俄語
|
新拼法
|
音譯(英文字母)
|
英文翻譯
|
中文大意
|
Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
Гордых смирителю,
Слабых хранителю,
Всех утешителю—
Всё ниспошли!
|
Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
Гордыхъ смирителю,
Слабыхъ хранителю,
Всѣхъ утѣшителю—
Всё ниспошли!
|
Bozhe, tsarya khrani!
Slavnomu dolgi dni
Day na zemli!
Gordykh smiritelyu,
Slabykh khranitelyu,
Vsekh uteshitelyu—
Vsyo nisposhli!
|
God, save the Tsar!
To the glorious one, long days
Give on this earth!
To the subduer of the proud,
To the keeper of the weak
To the comforter of everyone,
Grant everything!
|
上帝保佑沙皇! 賜予我們榮光 降臨於世! 驕傲的開拓者 眾生的守護者 萬物的庇護者 奉獻一切!
|
Перводержавную
Русь Православную
Боже, храни!
Царство ей стройное,
В силе спокойное!
Всё ж недостойное
Прочь отжени!
|
Перводержавную
Русь Православную
Боже, храни!
Царство ей стройное,
Въ силѣ спокойное!
Всё-жъ недостойное
Прочь отжени!
|
Pervoderzhavnuyu
Rus' pravoslavnuyu
Bozhe, khrani!
Tsarstvo yey stroynoye!
V sile spokoynoye!
Vsyo-zh nedostoynoye
Proch' otzheni!
|
The land of the first throne,
Orthodox Rus',
God, do save!
(Make) her kingdom harmonious,
Calm in strength;
And everything unworthy
Drive away!
|
至高榮譽之地 東正教之羅斯 上帝所佑! 賜沙皇之土以平和 平息武力 將一切不幸 悉數驅散!
|
罕有使用歌詞
|
|
Воинство бранное,
Славой избранное,
Боже, храни!
Воинам мстителям,
Чести спасителям,
Миротворителям
Долгие дни!
|
Воинство бранное,
Славой избранное,
Боже, храни!
Воинамъ мстителямъ,
Чести спасителямъ,
Миротворителямъ
Долгіе дни!
|
Voinstvo brannoye,
Slavoy izbrannoye,
Bozhe, khrani!
Voinam mstiteyam,
Chesti spasitelyam,
Mirotvoritelyam
Dolgiye dni!
|
The warriors' host,
Chosen by glory,
God, do save (them)!
Avengers of war,
Saviors of honor,
Keepers of the peace
(May they be granted) long days!
|
|
Мирных воителей
Правды блюстителей
Боже, храни!
Жизнь их примерную
Нелицемерную,
Доблестям верную
Ты помяни!
|
Мирныхъ воителей
Правды блюстителей
Боже, храни!
Жизнь ихъ примѣрную
Нелицемѣрную,
Доблестямъ вѣрную
Ты помяни!
|
Mirnykh voiteley,
Pravdy blyustiteley,
Bozhe, khrani!
Zhizn' ikh primernuyu,
Nelitsemernuyu,
Doblestyam vernuyu,
Ty pomyani!
|
(For our) warriors of peace,
The guardians of truth,
God, do save (them)!
Their exemplary lives,
Unfeigned (lives),
(Lives) true to valour
May you remember!
|
|
О, Провидение!
Благословение
Нам ниспошли!
К благу стремление,
В счастье смирение,
В скорби терпение
Дай на земли!
|
О, Провидѣніе!
Благословеніе
Намъ ниспошли!
Къ благу стремленіе,
Въ счастьѣ смиреніе,
Въ скорби терпѣніе
Дай на земли!
|
O, Provideniye!
Blagosloveniye
Nam nisposhli!
K blagu stremlenye,
V schast'ye smireniye,
V skorbi terpeniye
Day na zemli!
|
O Providence!
Blessing
Grant to us!
Aspiration to good,
Humility in happiness,
Patience in insult
Give on this earth!
|
|
Будь нам заступником,
Верным сопутником
Нас провожай!
Светло-прелестная,
Жизнь поднебесная,
Сердцу известная,
сердцу сияй!
|
Будь намъ заступникомъ,
Вѣрнымъ сопутникомъ
Насъ провожай!
Свѣтло-прелестная,
Жизнь поднебесная,
Сердцу извѣстная,
сердцу сіяй!
|
Bud' nam zastupnikom,
Vernym soputnikom,
Nas provozhai!
Svetlo-prelestnaya,
Zhizn' podnebesnaya,
Serdtsu izvestnaya,
Serdtsu siyai!
|
Be our protector,
Our faithful companion,
See us off!
Bright and charming,
Life under skies,
Known to our hearts,
Shine in our hearts!
|
|