藤原興風(日語:藤原興風ふじわら の おきかぜ Fujiwara no Okikaze */?,851年—911年)是日本平安時代前期官人日語官人歌人官位正六位下總大掾藤原京家日語藤原京家出身,曾祖父是從三位大宰權員外帥藤原濱成日語藤原浜成。興風是三十六歌仙和《百人一首》歌人之一,有38首作品收錄於敕撰和歌集,其畫像《紙本着色三十六歌仙切》、個人收藏和大阪青山歷史文學博物館館藏的《興風集》均是重要文化財

Quick Facts 藤原興風, 時代 ...
藤原興風
Thumb
藤原興風
狩野尚信日語狩野尚信作品《三十六歌仙
三十六歌仙
百人一首》歌人
新時代不同歌合》歌人
時代平安時代
出生日期嘉祥4年或仁壽元年(851年)
逝世日期延喜11年(911年)
日語假名ふじわら の おきかぜ
本姓日語本姓藤原氏
家系日語家系藤原京家日語藤原京家
位階正六位
官位下總日語権官大掾日語
敕撰歌38首
初次收錄古今和歌集
歌合日語歌合寬平御時後宮歌合日語寛平御時后宮歌合
亭子院歌合日語亭子院歌合
家集日語家集《興風集》
父親藤原道成
親戚藤原濱成日語藤原浜成(曾祖父)
Close

生平

按《古今和歌集目錄日語群書類従》記載,興風在昌泰3年正月11日(900年2月14日)就任相模日語(銅院皇后宮當年給日語年給),延喜2年2月23日(902年4月4日)時改任治部少丞。延喜4年正月25日(904年2月15日),他取代原本的上野大掾高階師尚日語高階師尚,出任上野日語権官大掾。十年後的的4月22日(914年5月19日),他就任下總權大掾(清和院御給日語御給),同時亦指出他擅長彈琴日語管絃日語唐楽[1]。另外,按《尊卑分脈》記載,他的官位是正六位上,父親是正六位上相模掾藤原道成,祖父是從五位皇后宮亮日語皇后宮職藤原永谷(又稱藤原興時),曾祖父是從三位大宰權員外帥藤原濱成日語藤原浜成[2],《敕撰作者部類》則記載他是六位河內大掾[3]

此外,興風的生卒年份雖然在各種文獻上均沒有記載,但是按文化廳的說法,他是生於嘉祥4年或仁壽元年(851年),死於延喜11年(911年)[4]。另外,他在《古今和歌集目錄》的簡介裏,有一句「宇院藤太足歟」[1],《國史大辭典》將此視為他的,指出他號「院藤太」[5],《日本古典文學大辭典》則指他有可能被稱為「宇院藤太」[6],《和歌大辭典》則主張「宇院」是宇多院,「藤太」則是興風的暱稱,顯示興風出仕於宇多院[7]

和歌

興風總共有38首作品收錄於敕撰和歌集[8],為《古今和歌集》時代和歌界的重鎮,有17首和歌收錄於其中,他不時從古歌中尋找靈感之餘,亦有帶知性而華麗耽美的敘景歌。歌合日語歌合方面,他與紀貫之凡河內躬恆等人均有參與寬平御時後宮歌合日語寛平御時后宮歌合三月三日紀師匠曲水宴、宇多院歌合、亭子院歌合日語亭子院歌合醍醐御時菊合[注 1][6][7][10]。此外,他也有份在貞保親王日語貞保親王後宮五十賀日語賀の祝い時,獻上屏風歌[11]

《百人一首》入選作是:

More information 《新編國歌大觀》版本[12], 全日本歌牌協會版本[13] ...
新編國歌大觀》版本[12] 全日本歌牌協會版本[13] 嵯峨嵐山文華館日語嵯峨嵐山文華館版本[14] 中譯[15]
誰をかも
しる人にせむ
高砂の
松も昔の
友ならなくに
誰をかも
知る人にせ
高砂の
松も昔の
友ならなくに
誰をかも
知る人にせむ
高砂の
松も昔の
友ならなくに
訪舊皆難見
可憐無故知
高砂松樹在
自小不相識
Close

這首和歌收錄於《古今和歌集》卷十七「雜歌上」,《新編國歌大觀》編號是909[12]。按吉海直人日語吉海直人此歌承襲了前一首歌,除了《古今和歌集》外,和歌本身也收錄於《新撰和歌日語新撰和歌》、《古今和歌六帖日語古今和歌六帖》、《三十人撰日語歌仙歌合》、藤原公任的《三十六人撰》和《和漢朗詠集》、藤原俊成的《古三十六人歌合》和《古來風體抄日語古来風体抄》,為自古以來興風的代表作。然而,藤原定家卻只將其收錄於《八代抄》和《五代簡要》,在年過七十編撰《百人一首》時才再次對此歌產生共鳴,也就是說如果《百人一首》的成書時期再早一些的話,此歌可能不會入選[16]。此歌的意思是「步入暮年後要將誰當成摰友才好,也許就只剩下跟自己差不多同齡的高砂之松日語相生の松吧,儘管如此松樹也不是我的故友。」換言之,這是在表達就算自己長壽,身邊的友人也逐一死去,只剩下自己一個,能夠亙相理解的友人都已經不在的老年孤獨[17]。另外,此歌也是《百人一首》中少見的概歎長壽的作品,謠曲《高砂日語高砂 (能)》也引用了此歌的一部分[18]。結構上此歌的「松も昔の」與緊接的紀貫之的「花ぞ昔の」類似,兩者亦同樣以自然為題,興風是自然與人類的不調和,貫之則是自然不變與人類的變化,兩者相益得彰[19]

開首的「誰をかも」是「有誰啊」的意思,與「しる人にせむ」中的「」構成係結,「しる人」即是摰友的意思,全句的意思是不經不覺間,摰友都已經離我而去,只剩下自己孤獨一人,為兩句切日語句切れ,緊接的「高砂」為歌枕日語歌枕[注 2],「松」則象徵長壽,意思是如果長壽是唯一的標準的話,松樹也是我的朋友,「昔の友」指老朋友,與「しる人」相亙產生共鳴,句末的「ならなくに」是「而不是」的意思,論長壽松樹也可以當自己的朋友,但它不是人,採用了倒裝[20][21][22]

家集

興風的家集日語家集是《興風集》,一卷,由他人撰寫而成,為三十六人集之一。現存的家集雖然分為三個系統,但是本來均源於同一系統,首先是西本願寺本三十六人家集日語西本願寺本三十六人家集本系統,總共收錄了57首和歌,第1至第28首出自於《古今和歌集》、《後撰和歌集》以及另有一首出自於《新古今和歌集》,剩餘的則包含了《新古今和歌集》以及《續後撰和歌集日語続後撰和歌集》的收錄歌,兩部分各分列為春、夏、秋、冬、戀和雜。其次是正保版歌仙家集本系統,為流傳最廣泛的版本,總共收錄了52首和歌,其中最後一首和歌是來自於其他書籍,因此原本的收錄歌為51首。同系統的宮內廳書陵部藏御所本三十六人集本,在開首比歌仙家集本多了一首歌以及第33首《躬恆集》內的收錄歌,由於《萬代和歌集日語衣笠家良》也將此歌視為躬恆的作品,因此推測歌仙家集本也直接將其省略掉,所以此系統以御所本最能夠反映其原來的構造,「傳俊賴筆興風集日語古筆」的和歌配置也屬於此系統,此系統在配置上與西本願寺本系統也非常類似。最後是傳坊門局筆本系統,坊門局是藤原俊成之女,定家之姊,故此其中亦有定家的筆跡,總共收錄了66首和歌,和歌配置上與歌仙家集本系統類似,差異最大的是第15首歌的詞書[注 3],由於西本願寺本的詞書與歌仙家集本一致,因此這是傳坊門局筆本系統獨有的特徵。另外,亦有以傳坊門局筆本為基礎,增補了9首的書陵部本,不過由於書陵部本缺少了傳坊門局筆本的第二首,因此總共收錄的和歌數目是74首。其中,第54和第55首並不見於西本願寺本以及歌仙家集本,以此為止為第一部分,第56首至第65首為第二部分,重複的歌非常多,第三部分裏的第66首至第70首則收錄了亭子院歌合的和歌。書陵部本身是長16.5厘米,寬17.6厘米的枡形大和綴[注 4],外題是靈元天皇,一面的鳥之子紙日語鳥の子紙內寫十行,和歌分作兩行來寫,成書於近世初期。書陵部本分別是《新編國歌大觀》和《私家集大成》的底本,其中《私家集大成》還收錄了西本願寺本和東京國立博物館館藏傳紀貫之筆的「興風集斷簡(名家家集切)」[注 5][28][29][30][31][32]

文化財

1935年4月30日,個人收藏的「清正集興風集」獲文化廳指定為重要文化財[33]。1936年5月6日,邁那得斯美術館日語日本メナード化粧品館藏《紙本着色三十六歌仙切日語佐竹本三十六歌仙絵巻》(興風)獲指定為重要文化財[34]。2009年7月10日,大阪青山歷史文學博物館日語大阪青山大学館藏《興風集》,為枡形本的綴葉裝冊子本,封面是唐紙,外題和卷頭出自藤原定家的手筆,長16.4厘米,寬14.9厘米[4]

參考資料

外部連結

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.