藤原兴风(日语:藤原興風ふじわら の おきかぜ Fujiwara no Okikaze */?,851年—911年)是日本平安时代前期官人日语官人歌人官位日语官位正六位下总大掾藤原京家日语藤原京家出身,曾祖父是从三位大宰权员外帅藤原滨成日语藤原浜成。兴风是三十六歌仙和《百人一首》歌人之一,有38首作品收录于敕撰和歌集,其画像《纸本着色三十六歌仙切》、个人收藏和大阪青山历史文学博物馆馆藏的《兴风集》均是重要文化财

Quick Facts 藤原兴风, 时代 ...
藤原兴风
Thumb
藤原兴风
狩野尚信日语狩野尚信作品《三十六歌仙
三十六歌仙
百人一首》歌人
新时代不同歌合》歌人
时代平安时代
出生日期嘉祥4年或仁寿元年(851年)
逝世日期延喜11年(911年)
日语假名ふじわら の おきかぜ
本姓日语本姓藤原氏
家系日语家系藤原京家日语藤原京家
位阶正六位
官位下总日语権官大掾日语
敕撰歌38首
初次收录古今和歌集
歌合日语歌合宽平御时后宫歌合日语寛平御時后宮歌合
亭子院歌合日语亭子院歌合
家集日语家集《兴风集》
父亲藤原道成
亲戚藤原滨成日语藤原浜成(曾祖父)
Close

生平

按《古今和歌集目录日语群書類従》记载,兴风在昌泰3年正月11日(900年2月14日)就任相模日语(铜院皇后宫当年给日语年給),延喜2年2月23日(902年4月4日)时改任治部少丞。延喜4年正月25日(904年2月15日),他取代原本的上野大掾高阶师尚日语高階師尚,出任上野日语権官大掾。十年后的的4月22日(914年5月19日),他就任下总权大掾(清和院御给日语御給),同时亦指出他擅长弹琴日语管弦日语唐楽[1]。另外,按《尊卑分脉》记载,他的官位是正六位上,父亲是正六位上相模掾藤原道成,祖父是从五位皇后宫亮日语皇后宮職藤原永谷(又称藤原兴时),曾祖父是从三位大宰权员外帅藤原滨成日语藤原浜成[2],《敕撰作者部类》则记载他是六位河内大掾[3]

此外,兴风的生卒年份虽然在各种文献上均没有记载,但是按文化厅的说法,他是生于嘉祥4年或仁寿元年(851年),死于延喜11年(911年)[4]。另外,他在《古今和歌集目录》的简介里,有一句“宇院藤太足欤”[1],《国史大辞典》将此视为他的,指出他号“院藤太”[5],《日本古典文学大辞典》则指他有可能被称为“宇院藤太”[6],《和歌大辞典》则主张“宇院”是宇多院,“藤太”则是兴风的昵称,显示兴风出仕于宇多院[7]

和歌

兴风总共有38首作品收录于敕撰和歌集[8],为《古今和歌集》时代和歌界的重镇,有17首和歌收录于其中,他不时从古歌中寻找灵感之馀,亦有带知性而华丽耽美的叙景歌。歌合日语歌合方面,他与纪贯之凡河内躬恒等人均有参与宽平御时后宫歌合日语寛平御時后宮歌合三月三日纪师匠曲水宴、宇多院歌合、亭子院歌合日语亭子院歌合醍醐御时菊合[注 1][6][7][10]。此外,他也有份在贞保亲王日语貞保親王后宫五十贺日语賀の祝い时,献上屏风歌[11]

《百人一首》入选作是:

More information 《新编国歌大观》版本[12], 全日本歌牌协会版本[13] ...
新编国歌大观》版本[12] 全日本歌牌协会版本[13] 嵯峨岚山文华馆日语嵯峨嵐山文華館版本[14] 中译[15]
誰をかも
しる人にせむ
高砂の
松も昔の
友ならなくに
誰をかも
知る人にせ
高砂の
松も昔の
友ならなくに
誰をかも
知る人にせむ
高砂の
松も昔の
友ならなくに
访旧皆难见
可怜无故知
高砂松树在
自小不相识
Close

这首和歌收录于《古今和歌集》卷十七“杂歌上”,《新编国歌大观》编号是909[12]。按吉海直人日语吉海直人此歌承袭了前一首歌,除了《古今和歌集》外,和歌本身也收录于《新撰和歌日语新撰和歌》、《古今和歌六帖日语古今和歌六帖》、《三十人撰日语歌仙歌合》、藤原公任的《三十六人撰》和《和汉朗咏集》、藤原俊成的《古三十六人歌合》和《古来风体抄日语古来風体抄》,为自古以来兴风的代表作。然而,藤原定家却只将其收录于《八代抄》和《五代简要》,在年过七十编撰《百人一首》时才再次对此歌产生共鸣,也就是说如果《百人一首》的成书时期再早一些的话,此歌可能不会入选[16]。此歌的意思是“步入暮年后要将谁当成摰友才好,也许就只剩下跟自己差不多同龄的高砂之松日语相生の松吧,尽管如此松树也不是我的故友。”换言之,这是在表达就算自己长寿,身边的友人也逐一死去,只剩下自己一个,能够亘相理解的友人都已经不在的老年孤独[17]。另外,此歌也是《百人一首》中少见的概叹长寿的作品,谣曲《高砂日语高砂 (能)》也引用了此歌的一部分[18]。结构上此歌的“松も昔の”与紧接的纪贯之的“花ぞ昔の”类似,两者亦同样以自然为题,兴风是自然与人类的不调和,贯之则是自然不变与人类的变化,两者相益得彰[19]

开首的“誰をかも”是“有谁啊”的意思,与“しる人にせむ”中的“”构成系结,“しる人”即是摰友的意思,全句的意思是不经不觉间,摰友都已经离我而去,只剩下自己孤独一人,为两句切日语句切れ,紧接的“高砂”为歌枕日语歌枕[注 2],“松”则象征长寿,意思是如果长寿是唯一的标准的话,松树也是我的朋友,“昔の友”指老朋友,与“しる人”相亘产生共鸣,句末的“ならなくに”是“而不是”的意思,论长寿松树也可以当自己的朋友,但它不是人,采用了倒装[20][21][22]

家集

兴风的家集日语家集是《兴风集》,一卷,由他人撰写而成,为三十六人集之一。现存的家集虽然分为三个系统,但是本来均源于同一系统,首先是西本愿寺本三十六人家集日语西本願寺本三十六人家集本系统,总共收录了57首和歌,第1至第28首出自于《古今和歌集》、《后撰和歌集》以及另有一首出自于《新古今和歌集》,剩馀的则包含了《新古今和歌集》以及《续后撰和歌集日语続後撰和歌集》的收录歌,两部分各分列为春、夏、秋、冬、恋和杂。其次是正保版歌仙家集本系统,为流传最广泛的版本,总共收录了52首和歌,其中最后一首和歌是来自于其他书籍,因此原本的收录歌为51首。同系统的宫内厅书陵部藏御所本三十六人集本,在开首比歌仙家集本多了一首歌以及第33首《躬恒集》内的收录歌,由于《万代和歌集日语衣笠家良》也将此歌视为躬恒的作品,因此推测歌仙家集本也直接将其省略掉,所以此系统以御所本最能够反映其原来的构造,“传俊赖笔兴风集日语古筆”的和歌配置也属于此系统,此系统在配置上与西本愿寺本系统也非常类似。最后是传坊门局笔本系统,坊门局是藤原俊成之女,定家之姊,故此其中亦有定家的笔迹,总共收录了66首和歌,和歌配置上与歌仙家集本系统类似,差异最大的是第15首歌的词书[注 3],由于西本愿寺本的词书与歌仙家集本一致,因此这是传坊门局笔本系统独有的特征。另外,亦有以传坊门局笔本为基础,增补了9首的书陵部本,不过由于书陵部本缺少了传坊门局笔本的第二首,因此总共收录的和歌数目是74首。其中,第54和第55首并不见于西本愿寺本以及歌仙家集本,以此为止为第一部分,第56首至第65首为第二部分,重复的歌非常多,第三部分里的第66首至第70首则收录了亭子院歌合的和歌。书陵部本身是长16.5厘米,宽17.6厘米的枡形大和缀[注 4],外题是灵元天皇,一面的鸟之子纸日语鳥の子紙内写十行,和歌分作两行来写,成书于近世初期。书陵部本分别是《新编国歌大观》和《私家集大成》的底本,其中《私家集大成》还收录了西本愿寺本和东京国立博物馆馆藏传纪贯之笔的“兴风集断简(名家家集切)”[注 5][28][29][30][31][32]

文化财

1935年4月30日,个人收藏的“清正集兴风集”获文化厅指定为重要文化财[33]。1936年5月6日,迈那得斯美术馆日语日本メナード化粧品馆藏《纸本著色三十六歌仙切日语佐竹本三十六歌仙絵巻》(兴风)获指定为重要文化财[34]。2009年7月10日,大阪青山历史文学博物馆日语大阪青山大学馆藏《兴风集》,为枡形本的缀叶装册子本,封面是唐纸,外题和卷头出自藤原定家的手笔,长16.4厘米,宽14.9厘米[4]

参考资料

外部链接

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.