黎烈文(1904年5月18日—1972年10月31日),是一位出生于湖南湘潭的作家、翻译家、学者及编辑。[1]
- 民国二十一年(1932年),返回中国,与严冰之结婚。十二月应史量才邀请,任《申报》副刊《自由谈》主编。
后于上海商务印书馆从事编辑工作,并利用业馀时间从事文艺创作。[2]。[3][4]
- 民国二十三年(1934年),5月,他离开《申报》职位。
- 民国二十四年(1935年),与鲁迅、茅盾、黄源等组织译文社,从事外国文学的作品翻译,
- 民国二十五年(1936年),他负责主编《中流》半月刊;同年,他在鲁迅出殡时同巴金、孟十还等人扶其棺材上灵车。
- 民国二十八年(1939年),抗日战争期间,他应福建省主席陈仪邀请至当地从事文化及教育工作,并创办由福建省政府经营的“改进出版社”等文化事业。这期间主编过《改进》、《现代文艺》,且翻译了不少外国名作。
- 《崇高的母性》,上海:文生出版,1937年年
- 《黎烈文散文选集》,天津:百花文艺出版社,第2版,2004年
- 《舟中》(短篇小说集),上海:泰东图书局出版,1926年
- 《胜利的曙光》(报告文学集),烽火社出版,1940年
- 《艺文谈片》,台北文星出版,1964年
- 《西洋文学史》,台北大中国出版,1970年
- 《法国文学巡礼》,台北志文出版,1973年
- 《天才与环境:黎烈文艺文谈片》,学林出版社出版:新华书店上海发行所发行,1997年
《企鹅岛》、《冰岛渔夫》、《两兄弟》(《笔尔和哲安》)、《红与黑》、《魔沼》、《双重误会》、《伊尔的美神》、《脂肪球·流浪者》、《屋顶间的哲学家》、《拉曼邱的恋爱》、《法国短篇小说选》、《台湾岛之历史与地志》、《法军侵台始未》、《芥川龙之介短篇小说集》等。[6]
- 《河童》(中、短篇小说集)日芥川龙之介著,上海商务印书馆,1928年
- 《医学的胜利》法国本那特著,上海:商务印书馆,1933年
- 《红萝卜须》,法国累那尔,上海:生活书店,1934年
- 《妒误》(剧本),斑拿,上海:商务印书馆,1935年
- 《企鹅岛》,法国法朗士,上海:商务印书馆,1935年
- 《笔尔和哲安》,法国莫泊桑,上海:商务印书馆,1936年
- 《羊脂球》,莫泊桑,上海:商务印书馆,1936年
- 《法国短篇小说选》,斯汤达尔等,上海:商务印书馆,1936年
- 《冰岛渔夫》,法国委特,上海:生活书店,1936年
- 《邂逅草》(小说、戏曲合集),法国纪德等著,上海:生活书店,1937年
- 《乡下医生》,法国巴尔札克,长沙:商务印书馆,1940年
- 《第三帝国的兵士》(小说),匈牙利霍尔发斯著,改进出版,1941年
- 《两兄弟》,莫泊桑,重庆文化生活,1943年3月(为《笔尔和哲安》易名再版)
- 《亚尔维的秘密》(剧本集),法国倍尔纳著,改进出版,1945年
- 《最高勋章》(短篇小说集),苏俄梭尔齐瓦等著,改进出版,1945年
- 《伟大的命运》(小说),苏俄克洛勒著,改进出版,1945年
- 《伊尔的美神》,梅里美,重庆文化生活,1948年
- 《爱的哲学》,梭维斯特,公论,1948年
- 《最高勋章》,梭尔齐瓦,平明出版,中国图书总经销,沪再版 1952年
- 《笔尔和哲安》,莫泊桑,台北正中书局,1953年
- 《魔沼》,桑乔治,台北正中书局,1954年
- 《脂肪球》,莫泊桑,台北大业书局,1955年
- 《田园交响曲》,纪德,台北启明书局,1956年
- 《屋顶间的哲学家》,梭维斯特,台北大业书店,1957年
- 《迷药》,斯汤达尔,台北大业书局,1957年
- 《鬼池》,桑乔治,台北大业书局,1957年
- 《双重误会》,梅里美,台北大业书局,1958年
- 《台湾岛之历史与地志》,英鲍尔-赫特,编者,1958年
- 《法军侵台始末》,格荣特,台北:台湾银行,1960年
- 《拉曼邱的恋爱》,委特,台北:台湾开明书店,1961年
- 《冰岛渔夫》,委特,台北:台湾开明书店,1962年
- 《失鸣鸟》,米尔,台北重光书局,1964年
- 《红与黑》,黎烈文译,台北:文坛社,1966年
- 《法国短篇小说选》,斯汤达尔等,台北:志文出版,1973年
- 《梅里美选集》,梅里美,台北:长歌书局,1975年
- 《标点宋人平话大唐三藏取经诗话》,上海:商务印书馆,1925年
- 《标点宋人平话大宋宣和遗》,上海:商务印书馆,1925年
- 《新编五代史平话》,上海:商务印书馆,1935年
- 《大宋宣和遗事》,上海:商务印书馆,1937年
- 《京本通俗小说》,上海:商务印书馆,1935年
- 《宋人平话小说》,台北:河洛,1975年
- 《京本通俗小说》,第10卷至第16卷,(宋)不著撰者,台湾商务印书馆,1975年
黎烈文教授手跡資料展. www.lib.ntu.edu.tw. [2017-03-29]. (原始内容存档于2017-03-30) (中文(繁体)).
颜元叔. 懷念黎烈文教授. 烈文译丛之三:屋顶间的哲学家. 1979,. 新潮文库:99: 5–14. 黎老师作翻译工作,经常表示这比创作还费事。黎老师自己是有创作经验的。他说写创作,写不通时转个弯就写过去了;搞翻译,遇到难处,那你非得绞尽脑汁,把那个正确传神的中文给扣出来不可,这就苦恼了。所以,黎老师认为翻译比创作难。