Remove ads
中華民國作家、翻譯家(1905-1970) 来自维基百科,自由的百科全书
金溟若(1905年1月4日—1970年6月19日),原名金志超,中华民国作家、翻译家、记者、编辑,浙江温州瑞安人,他也是作家金戴熹(金恒杰);植物学家金恒镳;作家金恒炜3兄弟的父亲。
从小在日本受日本语教育,毕业于日本成城中学。1923年回国,入上海私立南通大学医科,朱自清是他的汉语老师。毕业后,历任时代书店总编辑,世界书局编辑,《未明月刊》主笔,北新书局特约编辑等职[1]。
他是鲁迅指导拉拔的青年文艺工作者,郑育友〈鲁迅与瑞安人的情缘〉1文统计:1928年5月2日(这天他首度在上海拜候鲁迅先生)起至1933年12月11日间,《鲁迅日记》里提到金溟若27次。
1928年9月,鲁迅主编的《奔流》第1卷第4期采用了他从日本语译的有岛武郎作品《叛逆者(关于罗丹的考察)》。
鲁迅写给许广平的《两地书》也提到他寄稿给鲁迅看(原信128:“又有金溟若的一封挂号厚信,想是稿子”;原信132:“另外有一封金溟若的信,想是询问日昨寄来稿件之事”)。
1946年,他应鲁迅至交许寿裳先生邀到台湾,在台湾省编译馆做编审,1947年台湾省编译馆裁撤,经许先生介绍,转任国立台湾大学副教授(寿裳先生是中国文学系主任,住隔壁宿舍),许寿裳被杀后,离开台湾。
1949年后又辗转到台,在几所中学教过书,做过几家报社编辑,终老台北。因为坚持不加入中国国民党,在台湾任职中广、新生报编辑时,因此被打压,成为警总注意的对象。
夏志清在他身后的1974年写了《教育小说家金溟若》专论,谈他的小说艺术。
夏志清1984年写的《鸡窗集·自序》说:“恒炜每有信来,都称我为‘夏伯伯’,因为我同他先尊金溟若先生称得上是患难之交。恒炜主编“人间”,成绩斐然,十多年前我在台北金宅同他初会面时,他还是高中学生。”
著有散文集《人间味》(又名《金溟若散文集》)和小说集《白痴的天才》;译有日本文学小说(川端康成《雪乡》、《美丽与悲哀》;芥川龙之介《罗生门·河童》、三岛由纪夫《爱的饥渴》等)、论述(厨川白村《出了象牙之塔》等)多部,从日本语转译了卡夫卡的《蜕变》和几篇萨特的小说。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.