Loading AI tools
日本作家川端康成的中篇小说 来自维基百科,自由的百科全书
《雪国》(日语:雪国/ゆきぐに Yukiguni */?), 是日本作家川端康成的第一部中篇小说,全书不到8万字(日文)。 它也是作者在被授予诺贝尔文学奖时,评奖委员会提到的三部小说之一。 另外两部是《古都》和《千羽鹤》。 题目中的“国”是地区、乡镇的意思,所以中文译本也有做《雪乡》的,如萧羽文或金溟若的译本。 但维持《雪国》名称的中文译本更普遍一些,如韩侍桁或叶渭渠、唐月梅夫妇的译本。
小说的第一部分首先发表在1935年一月的一个文学刊物上,之后九个部分被逐渐完成分别发表在多个杂志上,全书于1947年彻底完成[1][2]。创作开始时的日本正在走向军国主义道路,全面对中国的战争已箭在弦上,军部在国家的决策行为中的地位举足轻重。1920年代到1930年代活跃于文坛的日本无产阶级文学运动被扑灭。以川端康成为代表的“新感觉派文学”得以发展。《雪国》这部小说既没有像小林多喜二这样的左翼作家对战争抨击,也没有歌颂日本军国主义,而是描述一个东京来的知识分子和北方新潟县的艺妓的命中注定要失败的爱情。
故事发生在新潟县南鱼沼郡汤泽町,但小说中没有点明。这里位于三国山脉北麓,面向日本海。每年冬季从日本海来的湿润气流受山岳的阻挡而上升,在这里造成大量积雪。川端康成在创作《雪国》之前和期间先后五次到汤泽。
这里著名的温泉区建了很多旅馆。来这里旅行、度假的单身男子可以享受异性伴游的服务。这些伴游的“五等艺妓”并不是像京都的高级艺妓一样接受大量的艺术、交际方面的训练,而基本上就是性工作者。她们短暂的职业生涯只会是每况愈下,而选择以此为职业的人作为女主人公加重了小说的宿命氛围。
小说的开头一段在日本是几乎人人可以背诵的名段。“国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。夜の底が白くなった。信号所に汽車が止まった。(穿过县境上长长的隧道,便是雪国。夜空下,大地一片莹白。火车在信号所前停了下来。)”前两句没有主语,使读者有随着主人公进入雪国身临其境的感受。时间(冬季的夜晚)地点(雪国、火车)交待得十分清晰。
日文原著中的“国境”是指群马县和新潟县的县界,这两个县在日本战国时代分属上野国和越后国。“长长的隧道”是现今东日本旅客铁道(JR东日本)所营运上越线的清水隧道。“信号所”是现在的土樽车站[3]。
这是一个纠缠在岛村、驹子和叶子之间,最后变成驹子的故事。岛村是一个在东京研究西方芭蕾舞的自由职业者,家境优渥。他曾三次到汤泽町和艺妓驹子相会。驹子是一名曾去过东京的艺妓,会弹三味线,而且在努力坚持记日记。处于文化边陲地带却又爱好文艺的驹子,对于能理解她话题的外来客岛村,不禁深有好感。驹子的三味线师傅的儿子行男身患肺结核,在一位名为叶子的女子陪同之下返回汤泽町养病,正好坐在第二次去会驹子的岛村对面。小说的叙述从这里开始。岛村透过起雾的车窗欣赏黄昏的雪景,却看到倒映在车窗上的叶子的明眸,不禁心神荡漾。
驹子对岛村感情真挚,而岛村则只是想享受这种短暂的美好。岛村听说三味线师傅曾经想把驹子许配给行男,驹子也是为了给行男治病才当的艺妓,但驹子否认。驹子在岛村的逗留期间陪他游玩,想发展长期的关系。岛村既欣赏驹子的美貌和性格,尤其是一次驹子醉宿之后,也同时暗暗对单纯的叶子不能释怀。
行男病故之后,町中之电影院失火,叶子走避不及,只好由高处跳下,但也难逃一死。驹子崩溃,死命紧抱叶子的遗体哭号,町民眼看她已失常,只好把她拉走。这时,同在一处的岛村却想起松尾芭蕉的俳句,以及当日反映在车窗上,叶子美丽的脸庞,然后抬头望天,仿佛无尽星光全都倾入心中。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.