/(請…/受事及處所焦點,語氣較弱)、/qangi-/(可否…)、/-i/(…那樣子)等式表之。'tut-ka!(放屁!)。Qbinget-ka!(Shit!/Fuck!)。Tad ka! (Shit!)。Taddi ka! (Shit on you!)。Pa-tdaq-i-ka!(<請你>發誓!/vow!)。[8]Nani yau-ti qalim-ka zin-na tu wasu a yau na sunis 'nay tayan ta-paxin-an 'nay.(在那根木頭上,那個小孩對他的狗說:"安靜一點!"。/nani/(這樣子/就這樣)為"不定指示<時間>副詞"或當結尾語氣詞、可省略)。Ti-ka-ti!(快去!/go!/move!/Qa-ti-ka!)。[15]Snayau-i!(做得像那樣子!/Do it like that!)。[8]Sanu-ka-isu,zinmet ya sangi-an naniut.(<我>告訴你,麻糬是用糯米做的/Sanu-ka-isu, sangin-an-na zinmet ya naniut./<sangin-an>為PF的用法,主格為<naniut>,<sanu-ka-isu>會音變唸為<sanuwa-kaisu>,而<naniut>會音變為<nuzun>)[22]
否定式句型
否定式句型指情形或事件的否定狀態,用否定詞/mai/、而完成式否定詞用/mai-ti/表示。Pasa sa tngat qaniyau q-m-qe-xas, mai nani.(他們跑到窗戶那邊叫,結果沒有。/nani/為"不定指示/時間/副詞"、可省略)。Mai-ti biat 'nay.(/那隻/青蛙/已經/不見了)。/mai/附加人稱代詞/ku/,Mai-ku m-taxoz q-m-an tu m-net.(我不敢吃辣的)。Mai m-net a sidi a zau.(這辣椒不辣)。[15]
完成式句型為指已完成的情形或事件,用/<謂語>+(-ti)/表示。或動詞附加前綴/ma(m)-/及/ni-/等。Batad-ti a waxi.(天快亮了)。T-m-ibuq-ti ya sunis 'nay sxi wasu a yau.(小孩和狗已掉了下來,謂語/tibuq/為"掉下";/-m-/為AF)。/(ma-)+謂語+<-ti>/,如:/ma-blung/(已打破)。Ma-blung a kaysing a zau.(這碗打破了)。[15]
未來式句型
未來式句型指未來發生(或從目前延續至未來)的事情或狀態,可用/Sa-表意詞/表之。未來式用/-pa-/表示,而未來式否定詞用/mai-pa/。以/qa-VR/表示則為"未肯定<大概>"之未來式。Sa-qa-lizaq-an sa-qa-nngi-an na waway.(這種生活方式讓我們高興與滿意)。[15]Mai-pa m-kalingu timaita.(/他們/將不會忘記咱們)。[69]Qa-suxna tmawax.(明天大概會下雪)。[3]Siawt-utun-pa-iku ta.(我要上一號/<siawt-utun>指大便,為隱語說法)。Sia-baxat-pa-iku ta.(我要小解/<sia-baxat>指小便、句末語助詞<ta>表強調)。
SVO-kbalan:Aimi sikawma na kbalan "katapun" na snayau wa mnanepaw na waway.[22]
中文:(我們噶瑪蘭人講"送作堆",也就是結婚之意)
VSO-kbalan:Sikawma-imi na kbalan tu "patapun", snayau waway na mnan-lpaw.
SVO-kbalan:Saku smanu ta ʀaqunu: "aiku supʀa mraluk mʀaqaiu."[27]
中文:(貓對烏龜說:"我能快步的/跨/走")
VSO-kbalan:S-m-anu ya saku tu dqunu: "suppex-iku m-lazuk m-xaqat"
SVO-kbalan:Tamana ka sunisna sa zana. Sunisna yau ta lulun-an kiaLa tu wangang."[27]
中文:(父親與兒子到水田裡。兒子在田邊捉螃蟹)
VSO-kbalan:Sa zna wa tama-na ka sunis-na. Yau a sunis-na kiala tu waxang ta ulun-an.
SVO-kbalan:Soʀeman na damu ya pamaʀawan taitaitan tu kenabid.[22]
中文:(瞭望台位在部落的入口處,用來觀察敵情)
VOS-kbalan:Tay-tayta'an tu qnabid ya pamaxaw-an ta suxem-an na damu.
Qna-sanu na la-lazat ay qsex-ay tu qna-banang ta niz-lawlaw-an
Declaración Universal de Derechos Humanos
第一條
Saqa-ussiq.
Artículo 1.
人人生而自由,
Z-m-ukat-ti ya la-lazat tu mai paxit-an-na qaniyau,
Todos los seres humanos nacen libres
在尊嚴和權利上一律平等。
sxi niz-stax a ta-zusa-ay tu a qsex-ay.
e iguales en dignidad y derechos y,
他們賦有理性和良心,
Bulan-an-na qaniyau tu qna-sanem ka nngi-ay,
dotados como están de razón y conciencia,
並應以兄弟關係的精神相對待。
sxi qangi sim-pa-nmu qaniyau tu azi tazusa na qna-spit.
deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
主禱文
本主禱文(T-m-unux tu Tama/天主經)源自新約聖經或四福音书馬太福音第六章第9節至13節(Qna-tasu ay Sikawman, Masiw 6:9-13)。[21][34][52][70][71]內文第1人稱代詞複數之譯寫主要採用包含式。並加上<因為國度,權柄,榮耀,全是你的,直到永遠./Qnaxu qizuanan-ay, qsex-ay, qmidat-ay, aisu tuzus tu qaxzann-an.>此段之譯文。/qaxzann-an(永遠)/亦可用/qaxu-ngssan(變為慢/永久)/替代。
T-m-unux tu Tama 主禱文 (Lord's Prayer)
9.Tama-kita ta-ddan-an, 我們在天上的父, (Our Father in heaven,)
wanay qxas-an-na ya qna-nngi na nangan-su. 願你的名被尊為聖. (holy is your name.)
10.Pa-qawtu-ika qizuan-an-su tu qna-banang, 願你的國早日降臨, (Your kingdom come,)
xassi-a-ka qna-sianem-su tazian ta-libeng azu ta-ddan-an. 願你的旨意成就在地上,如同成就在天上. (your will be done on earth as it is in heaven.)
11.Bula-ita stangi-ay ya sa-qabinnus-kita. 求你賜給我們今天所需要的食物. (Give us this day our daily bread.)
12.Sulul-ika qna-lisaw-kita, azu s-m-ulul-kita tu pali-sa-way timaymian. 求你寬恕我們的罪,就像我們寬恕得罪我們的人. (Forgive us our sins as we forgive those who sin against us.)
13.Kawit-ita tu mai qaytis-kita ta m-sukaw-an zau nani. 求你不要讓我們向試探屈服,救我們脫離那惡者. (And lead us not into temptation, but deliver us from evil.)
Qnaxu qizuanan-ay, qsex-ay, qmidat-ay, aisu tuzus tu qaxzann-an. 因為國度,權柄,榮耀,全是你的,直到永遠. (For the kingdom, the power, and the glory are yours now and for ever.)
Barbara B.H. Partee, A.G. ter Meulen, R. Wall,"Mathematical Methods in Linguistics (Studies in Linguistics and Philosophy)(語言研究的數學方法)"[3] (页面存档备份,存于互联网档案馆),Springer,1/e 1993 edition(April 30, 1990). ISBN 9027722455 ,ISBN 978-9027722454
,Joan Bybee, Revere Perkins, William Pagliuca,"The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World(語法的演化--世界語言的時,體和情態)"[6] (页面存档备份,存于互联网档案馆),University of Chicago Press; 1 edition (November 15, 1994). ISBN 978-0226086651
Paul Jen-kuei Li(李壬癸)/Shigeru Tsuchida(土田滋),"Kavalan Dictionary"(噶瑪蘭語詞典)存档副本. [2013-02-10]. (原始内容存档于2013-10-17).,Language and Linguistics Monograph Series A-19,中央研究院語言學研究所,December 25, 2006.ISBN 978-986-00-6993-8
Shun-chieh Lu(呂順結),"An Optimality Theory Approach to Reduplication in Formosan Languages (Pazih/Amis/Paiwan/Thao--從優選理論的觀點研究台灣南島語的重疊形式)"[11] (页面存档备份,存于互联网档案馆),國立政治大學語言學研究所,91學年度碩士論文,2003年.
Aili Hsin 1996(忻愛莉)[19] (页面存档备份,存于互联网档案馆),"The Noun group structure and Focus representation in Kavalan(噶瑪蘭語的名詞組結構及焦點表現)"[20] (页面存档备份,存于互联网档案馆), 清華大學學報/第26卷第3期:323-364,1996年9月.
Hsieh, Fuhui(謝富惠) and Chihsin Chen, "Nominalization and Relativization in Kavalan Revisited"[21] (页面存档备份,存于互联网档案馆), The Tenth International Conference on Austronesian Linguistics (10-ICAL),Jan.2006.
Fuhui Hsieh(謝富惠), "The functions of -an and =ay in Kavalan"[22][永久失效連結],In Nominalization in Asian Langauges: Diachronic and Typological Perspectives", ed. by F. Yap, K Grunow-Harsta, and J. Wrona, pp.499-522., Amsterdam: John Benjamins.
Yung-li Chang ,Chih-chen jane Tang & Dah-an Ho ,"A Study of Noun-class Markers in Kavalan"存档副本. [2013-03-02]. (原始内容存档于2013-10-07).,Tsing Hua Journal of Chinese Studies,Vol.28/No.3/Sep.1998.
蕭惠帆(Hsiao Hui-Fan),"5.2實然--非實然與時--位的概念/從語法到教學論詞彙來去的趨向和情態(The Modality of lai and qu 'come/go' in Mandarin Chinese)"[26][失效連結], 碩士論文[92NTNU0612010],臺灣師範大學,2003,ch5:p.7-9.
安倍明義編,"蕃語研究(Study of the Languages of Native Tribes)"存档副本. [2012-11-24]. (原始内容存档于2013-10-07)., 臺北市樺山町55ノ6/蕃語研究會(Bango Kenkyukai),昭和5年[1930]12月28日,pp.127-149/pp.242-253/PP.255-413/pp.430-435.
Elizabeth Zeitoun,Stacy Fang-ching Teng, and Raleigh Ferrell,"Reconstruction of '2' in PAn and Related Issues"[43][永久失效連結],Academia Sinica,Language and Linguistics/11.4:853-884,2010.
Dong-yi Lin(林東毅),"A Syntactic account of nominalization in Kavalan"存档副本. [2013-03-02]. (原始内容存档于2011-09-02).,Syntax of the World's Languages IV,U. of Florida,"SWL IV,Lyon,France",2010/09/23-2010/09/26.
Amy Pei-jung Lee(李佩容),"Clitics in Kavalan (East Formosan, Austronesian)(噶瑪蘭語之依附詞(東台灣,南島語))"[50](页面存档备份,存于互联网档案馆), 國立暨南國際大學外文系,碩士論文,2012-06-27.
Fuhui Hsieh(謝富惠),"The Conceptualization of Emotion Events in Three Formosan Languages:Kavalan,Paiwan and Saisiyat"[51][52](页面存档备份,存于互联网档案馆),Oceanic Linguistics,Vol.50(1),2011,pp.65–92.
Fuhui Hsieh(謝富惠),"The Pragmatic Functions of the First Personal Pronouns in Kavalan",The 20th International Conference on Historical Linguistics (ICHL-20),July 25-30,2011.
Maya Yuting Yeh(葉郁婷), Shuanfan Huang(黃宣範)[55](页面存档备份,存于互联网档案馆),"A Study of Triple Verb Serialization in Four Formosan Languages(Kavalan, Saisiyat, Squliq Atayal, and Tsou)"[56](页面存档备份,存于互联网档案馆),Oceanic Linguistics,Volume 48,Number01,June2009/pp.78–110-10.1353/ol.0.0032.
Amy Pei-jung Lee(李佩容)[57],"Reduplication and Odor in some Formosan Languages(Kavalan, Paiwan, Truku Seediq, and Thao)"[58],The 11th International Conference on Austronesian Linguistics (11-ICAL),22-25th June, Aussois, France,2009.
David Blundell(卜道),"Austronesian Taiwan: Linguistics, History, Ethnology, Prehistory",SMC Pub.Inc.(南天書局)/Taipei Taiwan,2009. ISBN 9789868537804
帥德樂,"南島語的「焦點屈折」是詞彙衍生:名物化的證據(Austronesian ‘Focus’ as Derivation: Evidence from Nominalization)",中央研究院語言學研究所,(3:1附冊期),pp.427-479,2002-01.
張永利/湯志真/何大安,"噶瑪蘭語類別詞研究(A Study of Noun-class Markers in Kavalan)"[59], 國立清華大學出版社,第28卷第3期/Sep.1998.
Li, Paul. Jen-kuei(李壬癸). 1982. Kavalan phonology: Synchronic and diachronic. GAVA: Studies in Austronesian Languages and Cultures Dedicated to Hans Kähler 17:479-495. Berlin: Dietrich Reimer Verlag.
Hsiu-chuan Liao,"The Interpretation of tu and Kavalan Ergativity"[60],Oceanic Linguistics 41.1:140-158,June 2002.