阿爾卑坦語[4]又稱法蘭克-普羅旺斯語(francoprovençâl, arpetan, patouès;意大利語: francoprovenzale, arpitano, dialetto, patoà; 法語: francoprovençal, arpitan, patois),是印歐語系羅曼語族的一種語言。該語言名稱在19世紀由G.I. Ascoli命名。該語言的主要使用者集中在意大利自治區瓦萊達奧斯塔。其他使用地區包含意大利的都靈省、皮埃蒙特、福賈省,法國弗朗什孔泰大區、薩瓦省以及瑞士的羅曼迪等地。該語言的使用人數在不斷地下降。
法蘭克-普羅旺斯語曾是薩伏依公國的官方語言,今日主要分佈在意大利瓦萊達奧斯塔大區。也分佈在都靈廣域市周邊的阿爾卑斯山谷中,以及阿普利亞大區兩處(法埃托、切萊迪聖維托)。[5]
法蘭克-普羅旺斯語也分佈在瑞士法語區的鄉下。
法蘭克-普羅旺斯語是法國3種高盧-羅曼語支語言之一(另兩種是奧依語和奧克語),但只分佈在邊境地區。非政府組織正試圖通過文化實踐、教育、社會研究和出版物存續它。
系屬分類
顧名思義,法蘭克-普羅旺斯語是法語和奧克語普羅旺斯方言間的過渡。法蘭克-普羅旺斯方言是一種獨立的高盧-羅曼語,西北方向過渡到奧依語勃艮第語、弗朗什-孔泰語,向東是羅曼什語,東南是高盧-意大利語支皮埃蒙特語,西南是奧克語維瓦賴-阿爾卑斯方言。
歷史
法蘭克-普羅旺斯語一開始是拉丁語高盧-羅曼語支方言,分佈範圍約在法國中東部、瑞士西部和意大利瓦萊達奧斯塔大區,以及皮埃蒙特相鄰的阿爾卑斯峽谷。這一地區包含了前羅馬凱爾特人的領土,有阿洛布羅基人、塞夸尼人、赫爾維蒂人、塞烏特龍人、薩拉西人。到5世紀,被勃艮第人佔領。也有學者指出在最靠東的瓦萊達奧斯塔大區地名中有巴斯克語作為底層語言的殘留。[6]
法蘭克-普羅旺斯語可能在8-9世紀間從奧依語中分離出來,最早書面記載可見於12世紀手稿(Bec, 1971)。法蘭克-普羅旺斯語一直以來被片面地與法語比較,人們因而認為它是較「保守」的語言。Désormaux等人也因此將許多名詞和動詞視為是「中世紀的詞彙」,如pâta「破布」、bayâ「給」、moussâ「躺」,但實際上這些詞只有和法語相比時才顯得保守。Désormaux並在他的薩伏依方言詞典中評論道:
薩伏依土語的保守程度相當顯著。不僅是語音和詞法上,詞彙上也能發現許多已經從法語中消失了的詞彙。[7]
法蘭克-普羅旺斯語沒能像法語、奧克語、意大利語那樣累積足夠的影響力,因為使用者生活的社區一般是彼此受地形阻隔的山區,且使用區域內的戰爭與衝突更加深了內部的隔閡。
法國、瑞士、薩伏依王朝在政治上割裂了法蘭克-普羅旺斯語地區。法蘭克-普羅旺斯語任何方言成為地區性通用語言的可能性隨着1539年1月6日發佈、薩伏依公國議會1540年3月4日通過的詔令文書而消逝。詔令明確以法語取代拉丁語和其他語言作為法律、法庭的標準用語。(Grillet, 1807, p. 65)
地理分佈[8]
語法
此節參Martin (2005),所有法蘭克-普羅旺斯語例依「參考拼寫B」(Orthographe de référence B)(下詳)。
法蘭克-普羅旺斯語的語法與其他羅曼語基本一致。
冠詞: | 陽性限定 | 陰性限定 | 陽性非限定 | 陰性非限定 |
---|---|---|---|---|
單 | lo | la | on | na |
復 | los | les | des / de | des / de |
法蘭克-普羅旺斯語 | 奧克語(普羅旺斯) | 法語 | 皮埃蒙特語 | 意大利語 | 詞義 |
---|---|---|---|---|---|
la sal (陰) | la sau (陰) | le sel (陽) | la sal (陰) | il sale (陽) | 鹽 |
l'ôvra (陰), la besogne (陰) | l'òbra (陰),
lo trabalh (陽) |
l'œuvre (陰),
la besogne (陰), le travail (陽), le labeur (陽) |
ël travaj (陽) | il lavoro (陽) | 工作 |
l'ongla (陰) | l'ongla (陰) | l'ongle (陽) | l'ongia (陰) | l'unghia (陰) | 指甲 |
l'ôlyo (陽) | l'òli (陽) | l'huile (陰) | l'euli (陽) | l'olio (陽) | 油 |
lo crotâl (陽), lo vipèro (陽) | la vipèra (陰) | la vipère (陰) | la vipra (陰) | la vipera (陰) | 毒蛇 |
- 冠詞有3種形式:定冠詞、不定冠詞、分冠詞。不同於法語,複數定冠詞與所加名詞的性維持一致;分冠詞用於物質名詞。 對話中在女性名字前加冠詞:la Foëse(Françoise/Frances)、la Mya(Marie)、la Jeânna(Jeanne/Jane)、la Peronne(Pierrette)、la Mauriza(Mauricette/Maurisa)、la Daude(Claude/Claudia)、la Génie(Eugénie/Eugenia);冠詞不加到男性名字前:Fanfoué(François)、Dian(Jean/John)、Guste(Auguste)、Zèbe(Eusèbe/Eusebius)、Ouiss(Louis)、Mile(Émile)。
- 名詞依數、性變形。陰性詞能清晰區分單複數,陽性則一般不分。
為便於辨識,現代正字法在絕大多數複數名詞上加了s,不發音。如:
一般而言,依性的變形與法語名詞一致,也有許多例外:
- 主、賓語代詞依人稱、數、性、格變形。法蘭克-普羅旺斯語不同於法語或英語,主語代詞常失落,是無代詞語言(無主語語言),第一人稱單數尤多見。陰陽性第三人稱單數代詞的拼寫之多變十分出名。天氣和時間等非人稱主語用中性代詞o(和/或el,元音開頭的詞前的區域性變體)。
- 賓語代詞第三人稱有中性。
- 所有格代詞、所有格形容詞依人稱、數、性、格變形(陽性單複數在不同方言間差別很大)。
- 關係代詞不變形。
- 形容詞依所修飾名詞的性、數變形。
- 副詞不變形。
- 動詞有三類語法變化類,每類又可拆成兩小類。每類變形都不同,依語氣、時、語態、數的不同在詞幹上加不同的後綴。分四種語氣:陳述語氣、祈使語氣、虛擬語氣和條件語氣;還有兩個非人稱語氣:不定詞、分詞。
甲a類動詞以-ar結尾(côsar「說」;chantar'「唱」);甲b類動詞以-ier結尾(mengier「吃」);乙類動詞以-ir結尾(finir「結束」;venir「來」);丙a類動詞以-êr結尾(dêvêr「欠」);丙b類動詞以-re結尾(vendre「賣」)。
助動詞有:avêr(有)、étre(是)。
音系
法蘭克-普羅旺斯語的音系一般是:
- 塞擦音[t͡ʃ]、[d͡ʒ]主要出現在弗里堡和瓦萊方言中(常寫作chi、gi/ji,出現在元音前)。
- 阿爾勒、歐特維爾及薩伏依部分方言中,/r/實現為[ʁ]。
- 薩伏依、布雷斯方言中,硬顎音/c/、/ɟ/實現為齒音[θ]、[ð]。瓦萊方言中,塞音後繼/l/時常實現為[θ]、[ð]。
- 鼻音[ŋ]可作為鼻音在軟齶塞音前的條件變體。
- 部分薩伏依方言中,/s, k/的顎化可實現為[ç、x~χ]。
- 少數方言中,硬顎邊音/ʎ/可實現為濁擦音[ʝ]。
- 聲門擦音[h]在薩伏依方言和瑞士法語區作為[ç, x~χ]在元音間的變體出現。
- 瓦萊達奧斯塔、弗里堡、瓦萊、沃州方言及薩伏依、多菲內方言部分口音中,/c、ɟ/的實現常是塞擦音[t͡s, d͡z]。瑞士法語區、瓦萊達奧斯塔、納沙泰爾方言方言中,兩個硬顎塞音實現為齦後塞擦音[t͡ʃ、d͡ʒ]。[10]
- 口語中重音音節的位置是將其從法語和奧克語中區分出來的重要特徵。法蘭克-普羅旺斯語詞彙的重音一般落在尾音節或倒數第二個音節。
- 法蘭克-普羅旺斯語還保留了詞尾的元音,特別是陰性詞的「a」和陽性詞的「o」。
- 鼻音m與n前的元音一般像法語那樣鼻化,例如法蘭克-普羅旺斯語中的chantar、vin。但與法語相比,在大多數方言中,鼻化元音的音質更接近不鼻化的,例如法蘭克-普羅旺斯語pan[pɑ̃]、vent [vɛ̃],比較法語「pain」[pɛ̃]「vent」[vɑ̃]。
數詞
法蘭克-普羅旺斯語數詞為十進制。「1」「2」「4」同時具備陰陽性(Duplay, 1896; Viret, 2006)。
0) zérô; 1) yon (陽), yona / yena (陰); 2) dos (陽), does / doves / davè (陰); 3) três; 4) quatro (陽), quat / quatrè (陰); 5) cinq; 6) siéx; 7) sèpt; 8) huét; 9) nô; 10) diéx; 11) onze'; 12) doze; 13) trèze; 14) quatôrze; 15) quinze; 16) sèze; 17) dix-sèpt; 18) dix-huét; 19) dix-nou; 20) vengt; 21) vengt-yon / vengt-et-yona; 22) vengt-dos ... 30) trenta; 40) quaranta; 50) cinquanta; 60) souessanta; 70) sèptanta; 80) huétanta; 90) nonanta; 100) cent; 1000) mila; 1,000,000) on milyon / on milyona。
許多西部方言的「80」為二十進制,即quatro-vingt/katroˈvɛ̃/,可能是受法語影響產生的。
詞彙比較
在元音間,拉丁語p>v、c、g>y、t、d消失,法蘭克-普羅旺斯語的c、g還在a前顎化。這使得法蘭克-普羅旺斯語的演化與奧克語、高盧-伊比利亞語都不一樣,而與法語更像。
拉丁語 | 法蘭克-普羅旺斯語 | 法語 | 奧克語 | 加泰羅尼亞語 | 西班牙語 | 羅曼什語 | 皮埃蒙特語 | 意大利語 | 葡萄牙語 | 撒丁語 | 英語 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
clavis | cllâf | clé, clef | clau | clau | llave | clav | ciav | chiave | chave | crai | key |
cantare | chantar | chanter | cantar | cantar | cantar | c(h)antar | canté | cantare | cantar | cantai | sing |
capra | chiévra | chèvre | cabra | cabra | cabra | chavra | crava | capra | cabra | craba | goat |
caseus (formaticus) | tôma/fromâjo | tomme/fromage | formatge | formatge | queso | caschiel | formagg | formaggio | queijo | casu | cheese |
dies Martis | demârs/mârdi | mardi | dimars | dimarts | martes | mardi(s) | màrtes | martedì | terça-feira | martis | Tuesday |
ecclesia/basilica | égllése | église/basilique | glèisa | església | iglesia | baselgia | gesia/cesa | chiesa | igreja | cresia | church |
fratrem | frâre | frère | fraire | germà | hermano | frar | frel | fratello | irmão | frari | brother |
hospitalis | hèpetâl/hopetâl | hôpital | espital | hospital | hospital | spital/ospidal | ospidal | ospedale | hospital | ospidali | hospital |
lingua | lengoua | langue, langage | lenga | llengua | lengua | lieunga | lenga | lingua | língua | lingua, limba | language |
sinister | gôcho/mâladrêt | gauche | esquèrra/senèstra | esquerra | izquierda | saniester/schnester | gàucia | sinistra | esquerda | sa manu manca | left |
rem/natam/ne gentem | ren | rien | res/ren | res/re | nada | nuot/navot/nöglia | nen/gnente | niente/nulla | nada | nudda | nothing |
noctem | nuet | nuit | nuèch/nuèit | nit | noche | not(g) | neuit/neucc | notte | noite | noti | night |
pacare | payér | payer | pagar | pagar | pagar | pagar/pajar | paghé | pagare | pagar | pagai | pay |
sudor | suor | sueur | susor | suor | sudor | suada | sudor | sudore | suor | suai | sweat |
vita | via | vie | vida | vida | vida | veta/vita | via/vita | vita | vida | vida | life |
方言
法蘭克-普羅旺斯語方言的劃分非常具挑戰性。每個州、每條峽谷的口音都彼此有別,Grillet1907年就注意到了它們間極低的互通度。
- 萊昂方言(法語)
- 1. 布雷斯方言
- 2. 比熱方言
- 3. 馬孔方言
- 4. 萊昂山地方言
- 5. 羅訥-聖艾蒂安方言
- 多菲內北部方言(法國)
- 1. 多菲內-羅訥方言
- 2. 克雷米約方言
- 3. 冷地方言
- 4. 尚巴朗方言
- 5. 格雷西沃當方言
- 薩伏依方言(法國)
- 1. 貝桑方言
- 2. 朗勒堡方言
- 3. 莫列訥方言
- 4. 塔朗泰斯-蒂涅方言
- 5. 阿爾利方言
- 6. 尚貝里方言
- 7. 阿訥西-維於拉謝薩方言
- 8. 福西尼方言
- 9. 沙布萊-日內瓦方言
- 弗朗什-孔泰[汝拉南方]方言:(瑞士、法國)
- 1. 納沙泰爾方言
- 2. 沃州西北方言
- 3. 蓬塔利耶方言
- 4. 安省北部方言
- 5. 瓦爾瑟里訥方言
- 沃州方言(瑞士)
- '1. 沃州西部方言
- 2. 弗里堡西部方言
- 3. 昂歐方言
- 4. 瓦萊方言
- 瓦萊達奧斯塔方言(意大利)
- 1. 瓦爾迪涅瓦萊達奧斯塔方言
- 2. 奧斯塔方言
- 3. 瓦萊達奧斯塔標準方言
- 4. 瓦爾佩利訥方言
- 5. 科涅方言
- 6. 瓦爾圖南什方言
- 7. 阿亞斯方言
- 8. 瓦爾格里桑什方言
- 9. 雷姆方言
- 10. 瓦爾薩瓦朗什方言
- 11. 中瓦萊達奧斯塔方言
- 12. 下瓦萊達奧斯塔方言
- 13. 尚波爾謝方言
- 14. 費尼斯方言
- 法埃托方言(意大利)
- 皮埃蒙特方言(意大利)
- (註釋:都靈廣域市皮埃蒙特盆地內方言詞彙的比較分析尚未出版)
拼寫與IPA采自Martin (2005)。
詞義 | 普羅旺斯奧克語 | 法蘭克-普羅旺斯語 | 薩伏依方言 | 布雷斯方言 | 法語 |
---|---|---|---|---|---|
你好! | Bonjorn ! | Bonjorn ! | [bɔ̃ˈʒu] | [bɔ̃ˈʒø] | Bonjour ! |
晚安! | Bòna nuech ! | Bôna nuet ! | [bunɑˈne] | [bunɑˈnɑ] | Bonne nuit ! |
再見! | A reveire ! | A revér ! | [arˈvi] | [arɛˈvɑ] | Au revoir ! |
是 | Òc, vòai | Ouè | [ˈwɛ] | [ˈwɛ] | Oui, Ouais |
不 | Non | Nan | [ˈnɑ] | [ˈnɔ̃] | Non, Nan |
可能 | Benlèu / Bensai | T-èpêr / Pôt-étre | [tɛˈpɛ] | [pɛˈtetrə] | Peut-être, (P't-être) |
請 | Se vos plai | S』il vos plét | [sivoˈple] | [sevoˈplɛ] | S'il-vous-plaît |
謝謝! | Grandmercé, mercé ! | Grant-marci ! | [ɡrɑ̃maˈsi] | [ɡrɑ̃marˈsi] | Merci beaucoup !, [Un] grand merci ! |
一個男人 | Un òme | Un homo | [on ˈomo] | [in ˈumu] | Un homme |
一個女人 | Una frema, una femna | Na fèna | [nɑ ˈfɛnɑ] | [nɑ ˈfɛnɑ] | Une femme |
鐘錶 | Lo relòtge | Lo relojo | [lo rɛˈloʒo] | [lo rɛˈlodʒu] | L'horloge |
鐘錶(複數) | Lei relòtges | Los relojos | [lu rɛˈloʒo] | [lu rɛˈlodʒu] | Les horloges |
玫瑰 | La ròsa | La rousa | [lɑ ˈruzɑ] | [lɑ ˈruzɑ] | La rose |
玫瑰(複數) | Lei ròsas | Les rouses | [lɛ ˈruzɛ] | [lɛ ˈruze] | Les roses |
他在吃。 | Manja. | Il menge. | [il ˈmɛ̃ʒɛ] | [il ˈmɛ̃ʒɛ] | Il mange. |
她在唱。 | Canta. | Ele chante. | [lə ˈʃɑ̃tɛ] | [ɛl ˈʃɑ̃tɛ] | Elle chante. |
正下着雨。 | Plòu. | O pluvègne. | [o plyˈvɛɲə] | Il pleut. | |
O brolyasse. | [u brulˈjasə] | Il pleuvine. | |||
現在幾點了? | Quant es d'ora ? | Quint』hora est ? | [kɛ̃t ˈørɑ ˈjɛ] | ||
Quâl』hora est ? | [tjel ˈoʒɑ ˈjə] | Quelle heure est-il ? | |||
6:30了。 | Es sièis oras e mieja. | (Il) est siéx hores et demi. | [ˈjɛ siz ˈørɑ e dɛˈmi] | Il est six heures et demie. | |
Il est siéx hores demi. | [ˈɛjɛ siʒ ˈoʒə dɛˈmi] | ||||
你叫什麼名字? | Coma te dison ? | 』T-il que vos éd niom ? | [ˈtɛk voz i ˈɲɔ̃] | Quel est votre nom ? | |
Coment que vos vos apelâd ? | [kɛmˈe kɛ ˈvu vu apaˈlo] | Comment vous appelez-vous ? (Comment que vous vous appelez ?") | |||
很高興認識你。 | Siáu content de vos veire. | Je su bon éso de vos vér. | [ʒə sɛ buˈnezə də vo ˈvi] | Je suis heureux/ravi de vous voir | |
Je su content de vos vêr. | [ʒɛ si kɔ̃ˈtɛ də vu ˈvɑ] | Je suis content de vous voir. | |||
你說Patois嗎? | Parlatz patoès ? | Prègiéd-vos patouès ? | [prɛˈʒi vo patuˈe] | Parlez-vous [le] Patois ? | |
Côsâd-vos patouès ? | [koˈʒo vu patuˈɑ] | Causez vous [le] Patois ? |
參考文獻
外部連接
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.