Remove ads

吉爾·布拉斯·德·桑蒂亞納傳》(法語:L'Histoire de Gil Blas de Santillane[listwaʁ də ʒil blɑ də sɑ̃tijan],通稱《吉爾·布拉斯》)是18世紀法國作家阿蘭-勒內·勒薩日所著的長篇流浪漢小說。講述了一個天真無知的西班牙青年衝破封建社會的障礙與束縛,最終過上幸福生活的故事[1]

快速預覽 《吉爾·布拉斯》 Gil Blas, 原名 ...
《吉爾·布拉斯》
Gil Blas
Thumb
原名Histoire de Gil Blas de Santillane
作者阿蘭-勒內·勒薩日
譯者楊絳
類型流浪漢小說
語言法語
發行資訊
出版機構Pierre Ribou
出版時間1715–1735年
出版地點法國
中譯本出版日期1956年1月(初版)
關閉

情節概要

吉爾·布拉斯是出生在西班牙北部坎塔布里亞地區濱海桑蒂亞納(Santillana)的貧苦青年。但他天資聰慧,17歲時在舅舅幫助下,從奧維耶多前往薩拉曼卡大學求學。一路上,他遭遇了土匪騙子強盜,甚至誤入土匪窩,暫時與這些壞人成為同夥。在逃脫匪窩後,又被一女騙子騙取了錢財。在垂頭喪氣之際,他偶遇舅舅老友的兒子法布里斯。在法布里斯幫助下,吉爾·布拉斯開始重新尋找職業。他先後做過大司鐸傭人醫生的助手、侯爵夫人的侍從、公子的男僕、大主教的秘書等。在被虛偽的大主教逐出家門後,他依靠學到的本領,成為了馬德里朝廷首相的秘書,並受到了賞識和重用。此後,吉爾·布拉斯便開始以自己首相秘書的身份幫人買官辦事,貪圖錢財,對老家的親人置之不理,最後還失去了好朋友法布里斯。最後,吉爾·布拉斯在經歷一些事情後突然醒悟,回到老家探親。不料,鄉親們卻認為他不孝,欲投石砸他,但幸得母親相救。在安頓好母親後,吉爾·布拉斯離開家鄉來到一個城堡,過上了幸福安逸的生活。[2]

分析

全書分兩次出版,前後相隔二十年。第一、二部出版的1715年正是法國國王路易十四去世,路易十五即位的一年。小說里反映的是那兩個朝代真實的法國社會[3]。勒薩日不用工筆描畫,只用粗線條勾勒,通過他的舉動言談和不同的境地中的動作,就將吉爾·布拉斯的個性鮮明地表現了出來[4]

中譯本

楊絳在譯完《小癩子》後,怕荒疏了法文,就開始翻譯《吉爾·布拉斯》。自1954年1月起,譯文在《世界文學》分期發表。但楊絳自認為翻譯得不夠好,在經過了錢鍾書的校對和磨合後,1955年才交付出版社。[5]1956年1月,人民文學出版社出版初版,1962年9月再版[6]

主要版本

  • [法] 勒薩日. 世界文學名著文庫 , 編. 《吉尔·布拉斯》. 世界文學名著文庫. 由楊絳翻譯 第一版 (人民文學出版社). 1956年 (中文).
  • [法] 勒薩日. 世界文學名著文庫 , 編. 《吉尔·布拉斯》. 世界文學名著文庫. 由楊絳翻譯 第二版 (人民文學出版社). 1962年 [2019-03-07]. ISBN 9787020017638. (原始內容存檔於2019-03-08) (中文).
  • [法] 勒薩日. 世界文學名著文庫 , 編. 《吉尔·布拉斯》. 世界文學名著文庫. 由楊絳翻譯 (人民文學出版社). 1994年. ISBN 9787020017638 (中文).

版本差異例析

Quels gestes! quelles grimaces! quelles contorsions! Nos yeux étaient pleins de fureur, et nos bouches écumantes.

譯文:
1954年刊:「那樣的手舞足蹈,那樣的攢眉怒目,那樣的扭腰折頸;我們眼中出火,嘴角飛沫」;
1956年本:「手舞足蹈呀!攢眉怒目呀!扭腰折頸呀!眼中出火,嘴角飛沫」;
1962年本:「比着手勢,臉上做出怪相,還把身子旋呀扭呀。我們眼中出火,嘴角飛沫。」

影響

在其他文學作品中的提及

名人評價

圖集

參考文獻

外部連結

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.

Remove ads