Remove ads
台灣語言之一 From Wikipedia, the free encyclopedia
臺灣話(粵拼:toi4 waan1 waa6*2,閩南語白話字:Tâi-oân-oē),亦稱為Hō-ló-oē(鶴佬話),習慣上專指喺臺灣所使用嘅閩南話方言,同廈門話非常之接近。
由於「臺灣話」並未有統一嘅標準名,本文將常見嘅「臺灣話」、「鶴佬話」、「河洛話」、「臺灣閩南話」等名詞交互使用。(參閱後述)
喺現代臺灣社會,大概有60%嘅人口識講流利嘅臺灣話,大約有80%嘅人口識聽臺灣話。對以臺灣話為母語嘅族群,有一種稱呼,就係鶴佬人(Holo(Hō-ló)或者 Hoklo)。不過,隨著不同族群之間嘅通婚同融合,語言同族群之間嘅界線並唔係呈現完全一對一嘅關係,有啲「台語人」唔識講台灣話,而有啲非台語人卻能夠講流利嘅台灣話。例如有啲平埔族因為漢化得早,生活語言已經同台灣人冇乜差別;但係有可能部分台語人生活喺以華文(標準官話)為主嘅地方,對臺灣話暸解就少啲。
臺灣話主要有呢啲稱呼:
台灣話嘅前身——閩南語,係閩語嘅一支3。中國漢朝末年嘅三國時代,中原發生戰亂,難民開始進入福建,造成原有「百越族」土著民族嘅語言發生變化,而逐漸形成最初期嘅閩語。然而,漢人大規模入閩,喺「永嘉之禍」嗰陣開始,由於晉室南遷,大批北方漢人入閩,而帶嚟3世紀時嘅漢語,亦即所謂「十五音系統」,而「泉州話」亦喺呢陣漸漸形成。
唐代時,陳政、陳元光父子帶兵入閩平亂,進而屯墾漳州,帶嚟7世紀北方嘅中古音;10世紀時,王潮兄弟又帶軍隊入閩平黃巢之亂,亦帶入當時嘅中古音。從以上嘅兩批移民,所帶嚟嘅漢語,經過一番演變就形成咗所謂嘅「漳州話」嘅基礎。
北宋時期,喺泉州等口岸相繼設立掌管外貿嘅市舶司,令泉州發展成當時國際上嘅著名商港,對外海線交非常方便。之後,閩南地區有唔少人民,因為政治、經濟或其他因素而移民海外(包括臺灣),亦帶埋佢哋嘅母語 — 閩南語過去。明末時,閩南發生大旱,鄭芝龍招攬過幾千人到臺灣墾殖,佢哋大多數都喺臺灣定居,重同臺灣原住民(大多為平埔族)通商、甚至通婚,而促進咗漢人同臺灣各原住民族喺血緣同埋語言上嘅融合。
從16世紀開始,西歐各國開始進行各種殖民海外嘅計劃。西元1624年起,荷蘭、西班牙先後佔領南、北臺灣,尤其荷蘭人統治臺灣將近40年,實施王田制,召募閩南人開墾臺灣。嚟到臺灣嘅漢人好多出身漳州同埋泉州,喺長期同平埔族雜處同埋荷蘭人嘅統治下,隨往移民所帶嚟嘅閩南語亦都吸收咗一啲新嘅語言因素。明末鄭成功抗清失敗之後,率大軍攻佔臺灣,趕走荷蘭人。鄭家出身泉州,鄭氏王朝嘅文教制度嘅定立者 — 陳永華,亦係泉州人,而佢所帶嚟嘅軍民亦大多數係泉州人。因此,而家臺灣嘅閩南語,有幾大嘅泉州音成份。
1683年,施瑯征伐臺灣,鄭氏王朝覆亡,清廷正式統治臺灣。隔年,清廷為咗防鄭氏遺民,頒布渡臺禁令,設下嚴格條件限制人民渡臺,其中以粵籍禁渡,造成客家人比較遲啲嚟到臺灣,臺灣嘅開發幾乎都係由閩南人領先,而臺灣嘅語言亦以閩南語為絕對優勢。雍乾之世,禁令漸鬆。1862年,因牡丹社事變,欽差大臣沈葆禎嚟到臺灣辦理防務,以「開山撫番」為名,招徠墾野,因而解除咗長達近200年嘅渡臺禁令。喺清廷統治臺灣嘅200幾年間,閩南人嚟到臺灣嘅人數激增,移民嘅語言隨佢哋足跡而傳播到臺灣各地。日後由於交通開始便利,人口四處流動,結果漳泉兩語混淆,全臺灣除咗宜蘭、鹿港等少數地區保存到較純正嘅口音之外,其他各地都普遍通用一種唔漳唔泉、亦漳亦泉嘅新嘅閩南語,語言學家洪惟仁(1987,1-2)將佢稱之為「漳泉濫」(漳泉混合嘅意思)。
中日甲午戰爭後,清廷戰敗,將臺灣割讓畀日本。喺日本統治臺灣期間,教育方面推行「國語」(日本話)政策,日本語喺政治上佔盡優勢,喺民間使用嘅臺灣話難免受其影響,直至今日,而家嘅台灣話之中重可以中搵到日本話影響嘅痕跡。1945年,第二次世界大戰結束,日本戰敗,國民政府接收臺灣;戰後國共發生內戰,國民黨政府戰敗,帶住大批軍隊同埋難民撤退去臺灣,呢次係臺灣有史以來規模最大嘅一次移民活動,再加上日後推行嘅「國語」(呢次係現代標準漢語)運動,喺佢影響之下,台灣話再度加入新嘅語料。
從語言系統嚟講,台灣話係閩南語嘅一種方言,而閩南語又被部份語言學家認為係一種漢語方言。
然而亦有學者質疑呢種說法嘅正確性。理由如下:
第一,關於現今中國境內嘅唔同漢語,其到底係唔同嘅「語言」定係「方言」,一直喺學界有爭議。由於使用唔同漢語嘅人之間,彼此基本上並冇辦法用口語進行溝通,因此有學者認為,呢啲唔同嘅漢語,基本上係「語言同語言」嘅關係,而唔係「方言同方言」嘅關係(參閱Chao 1976;DeFrancis 1984,參閱方言)。
第二,如果以閩南話當作討論主軸嘅話,已經有唔少學者指出,閩南語本身同其他漢語之間嘅差異非常之大(見董忠司 2001;林修澈 1994)。以王育德(1960)嘅研究為例,佢就發現閩語廈門方言同北京話之間所共享嘅「同源詞」有48.9%,比英文同德文之間「同源詞」嘅比例(58.5%)低。亦就係講,如果以「同源詞」當作指標嚟比較語言之相近程度嘅話,閩南話同北京話之間嘅差異,比英文同德文之間嘅差異大。
以呢啲研究為基礎,最近有一啲研究台灣話嘅學者,對台灣話嘅定位提出咗一種唔同嘅睇法。佢哋試吓將台灣話嘅結構同埋基本詞彙,同南島語系同埋侗臺語系聯繫喺埋一齊,而論證其他非漢語語言對於台灣話嘅強大影響(見Chin-an Li 2000;董忠司 1996;酒井亨 2002;趙加 1991等)。佢哋認為,閩南語可以被視為係屬於漢藏語系嘅一種語言,而唔係方言,而台灣話係閩南語嘅一種方言。不過,呢啲研究結果目前重係具有爭議性。
部份語言學家重同意將台灣話睇成漢語嘅一種方言。口語差異好大嘅方言並非只存在喺漢語,比如德語喺各地區嘅口語方言,其差異程度亦都係相當之大,但重係都被睇做德語嘅方言。所以,佢哋唔可以將口語差異嘅大小作為方言同埋語言嘅評判標準。
誠如上面所言,臺灣話係主要由漳州話同埋泉州話合併而成,所以造成而家臺灣話「唔泉唔漳」嘅現象,亦冇純漳州話或者純泉州話。依各地泉漳混合比例嘅唔同,亦產生臺灣各地腔調,主要如下:
從語音上嚟講,台灣話係一種聲調語言(Tonal language),使用唔少嘅變調(Tone sandhi)規則。台灣話嘅特色之一係佢包含咗「白話音」同埋「文讀音」兩種音韻體系,同一個字常有文、白發音唔同嘅情形5。白話音係日常生活語言嘅發音(似粵語個「嚟」字);文讀音則係閱讀漢語古文經典時候嘅讀音(似粵語個「來」字)。目前喺生活詞彙使用上,文白交疊嘅情形好多,但未能造成溝通上嘅困難。
對中國北方人而言,閩南語嘅音韻同官話相距極大,基礎對話更係完全冇辦法理解,喺清代時期常須要以筆談先能夠溝通。例如清康熙順天大興人(而家嘅北京市)黃叔璥曾任巡臺御史,對臺南一地居民語言有以下有趣嘅記述:
黃叔璥以官話嘅觀點批評臺灣話,不禁讓人莞爾。但係亦可以反映臺灣話同官話嘅懸殊,讓黃叔璥感覺有如「鴃舌鳥語」(鴃,即係伯勞鳥,此成語喻語言難懂)。
台灣話嘅子音(聲母),以白話字(POJ)嘅拼寫系統為例,包括零聲母同埋以下音素:
清音 | 鼻音 | 濁音 | 邊音 | 擦音 | ||
不送氣 | 送氣 | |||||
雙唇音 | p 卑 | ph 披 | m 棉 | b 未 | ||
舌音 | t 知 | th 恥 | n 尼 | l 離 | ||
齒音 | ch 之 | chh 癡 | j 兒 | s 詩 | ||
舌根音 | k 基 | kh 欺 | ng 硬 | g 疑 | ||
喉音 | h 希 | |||||
傳統聲調嘅名稱,分平、上、去、入四聲,四聲又各分陰、陽,一共八個聲調;清音係陰調,濁音係陽調。而北京官話(華語)已經濁音清化晒,進而入聲調消失且併入其它三聲。現今閩南語泉州話完整保留咗傳統嘅八聲;台灣話、廈門話、漳州話、同安話淨係保留咗七個聲調,即係第六聲混入第二聲,因此基本上鶴佬話只有七個聲調。
聲調 | 漢音 | 聲高 | 送氣 | 調性描述 | 調號標注 | 舉例(拼音) |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 陰平(清音) | 高聲 | 長 | 語調上揚聲高,屬高平音 | 獅 (sai) | |
2 | 陰上(清音) | 降聲 | 長 | 語調重短氣下,屬高降音 | / | 虎 (hó·) |
3 | 陰去(清音) | 低聲 | 長 | 語調低下氣收,屬下突音 | \ | 豹 (pà) |
4 | 陰入(清音) | 促聲 | 短 | 語調平出氣穩,屬低促音 | -h, -t, -k, -p | 鱉 (pih),鴨 (ah) |
5 | 陽平(濁音) | 回聲 | 長 | 語調低粘回升,屬迴旋音 | ^ | 熊 (hîm),牛 (gû) |
6 | (屬於音韻學上嘅陽上(濁音,屬迴升音),今已混入第2聲) | —— | ||||
7 | 陽去(濁音) | 中聲 | 長 | 語調中轉基平,屬基調音 | — | 象 (chhiūⁿ) |
8 | 陽入(濁音) | 入聲 | 短 | 語調促短急切,屬高促音 | │ | 鹿 (lo̍k) |
台灣話嘅連續變調非常之普遍。一般連續變調遵循規律性,但亦都有一啲特殊嘅現象。
台灣話而家有好幾套唔同嘅拼音符號系統,目前比較多人使用嘅有以下幾套:
已經廢咗嘅有:
一般嚟講,喺所有嘅閩南話當中,臺灣話同埋廈門話喺發音上最為接近6,同時兩者亦有啲差異。有啲學者指出,呢兩種語言喺語言形成嘅角度嚟講,至少有以下四種唔同:
而歷來對於臺灣話同埋廈門話嘅語言本身嘅比較研究,學者一致嘅結論係:雖然臺灣話同埋廈門話都係由漳州話同埋泉州話混合而成,但係兩者混雜嘅方式唔同。其中喺語音同埋語法上嘅差異小小,尤其係臺灣話中嘅臺北話同廈門話喺語音上最為接近。臺灣話同廈門話最主要嘅差異係喺詞彙方面,大約有10﹪嘅唔同(王育德 2002;鄭良偉 1987;周長楫 1996;張振興 1997;梁淑慧 2004)。呢啲詞彙嘅差異主要表現喺以下幾個方面:
廈門自19世紀中葉成為通商口岸之後,逐漸發展成為中國大陸閩南地區政治、經濟、同埋文化嘅中心,廈門話亦就逐漸成為閩南地區嘅優勢方言,取代咗早期泉州話、漳州話嘅地位而被認為係閩南話嘅代表(周長楫 1996;張振興,1997)。而臺灣喺日治時期到1940、50年代之間,亦確實有將廈門話視為臺灣話嘅標準話,並加以倣效嘅傾向(王育德 2002;鄭良偉,1987)。但係,呢種觀念早已消失,由臺灣民間語言同埋語言嘅自然使用、字典詞典同埋教科書嘅編輯等睇嚟,所使用嘅都係臺灣話嘅語音,唔係廈門話(鄭良偉 1987)。
台灣話喺三百幾年嘅發展之下,由於種種外來文化嘅影響(參閱臺灣史),原本由閩籍先民帶嚟嘅閩南話,亦由於臺灣原住民文化嘅影響、殖民政權種種語言嘅影響、同埋同外界接觸嘅影響,而同福建本土產生咗一啲差距。以下係更多嘅例子:
$據廈門大學周長楫教授指出三千七百五十八個漢字中文白異讀嘅字有40%左右。
(按照作者姓氏漢語拼音順序排列;只收入專書,書籍章節論文及期刊論文唔收入)
(按照作者姓氏漢語拼音順序排列)
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.