《吉爾·布拉斯·德·桑蒂亞納傳》(法語:L'Histoire de Gil Blas de Santillane,[listwaʁ də ʒil blɑ də sɑ̃tijan],通稱《吉爾·布拉斯》)是18世紀法國作家阿蘭-勒內·勒薩日所著的長篇流浪漢小說。講述了一個天真無知的西班牙青年衝破封建社會的障礙與束縛,最終過上幸福生活的故事[1]。
情節概要
吉爾·布拉斯是出生在西班牙北部坎塔布里亞地區濱海桑蒂亞納(Santillana)的貧苦青年。但他天資聰慧,17歲時在舅舅幫助下,從奧維耶多前往薩拉曼卡大學求學。一路上,他遭遇了土匪、騙子和強盜,甚至誤入土匪窩,暫時與這些壞人成為同夥。在逃脫匪窩後,又被一女騙子騙取了錢財。在垂頭喪氣之際,他偶遇舅舅老友的兒子法布里斯。在法布里斯幫助下,吉爾·布拉斯開始重新尋找職業。他先後做過大司鐸的傭人、醫生的助手、侯爵夫人的侍從、公子的男僕、大主教的秘書等。在被虛偽的大主教逐出家門後,他依靠學到的本領,成為了馬德里朝廷首相的秘書,並受到了賞識和重用。此後,吉爾·布拉斯便開始以自己首相秘書的身份幫人買官辦事,貪圖錢財,對老家的親人置之不理,最後還失去了好朋友法布里斯。最後,吉爾·布拉斯在經歷一些事情後突然醒悟,回到老家探親。不料,鄉親們卻認為他不孝,欲投石砸他,但幸得母親相救。在安頓好母親後,吉爾·布拉斯離開家鄉來到一個城堡,過上了幸福安逸的生活。[2]
分析
全書分兩次出版,前後相隔二十年。第一、二部出版的1715年正是法國國王路易十四去世,路易十五即位的一年。小說里反映的是那兩個朝代真實的法國社會[3]。勒薩日不用工筆描畫,只用粗線條勾勒,通過他的舉動言談和不同的境地中的動作,就將吉爾·布拉斯的個性鮮明地表現了出來[4]。
中譯本
楊絳在譯完《小癩子》後,怕荒疏了法文,就開始翻譯《吉爾·布拉斯》。自1954年1月起,譯文在《世界文學》分期發表。但楊絳自認為翻譯得不夠好,在經過了錢鍾書的校對和磨合後,1955年才交付出版社。[5]1956年1月,人民文學出版社出版初版,1962年9月再版[6]。
- [法] 勒薩日. 世界文學名著文庫 , 編. 《吉尔·布拉斯》. 世界文學名著文庫. 由楊絳翻譯 第一版 (人民文學出版社). 1956年 (中文).
- [法] 勒薩日. 世界文學名著文庫 , 編. 《吉尔·布拉斯》. 世界文學名著文庫. 由楊絳翻譯 第二版 (人民文學出版社). 1962年 [2019-03-07]. ISBN 9787020017638. (原始內容存檔於2019-03-08) (中文).
- [法] 勒薩日. 世界文學名著文庫 , 編. 《吉尔·布拉斯》. 世界文學名著文庫. 由楊絳翻譯 (人民文學出版社). 1994年. ISBN 9787020017638 (中文).
Quels gestes! quelles grimaces! quelles contorsions! Nos yeux étaient pleins de fureur, et nos bouches écumantes. |
譯文: |
影響
- 讓-保羅·薩特:《噁心》
- 利奧波德·範·薩克-馬索克:《穿裘皮的維納斯》
- 奧諾雷·德·巴爾扎克:《法西諾·凱恩》
- 威廉·福克納:《寓言》(1954年)
- 狄更斯:《大衛·科波菲爾》第七章
圖集
-
1761年英譯本首頁
-
插圖
-
插圖
-
普拉多博物館收藏的插圖
參考文獻
外部連結
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.