仆娘(日语:ボクっ娘ボクっこ bokukko),又称仆少女ボク少女ボクしょうじょ boku shōjo)、仆女僕女ぼくおんな boku onna),是以男性第一人称“仆”(ぼく boku)自称的少女[1]。以同义语“俺”(おれ ore)自称的女性,则称俺娘オレっ娘おれっこ orekko)、俺女俺女おれおんな ore onna[2]

虚构作品中的仆娘

在有大量女性角色登场的美少女游戏中,为便于区别台词的发言者,角色被设定成使用不一样的第一人称,以彰显个性。这是编剧时使用的的基本手法[3]。在类次文化作品中,常有一位以“仆”、“俺”、“己等”(己等おいら oira)、“侬”(わし washi)、“俺样”(俺様おれさま oresama)等男性第一人称自称的少女登场[4],这类少女统称仆娘,或是其他同义语。这种特征令一些人著迷,仆娘也就成为了萌属性[5]

仆娘常有男孩子气的性格[5],但也有女孩子气的角色以仆自称[6]。也有作品为运用叙述性诡计而让仆娘登场[注 1]

次文化中的仆娘,自1950年代起偶有出现,如手冢治虫漫画《缎带骑士》的沙菲雅、《向日葵》的风野日由子等,而普及契机之作和普及时期说法不一。手冢治虫塑造出上述有少年般举止之少女形象的背景,是受到宝冢歌剧团的影响[8]。具体而言,1934年至1935年间,宝冢、松竹等少女歌剧团的人气中心从成年男性向女学生和年轻女性转移,女学生间率先流行起“君”(きみ kimi)、“仆”等男性用语[9]

日本女性歌手原先就有不少以“仆”为第一人称歌唱的。这可以解释为歌词的假想发话者被设定成男性,但也有不符合这种解释的例子。例如1972年《四季之歌》中有“是我的爱人”(ぼくの恋人)之乐句,而这个爱人是男性诗人海因里希·海涅,歌曲的假想发话者是女性[注 2]。不过,明确以仆娘为假想发话者的歌曲,则是松本千枝子日语松本ちえこ在1976年的《日语ぼく (松本ちえこの曲)》。

现实中的仆娘

如上所述,虚构作品世界中以男性第一人称自称的女性不是少数,但在现代日本,使用“仆”、“俺”这类第一人称的女性并不受社会欢迎[6][11],会被视作不守规矩。

不过现实中,使用这类人称的女性在增多。心理师富田隆日语富田たかし对这种倾向的解释是:多数情况下只是模仿男性朋友和虚构人物的第一人称,并形成习惯;也有憧憬男性和不想以现有女性身份成长,并将这种愿望表现了出来[5]

以“仆”自称的艺人春名风花表示,她有“女性只用‘私’(わたし watashi)自称,有点艰难、别扭……而男性可以随时间场合使用‘俺’、‘仆’、‘私’,真让人羡慕。为甚么女性没有普通的第一人称。作为女孩子,想要一个不必改变迎合、能和人对等谈话的第一人称”的想法时,适逢出演动画《少女革命》,此后便喜欢以“仆”自称[12][13]。但春名风花在男性也以“私”自称时自己也一样以“私”自称[14]

教育家本田由纪日语本田由紀于2009年至2010年间以神奈川县公立中学校学生为对象进行的问卷调查结果,以第一人称“仆”、“俺”自称的女生分别占总体的1.2%、3.8%,使用包括“自分”(自分じぶん jibun)在内的男性第一人称代词的女生共占总体的5.0%[15]。这样的用语不限于一般人,如艺人矢口真里就自称“己等”,春名风花和电波组.inc最上Moga也常用“仆”作为第一人称代词。

江户时代,“俺”这一第一人称不论男女老少都广泛使用[16][17]。如今,在中部地方,特别是山梨县等地,仍有以方言“俺”为第一人称的女性[18]

参见

注释

参考资料

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.