Loading AI tools
中华民国学者,翻译家 来自维基百科,自由的百科全书
伍光建(1867年—1943年6月10日),原名光鉴,号昭扆,笔名君朔,广东新会人(今广东江门),清朝及中华民国翻译家、官员。[1][2]
光绪七年(1881年),伍光建入北洋水师学堂第一届驾驶科。光绪十年(1884年)毕业。光绪十二年(1886年)成为清廷第三届派遣出洋深造学生,赴英国格林威治皇家海军学院深造,一年后转入伦敦大学学习数学、物理、化学。在英国留学期间,伍光建在课余时间研读英国文学及历史。[1][2]
光绪十八年(1892年)伍光建学成归国,任北洋水师学堂教习,并开始研究中国文学、历史、哲学等。光绪二十四年(1898年),伍光建应邀为汪康年在上海创办的《时务日报》(同年改名为《中外日报》)撰稿,介绍西方的科学文化,并以“君朔”为笔名发表了许多白话翻译作品。他在作品中介绍社会进化论,其中较多取材于英国弗劳德的《大问题小议论》。后来,他的译作改由商务印书馆出版。伍光建的早期译作是中国近代白话翻译的开始。其中法国大仲马的《侠隐记》(即《三个火枪手》)、《续侠隐记》(《二十年后》)的译文十分传神,受到读者热烈欢迎。1920年代中,商务印书馆出版了茅盾评注本《侠隐记》,收入《万有文库》且作为高中语文自修读物。[1][2]
光绪三十一年(1905年),伍光建任出洋考察政治大臣头等参赞,随载泽等五大臣到欧美考察宪政 。光绪三十二年(1906年)归国后,历任学部二等谘议官、海军处顾问、海军处一等参赞官、军枢司司长等职务 ,并编写了九种物理、化学教科书,此外还著有《帝国英文读本》,《英文范纲要》、《英文范详解》、《英文习语辞典》、《西史纪要》等教科书。宣统二年(1910年) ,伍光建以道员任海军部顾问官。宣统三年(1911年),伍光建、张元济等发起成立中国教育会,伍光建任副会长。[1][2]
中华民国成立后,伍光建历任财政部顾问、盐务署参事、复旦大学教授。民国18年(1929年)3月,任中国驻美国公使伍朝枢的秘书。民国20年(1931年)6月,随伍朝枢离任归国。随即退休并迁居上海,专门从事翻译工作。[2]
他的翻译水平受到胡适、曾孟朴、徐志摩等人的赏识。徐志摩约他为新月书店译英国剧作家谢立丹的《造谣学校》、《诡姻缘》,胡适约他为中美文化基金委员会译吉鹏的《罗马衰亡史》。1930年代,伍光建为商务印书馆译有美国、德国、英国、法国、意大利、俄国、瑞典、丹麦、挪威、西班牙等国的四十多种小说的节选本。晚年他还注意翻译西方学术著作。[1]
民国32年(1943年)6月10日,伍光建在上海逝世。[1][2]
伍光建的译著极多,毕生翻译了文学、历史、哲学等方面书籍约130种。部分译著如下:[1][2]
1979年初,伍氏后人在上海寓所发现了伍光建近300万字的未发表译稿,其中大多为历史及传记作品,包括《英国第二次革命史》等。1981年《伍光建翻译遗稿》出版,收入其生前未发表的译稿19篇。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.