與英國商界不同,1840年代英國軍政界普遍認為香港島是令人高興不起來的戰利品,香港庫政司羅拔·蒙哥馬利·馬田(英語:Robert Montgomery Martin)在1844年上任時指香港島「細小、荒蕪、無價值」(small, barren, unhealthy and valueless)[12](a horrid place, inferior to Sierra Leone for the fact of its being less healthy, less amusing and less near England)。[13]
Morris, Jan. Hong Kong:Epilogue to an Empire. Faber and Faber. 1988 [2008]: 70. Robert Montgomery Martin(英語:Robert Montgomery Martin), an early Colonial Treasurer, arriving in 1844, dismissed it almost at once as small, barren, unhealthy and valueless請檢查|date=中的日期值 (幫助)
Mclachlan, Robin. "Oh For The Joys Of England" Lt. Orlando Bridgeman's Letters From China And Hong Kong, 1842 - 1843. Journal of The Hong Kong Branch Of The Royal Asiatic Society. 1974, 14. [Orlando Jack Charles Bridgemanm said] a horrid place, inferior to Sierra Leone for the fact of its being less healthy, less amusing and less near England
Letter to Captain Charles Elliot, RN. 21 April 1841. You have obtained the Cession of Hong Kong, a barren island with hardly a house upon it; and even this Cession as it is called, seems to me, from the conditions with which it is clogged, not to be a cession of the Sovereignty of the Island, which could only be made by the signature of the Emperor, but to be a permission to us to make a Settlement there, upon the same footing on which the Portuguese have an establishment at Macao.Now it seems obvious that Hong Kong will not be the Mart of Trade,any more than Macao is so; that the Trade will still continue at Canton ;and unless you shall have obtained in your further Negotiations, all the securities which we demanded for our Residents in China, matters will remain practically just as they have been.
"Chapter 13: Streamer Namoa Attacked; Chinese pirates arrested and executed" (page 202 onwards) in Pirate Outrages: True Stories of Terror on the China Seas by Douglas R. G. Sellick.
Dr. Sun Yat Sen's Address: A Neat Compliment to Hong Kong - Why He Became a Revolutionist. To Establish A Hong Kong type of Government in China. Hong Kong Daily Press. 1923-02-21. 全文轉載於:Sun Yat-sen's Address at The University of Hong Kong: "Why I Became a Revolutionist?". The Man, the University, the History - Sun Yat-sen. [2020-11-30]. (原始內容存檔於2020-11-19). (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) 英語演說的通行中譯本出自1923年2月21日《香港華字日報》,以文言文行文,多處修改孫中山的措辭,該譯本收錄於羅香林,《國父在香港之歷史遺跡》,香港:香港大學出版社,1971年初版。
《The register of the Hongkong memorial: commemorating the Chinese of the merchant navy and others in British service who died in the Great War and whose graves are not known》,London: Imperial War Graves Commission, 1931, page 3. 轉引自鄺智文. 《老兵不死:香港華籍英兵(1857-1997)》. 三聯書店(香港). 2018. ISBN 9789620435638. pp.58-59,「一共有384名香港華工在伊拉克為協約國擔任後勤人員時死亡,他們包括工匠、管工(foreman)、廚師以及翻譯人員,其中皇家工兵死者239人、華人搬運隊(Chinese Porter Corps)55人、港口行政及河道保護處(Port Administration and River Conservancy Department)33人、印度陸軍後勤工程隊27人、英印海軍(Royal Indian Marine)14人、印度鐵路部13人、印軍勞工隊(Indian Labour Corps)3人。」