Remove ads
日本平安時代後期貴族、歌人 来自维基百科,自由的百科全书
道因(日语:道因/どういん Dōin */?,1090年—1182年)是日本平安时代后期贵族和歌人,本名藤原敦赖(日语:藤原敦頼/ふじわら の あつより Fujiwara no Atsuyori */?),官位是从五位上右马助,藤原北家劝修寺流出身,释教三十六歌仙和《百人一首》歌人之一,有约40首作品收录于敕撰和歌集。
按《古今着闻集》版本暮春白河尚齿会和歌的记载,敦赖当时84岁,《群书类从》版本则是83岁,由于此歌会在承安2年3月19日(1172年4月13日)举行,因此可以计算出他生于宽治3年或4年(1089年或1090年)[1][2],而各文献则记载为生于宽治4年(1090年),卒年方面《和歌大辞典》记载为治承3年(1179年)之后[3],《和歌文学大辞典》记载为同年10月之后[2],另一方面《日本人名大辞典》[4]、《日本古典文学大辞典》和《国史大辞典》则记载是寿永元年(1182年)为止[5][6]。此外,按《尊卑分脉》记载,他是正三位大宰大贰藤原惟宪的子孙,其父是治部少丞藤原清孝[7]。保延5年4月25日(1139年5月24日),按《古事谈》和《续本朝通鉴》记载,他在贺茂祭结束后护送斋院怡子内亲王回去后,在归家时遭到素有宿怨的数十名马部的奴隶袭击,身上衣服都被抢走,赤裸的敦赖逃进附近的房屋,其中有数名奴隶还打算抢夺他家的马匹,刚好他家旁边是大纳言三条实行的宅第,其家仆前来迎救敦赖,并且抓着了其中两名奴隶,检非违使对马部作出谴责的同时将两人抓走,敦赖因此被时人称为裸马助,称他因以此事为耻而辞官出家,并且专注于和歌[8]。仁平元年9月9日(1151年10月20日),按《本朝世纪》记载,当时已辞官的他被杂人所伤[9]。按暮春白河尚齿会和歌和《愚昧记》记载,他在承安2年3月19日(1172年4月13日)时为散位或前马寮助敦赖,同年12月广田社歌合举办时则是沙弥道因,由于沙弥指出家日子尚浅,因此可以推测他在这期间出家[1]。
除了《和歌文学大辞典》记载为40首外[2],《朝日日本历史人物事典》、《和歌大辞典》和《日本古典文学大辞典》均记载道因总共有41首和歌收录于敕撰和歌集[3][5],《歌仙落书》指其“歌风以道理为先却不失形态,全部均非常出色”,作品大多洒脱典雅。另外,他也是俊惠的歌林苑的成员之一,按《无名抄》记载他在七、八十岁时仍然每个月徒步到住吉大社参拜,又强迫傀儡子颂唱自己的和歌,而他的和歌在获藤原俊成采录至《千载和歌集》时,特意在梦中向其致谢[5],《百人一首一夕话》则记载原本俊成采录了18首道因的作品,道因因此在其梦里出现,泪流满面地向其致谢,俊成因此又再多选了两首,同时也记载到他年届九十时仍然出席歌会,虽然已经听不太清楚,还是特意坐在讲师旁边倾听[10]。另外,按《玉叶》和《万叶集时代难事》记载,他在东山歌合时曾经向判者藤原清辅表达不满,又批评显昭对《万叶集》的见解。此外,他也著有撰集《现存集》和家集《樗散集》[2],按《实隆公记》记载,足利义政曾经在文明7年5月22日(1475年6月25日)托三条西实隆抄写《樗散集》,并且让其献给他[11],不过现在两书均已经散佚[6]。歌合方面,保元2年(1157年)8月至永历元年(1160年)7月期间,他首次参加歌合,出席了内大臣三条公教家歌合,其后他先后参加了在同月举行的太皇太后宫大进清辅朝臣家歌合、仁安2年(1167年)举行的歌林苑歌合、嘉应2年5月29日(1170年7月14日)举行的左卫门督实国卿家歌合、承安元年(1171年)春天举行的经盛家歌合[1]、翌年闰12月举行的东山歌合、承安3年(1173年)夏天举行的左兵卫佐经正歌合、安元元年闰9月17日(1175年11月2日)举行的右大臣兼实歌合、治承2年3月15日(1178年4月4日)举行的别雷社歌合、同年8月以前举行的日吉社歌合和翌年10月18日(1179年11月18日)举行的右大臣家歌合[12],此外他也在嘉应2年10月9日(1170年11月18日)和承安2年(1172年或1173年)12月分别举办了住吉社歌合和广田社歌合[1]。
这首和歌收录于《千载和歌集》卷第十三“恋歌三”,《新编国歌大观》编号是818,词书是“题不知”(題知らず)[13][注 1]。藤原定家只将此歌采录至《百人一首》,而没有收录至其他由其编撰的歌集,也是《百人一首》入选作中仅有的八首没有入选《定家八代抄》的作品,不过由于其中六首是出自于《新古今和歌集》或之后的时期,实际上仅有此歌与藤原公任的和歌,与此同时道因的《定家八代抄》入选作则是同样收录于《千载和歌集》的作品(《新编国歌大观》编号410[13]),吉海直人认为此歌入选《百人一首》可能是与定家老年时的心境变化有关,岛津忠夫则认为是他热衷于和歌而获选。另外,此歌的创作时期虽然不明,不过可以看成是道因出家前的作品(这与遍昭的情况一致)、感叹老年恋爱的抒情歌或概叹人生的作品[19][10],《三省堂名歌名句辞典》作为参考歌举出纪贯之收录于《续古今和歌集》的作品(《新编国歌大观》编号1481[13])[20]。
首句“おもひわび”的意思是对于恋人冷淡的态度感到苦恼,为常见于恋歌的用语。第二句“さても命は”中的“さても”是指“就算如此还是”,命与泪形成对比,“は”是表示强调的系助词。第三句“あるものを”中的“ある”是ラ变动词“あり”的连体形,有存在的意思,“ものを”是表示逆接的接续助词。第四句“うきにたへぬは”中的“うき”是形容词“憂し”(痛苦)的连体形,“に”是表示对象的格助词,“たへ”是下二段动词“堪ふ”(忍耐)的未然形,《百人秀歌》和为家本等则写作“たえ”(断绝、断掉),上条彰次将此视作为挂词,“ぬ”是表示否定的助动词“ず”的连体形。末句“涙なりけり”中的“なり”是表示断定的助动词的连用形,“けり”是表示感叹的助动词的终止形[21][22][23][24]。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.