Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
通俗拉丁語(拉丁文:sermo vulgaris,意為「通俗話」,又叫民間拉丁語,或流行拉丁語),是古典拉丁語在法國、意大利、西班牙、葡萄牙、羅馬尼亞等地的民間通俗變體。中世紀早期開始分化,至九世紀成為羅曼語支的一支。
通俗拉丁語的語法比古典拉丁語簡單得多,在語言學上體現了古典拉丁語作為一種綜合語到今日的法語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語、羅馬尼亞語等語言作為一種分析語的過渡。
今日羅曼語族諸語言都是直接從通俗拉丁語演變而來。
通俗拉丁語(原始羅曼語)在羅馬帝國各省發展各異,逐漸產生了不同的羅曼語。約瑟夫·黑爾曼(József Herman)稱:
似乎確定的是,6世紀以及很可能包括7世紀早期的這段時間內,主要的拉丁化地區的人們仍能較好理解聖經和禮拜文本以及形成儀式和宗教活動一部分的註釋(更簡易或更繁複),甚至更晚些時候,用拉丁語寫成的聖人的生活還能在宗教集會上大聲朗讀,以期能被理解。然而,同樣可以推斷出,從8世紀中葉開始,高盧包括一些傳教士在內的很多人連最直白的宗教文本都不懂了。[1]
公元813年的第三次圖爾會議要求神父使用地方語言傳道,即rustica lingua romanica(通俗拉丁語)或日耳曼地方語言,因為當時的百姓已經無法理解規範拉丁語。在一代人的時間內,便產生了查理曼的孫子禿頭查理和日耳曼人路易之間的《斯特拉斯堡誓言》(公元842年),它使用了一種已經不同於拉丁語的語言。見下文選段:
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in ajudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il me altresi fazet, et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui, meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.
大約從這時起,本地拉丁語開始被視為獨立語言,發展出了地方規範,有些產生了自己的正字法,因此既然所有現代羅曼語變體都是通俗拉丁語的後續,則後者不應被視為已滅亡,而是概念和帶有區域差異痕跡的術語的替換。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.