道因(日語:道因どういん Dōin */?,1090年—1182年)是日本平安時代後期貴族日語平安貴族歌人,本名藤原敦賴(日語:藤原敦頼ふじわら の あつより Fujiwara no Atsuyori */?),官位從五位右馬助藤原北家勸修寺流日語勧修寺流出身,釋教三十六歌仙和《百人一首》歌人之一,有約40首作品收錄於敕撰和歌集

Quick Facts 道因, 釋教三十六歌仙 《百人一首》歌人 ...
道因
Thumb
道因法師
百人一首歌牌
釋教三十六歌仙
《百人一首》歌人
時代平安時代
出生日期寬治4年(1090年)
逝世日期治承3年(1179年)10月之後或壽永元年(1182年)
日語假名どういん
羅馬字Dōin
本姓日語本姓藤原氏
家系日語家系藤原北家勸修寺流日語勧修寺流
別名藤原敦賴(本名)
位階從五位
官位右馬助
敕撰歌約40首
初次收錄千載和歌集
歌合日語歌合主辦:
住吉社歌合
廣田社歌合
歌人:
太皇太后宮大進清輔朝臣家歌合
歌林苑歌合
左衛門督實國卿家歌合
別雷社歌合
右大臣家歌合
編著《現存集》
家集日語家集《樗散集》
父親藤原清孝
母親藤原孝範日語藤原孝範之女
兄弟藤原敦雅
藤原敦保
覺清
藤原敦中
藤原憲經
藤原憲行
性慶
Close

生平

按《古今著聞集》版本暮春白河尚齒會日語尚歯会和歌的記載,敦賴當時84歲,《群書類從日語群書類従》版本則是83歲,由於此歌會在承安2年3月19日(1172年4月13日)舉行,因此可以計算出他生於寬治3年或4年(1089年或1090年)[1][2],而各文獻則記載為生於寬治4年(1090年),卒年方面《和歌大辭典》記載為治承3年(1179年)之後[3],《和歌文學大辭典》記載為同年10月之後[2],另一方面《日本人名大辭典》[4]、《日本古典文學大辭典》和《國史大辭典》則記載是壽永元年(1182年)為止[5][6]。此外,按《尊卑分脈》記載,他是正三位大宰大貳日語大宰帥藤原惟憲日語藤原惟憲的子孫,其父是治部少丞藤原清孝[7]保延5年4月25日(1139年5月24日),按《古事談日語古事談》和《續本朝通鑑日語本朝通鑑》記載,他在賀茂祭結束後護送齋院怡子內親王日語怡子女王回去後,在歸家時遭到素有宿怨的數十名馬部的奴隸襲擊,身上衣服都被搶走,赤裸的敦賴逃進附近的房屋,其中有數名奴隸還打算搶奪他家的馬匹,剛好他家旁邊是大納言三條實行日語三条実行的宅第,其家僕前來迎救敦賴,並且抓著了其中兩名奴隸,檢非違使對馬部作出譴責的同時將兩人抓走,敦賴因此被時人稱為裸馬助,稱他因以此事為恥而辭官出家,並且專注於和歌[8]仁平元年9月9日(1151年10月20日),按《本朝世紀》記載,當時已辭官的他被雜人日語雑人所傷[9]。按暮春白河尚齒會和歌和《愚昧記日語三条実房》記載,他在承安2年3月19日(1172年4月13日)時為散位日語散位或前馬寮助敦賴,同年12月廣田社歌合舉辦時則是沙彌道因,由於沙彌指出家日子尚淺,因此可以推測他在這期間出家[1]

和歌

除了《和歌文學大辭典》記載為40首外[2],《朝日日本歷史人物事典》、《和歌大辭典》和《日本古典文學大辭典》均記載道因總共有41首和歌收錄於敕撰和歌集[3][5],《歌仙落書》指其「歌風以道理為先卻不失形態,全部均非常出色」,作品大多灑脫典雅。另外,他也是俊惠的歌林苑的成員之一,按《無名抄》記載他在七、八十歲時仍然每個月徒步到住吉大社參拜,又強迫傀儡子日語傀儡子頌唱自己的和歌,而他的和歌在獲藤原俊成採錄至《千載和歌集》時,特意在夢中向其致謝[5],《百人一首一夕話日語百人一首一夕話》則記載原本俊成採錄了18首道因的作品,道因因此在其夢裡出現,淚流滿面地向其致謝,俊成因此又再多選了兩首,同時也記載到他年屆九十時仍然出席歌會,雖然已經聽不太清楚,還是特意坐在講師旁邊傾聽[10]。另外,按《玉葉》和《萬葉集時代難事日語顕昭》記載,他在東山歌合時曾經向判者藤原清輔表達不滿,又批評顯昭日語顕昭對《萬葉集》的見解。此外,他也著有撰集《現存集》和家集日語家集《樗散集》[2],按《實隆公記日語実隆公記》記載,足利義政曾經在文明7年5月22日(1475年6月25日)託三條西實隆日語三条西実隆抄寫《樗散集》,並且讓其獻給他[11],不過現在兩書均已經散佚[6]歌合日語歌合方面,保元2年(1157年)8月至永曆元年(1160年)7月期間,他首次參加歌合日語歌合,出席了內大臣三條公教日語三条公教家歌合,其後他先後參加了在同月舉行的太皇太后宮大進清輔朝臣家歌合仁安2年(1167年)舉行的歌林苑歌合嘉應2年5月29日(1170年7月14日)舉行的左衛門督實國卿家歌合、承安元年(1171年)春天舉行的經盛家歌合[1]、翌年閏12月舉行的東山歌合、承安3年(1173年)夏天舉行的左兵衛佐經正日語平経正歌合、安元元年閏9月17日(1175年11月2日)舉行的右大臣兼實歌合、治承2年3月15日(1178年4月4日)舉行的別雷社歌合、同年8月以前舉行的日吉社歌合和翌年10月18日(1179年11月18日)舉行的右大臣家歌合[12],此外他也在嘉應2年10月9日(1170年11月18日)和承安2年(1172年或1173年)12月分別舉辦了住吉社歌合和廣田社歌合[1]

百人一首

More information 《新編國歌大觀》版本[13], 全日本歌牌協會版本[14] ...
新編國歌大觀》版本[13] 全日本歌牌協會版本[14] 嵯峨嵐山文華館日語嵯峨嵐山文華館版本[15] 中譯[16]
おもひわび
さても命は
あるものを
うきにたへぬは
涙なりけり
思ひわび
さても命は
あるものを
憂きにたへぬは
涙なりけり
思ひわび
さてもいのちは
あるものを
憂きにたへぬは
涙なりけり
負我相思意
悠悠怨命長
那堪紅淚滾
日日流成行
Close

這首和歌收錄於《千載和歌集》卷第十三「戀歌三」,《新編國歌大觀》編號是818,詞書是「題不知」(題知らず[13][注 1]藤原定家只將此歌採錄至《百人一首》,而沒有收錄至其他由其編撰的歌集,也是《百人一首》入選作中僅有的八首沒有入選《定家八代抄》的作品,不過由於其中六首是出自於《新古今和歌集》或之後的時期,實際上僅有此歌與藤原公任的和歌,與此同時道因的《定家八代抄》入選作則是同樣收錄於《千載和歌集》的作品(《新編國歌大觀》編號410[13]),吉海直人日語吉海直人認為此歌入選《百人一首》可能是與定家老年時的心境變化有關,島津忠夫日語島津忠夫則認為是他熱衷於和歌而獲選。另外,此歌的創作時期雖然不明,不過可以看成是道因出家前的作品(這與遍昭的情況一致)、感嘆老年戀愛的抒情歌或概嘆人生的作品[19][10],《三省堂名歌名句辭典》作為參考歌舉出紀貫之收錄於《續古今和歌集》的作品(《新編國歌大觀》編號1481[13][20]

首句「おもひわび」的意思是對於戀人冷淡的態度感到苦惱,為常見於戀歌的用語。第二句「さても命は」中的「さても」是指「就算如此還是」,命與淚形成對比,「」是表示強調的係助詞。第三句「あるものを」中的「ある」是ラ變動詞あり」的連體形日語連体形,有存在的意思,「ものを」是表示逆接的接續助詞。第四句「うきにたへぬは」中的「うき」是形容詞「憂し」(痛苦)的連體形,「」是表示對象的格助詞,「たへ」是下二段動詞堪ふ」(忍耐)的未然形日語未然形,《百人秀歌》和為家本日語藤原為家等則寫作「たえ」(斷絕、斷掉),上條彰次將此視作為掛詞日語掛詞,「」是表示否定的助動詞日語助動詞 (国文法)」的連體形。末句「涙なりけり」中的「なり」是表示斷定的助動詞的連用形日語連用形,「けり」是表示感嘆的助動詞的終止形日語終止形[21][22][23][24]

參考資料

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.